ver: Difference between revisions

From LSJ

τὸ πεπρωμένον φυγεῖν ἀδύνατον → you can't escape your destiny | there is no escaping from destiny | it's impossible to escape from what is destined | it is impossible to escape from what is destined | what is fated is impossible to escape | if you're born to be hanged, then you'll never be drowned | he that is born to be hanged shall never be drowned | if you are born to be hanged then you'll never be drowned | if you're born to be hanged then you'll never be drowned| you can't outrun your fate | you cannot outrun your fate | you can't stop fate | that's the way the cookie crumbles

Source
(D_9)
(CSV3 import)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=ver veris N N :: spring; spring-time of life, youth; [ver sacrum => sacrifice of spring-born]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>vēr</b>: vēris (abl. veri, Col. 10, 129), n. Gr. ἔαρ, ἦρ, i. e. ϝηρ,<br /><b>I</b> the [[spring]].<br /><b>I</b> Lit., Varr. L. L. 6, § 9 Müll.; id. R. R. 1, 28, 1; Plaut. Truc. 2, 4, 2; Lucr. 5, 737; Cic. Verr. 2, 5, 10, § 27; id. Lael. 19, 70: [[vere]] [[novo]], Verg. G. 1, 43; Hor. C. 1, 4, 1; 4, 7, 9; 4, 12, 1: [[primo]] [[vere]], at the [[beginning]] of [[spring]], [[Cato]], R. R. 50; Hor. C. 3, 7, 2.—Prov.: [[vere]] [[prius]] flores, aestu numerabis aristas, Ov. Tr. 4, 1, 57.—<br /><b>II</b> Transf., the productions of [[spring]]: cum breve Cecropiae ver populantur apes, Mart. 9, 14, 2.—So esp. freq., ver [[sacrum]], a [[special]] [[offering]] presented from the firstlings of [[spring]], [[which]] it [[was]] [[customary]] to [[vow]] in [[critical]] circumstances: ver [[sacrum]] vovendi mos fuit Italis. Magnis [[enim]] periculis adducti vovebant, quaecumque [[proximo]] [[vere]] [[nata]] essent [[apud]] se animalia immolaturos, etc., Fest. p. 379 Müll.; cf. id. s. v. Mamertini, p. 158; id. s. v [[Sacrani]], p. 321; Sisenn. ap. Non. 522, 17: ver [[sacrum]] vovendum, si bellatum [[prospere]] esset, etc., Liv. 22, 9, 10; cf. the [[votive]] [[formula]], id. 22, 10, 2; so id. 33, 44, 1; 34, 44, 1 sqq. Weissenb. ad loc.; Just. 24, 4, 1.—<br /><b>II</b> Trop., the [[spring]]-[[time]] of [[life]], [[youth]] ([[poet]].): jucundum cum [[aetas]] florida ver ageret, Cat. 68, 16; Ov. M. 10, 85.
|lshtext=<b>vēr</b>: vēris (abl. veri, Col. 10, 129), n. Gr. ἔαρ, ἦρ, i. e. ϝηρ,<br /><b>I</b> the [[spring]].<br /><b>I</b> Lit., Varr. L. L. 6, § 9 Müll.; id. R. R. 1, 28, 1; Plaut. Truc. 2, 4, 2; Lucr. 5, 737; Cic. Verr. 2, 5, 10, § 27; id. Lael. 19, 70: [[vere]] [[novo]], Verg. G. 1, 43; Hor. C. 1, 4, 1; 4, 7, 9; 4, 12, 1: [[primo]] [[vere]], at the [[beginning]] of [[spring]], [[Cato]], R. R. 50; Hor. C. 3, 7, 2.—Prov.: [[vere]] [[prius]] flores, aestu numerabis aristas, Ov. Tr. 4, 1, 57.—<br /><b>II</b> Transf., the productions of [[spring]]: cum breve Cecropiae ver populantur apes, Mart. 9, 14, 2.—So esp. freq., ver [[sacrum]], a [[special]] [[offering]] presented from the firstlings of [[spring]], [[which]] it [[was]] [[customary]] to [[vow]] in [[critical]] circumstances: ver [[sacrum]] vovendi mos fuit Italis. Magnis [[enim]] periculis adducti vovebant, quaecumque [[proximo]] [[vere]] [[nata]] essent [[apud]] se animalia immolaturos, etc., Fest. p. 379 Müll.; cf. id. s. v. Mamertini, p. 158; id. s. v [[Sacrani]], p. 321; Sisenn. ap. Non. 522, 17: ver [[sacrum]] vovendum, si bellatum [[prospere]] esset, etc., Liv. 22, 9, 10; cf. the [[votive]] [[formula]], id. 22, 10, 2; so id. 33, 44, 1; 34, 44, 1 sqq. Weissenb. ad loc.; Just. 24, 4, 1.—<br /><b>II</b> Trop., the [[spring]]-[[time]] of [[life]], [[youth]] ([[poet]].): jucundum cum [[aetas]] florida ver ageret, Cat. 68, 16; Ov. M. 10, 85.
Line 4: Line 7:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>vēr</b>,⁹ vēris, n. (cf. homér. ἔαρ),<br /><b>1</b> le printemps : Cic. Verr. 2, 5, 27 ; Læl. 70 ; Virg. G. 1, 43, etc.<br /><b>2</b> = productions du printemps, fleurs : Mart. 9, 14, 2 &#124;&#124; [[ver]] [[sacrum]], consécration du printemps, vœu de consacrer, c.-à.-d. d’immoler aux dieux tout ce qui doit naître au printemps [fait dans les circonstances critiques], cf. P. Fest. 379 ; [[ver]] [[sacrum]] vovere Liv. 22, 9, 10, vouer une consécration du printemps, cf. Liv. 22, 10, 2 ; 33, 44, 1 ; 34, 44, 1<br /><b>3</b> [fig.] printemps de la vie : Catul. 68, 16 ; Ov. M. 10, 85.
|gf=<b>vēr</b>,⁹ vēris, n. (cf. homér. ἔαρ),<br /><b>1</b> le printemps : Cic. Verr. 2, 5, 27 ; Læl. 70 ; Virg. G. 1, 43, etc.<br /><b>2</b> = productions du printemps, fleurs : Mart. 9, 14, 2 &#124;&#124; [[ver]] [[sacrum]], consécration du printemps, vœu de consacrer, c.-à.-d. d’immoler aux dieux tout ce qui doit naître au printemps [fait dans les circonstances critiques], cf. P. Fest. 379 ; [[ver]] [[sacrum]] vovere Liv. 22, 9, 10, vouer une consécration du printemps, cf. Liv. 22, 10, 2 ; 33, 44, 1 ; 34, 44, 1<br /><b>3</b> [fig.] printemps de la vie : Catul. 68, 16 ; Ov. M. 10, 85.
}}
{{Georges
|georg=vēr, vēris, n. (aus *vesr = griech. εαρ [aus Ϝεσαρ], attischer Genet. ἦρ-ος), der [[Frühling]], [[Lenz]], I) eig. u. übtr.: a) eig.: [[dies]] [[primus]] [[veris]], [[Varro]]: per [[ver]], den Fr. [[hindurch]], [[Cato]]: per omne [[ver]], den ganzen Fr. [[hindurch]], Suet.: [[vere]], im Fr., [[Varro]]: hieme et [[vere]], Plin. ep.: [[primo]] [[vere]], am [[Anfang]] [[des]] Fr., [[Cato]], Liv. u. Hor.: u. so [[vere]] [[primo]], Plin.: [[vere]] [[novo]], in dem [[eben]] eingetretenen Fr., Verg. u. Ov.: [[initio]] [[veris]], beim [[Eintritt]] [[des]] Fr., Suet.: u. so [[principio]] [[veris]], Sall. fr.: pubescente [[vere]], [[mit]] [[Eintritt]] [[des]] Fr., Amm.: [[vere]] adulto, [[nondum]] adulto, [[bei]] völligem, [[noch]] [[vor]] völligem [[Eintritt]] [[des]] Fr., Amm.: tum incipere [[ver]] arbitrabatur, Cic.: cum [[ver]] coepit, Sen.: cum [[ver]] [[esse]] coeperat, Cic.: [[ver]] aperire se coepit, Sen.: [[donec]] [[ver]] adolesceret, [[bis]] der volle Fr. einträte, Tac.: [[ver]] [[iam]] inclinatum in aestatem, [[quo]] tempore calere debuit, intepuit, Sen.: [[ver]] [[saepe]] in hiemem revolvitur, Sen.: [[ver]] procellosum eo [[anno]] fuit, Liv. – Sprichw., v. [[etwas]] Unmöglichem, [[vere]] [[prius]] flores, aestu numerabis aristas, Ov. trist. 4, 1, 57. – b) übtr., der [[Frühling]], aetatis, die [[Jugend]], Ov. [[met]]. 10, 85; vgl. Catull. 68, 16. – II) meton. [[für]] das, [[was]] der [[Frühling]] bringt, [[breve]] [[ver]] populantur [[apes]], die Blumen, Mart.: [[ver]] [[sacrum]], die in Zeiten großer [[Bedrängnis]] [[als]] [[Opfer]] gelobten [[Erstlinge]] [[des]] nächsten Frühlings an Menschen und [[Herdenvieh]] (Schweinen, Schafen, Ziegen, Rindern), [[später]] [[mit]] der Milderung, daß [[man]] [[bloß]] die Tiere opferte, die Menschen [[aber]], [[wenn]] [[sie]] [[ein]] bestimmtes [[Alter]] erreicht hatten, auszuwandern zwang, das Erstlingsopfer, Liv. (s. [[bes]]. [[Fest]]. 158 (b), 4 sq. Liv. 22, 10, 2 sq.; 34, 44, 3): [[ver]] [[sacrum]] vovere, Liv.: [[ver]] [[sacrum]] facere ([[darbringen]]), Liv. – / Ungew. Abl. Sing. verī, Colum. poët. 10, 129. – Nbf. vēra, Inscr. in Ephem. epigr. 2, 310. no. 409 ([[prima]] [[vera]]).
}}
{{esel
|sltx=[[αἰσθάνομαι]], [[εἰσαθρέω]], [[ἀνοράω]], [[εἰσδέρκομαι]], [[εἰσοράω]], [[ἀθρέω]], [[εἰσνοέω]], [[εἰδέω]], [[ἀίω]], [[εἴδημι]], [[ἀπαθρέω]], [[εἰσλεύσσω]], [[αὐγάζω]], [[δέρκομαι]], [[βλέπω]]
}}
{{nlel
|nleltext=[[πολύς]]
}}
{{LaZh
|lnztxt=ver, veris. n. :: 春分。春季。花。— aetatis 幼年時。靑春。— sacrum facere 願獻神春時之物。Vere numerare flores 數春花。非所能。Vere primo ''vel'' novo ''vel'' ineunte 立春時。Vere adulto 正春分。Vere extremo ''vel'' praecipiti ''vel'' praecipitante 春末日。殘春。暮春。
}}
}}

Latest revision as of 00:05, 13 June 2024

Latin > English

ver veris N N :: spring; spring-time of life, youth; [ver sacrum => sacrifice of spring-born]

Latin > English (Lewis & Short)

vēr: vēris (abl. veri, Col. 10, 129), n. Gr. ἔαρ, ἦρ, i. e. ϝηρ,
I the spring.
I Lit., Varr. L. L. 6, § 9 Müll.; id. R. R. 1, 28, 1; Plaut. Truc. 2, 4, 2; Lucr. 5, 737; Cic. Verr. 2, 5, 10, § 27; id. Lael. 19, 70: vere novo, Verg. G. 1, 43; Hor. C. 1, 4, 1; 4, 7, 9; 4, 12, 1: primo vere, at the beginning of spring, Cato, R. R. 50; Hor. C. 3, 7, 2.—Prov.: vere prius flores, aestu numerabis aristas, Ov. Tr. 4, 1, 57.—
II Transf., the productions of spring: cum breve Cecropiae ver populantur apes, Mart. 9, 14, 2.—So esp. freq., ver sacrum, a special offering presented from the firstlings of spring, which it was customary to vow in critical circumstances: ver sacrum vovendi mos fuit Italis. Magnis enim periculis adducti vovebant, quaecumque proximo vere nata essent apud se animalia immolaturos, etc., Fest. p. 379 Müll.; cf. id. s. v. Mamertini, p. 158; id. s. v Sacrani, p. 321; Sisenn. ap. Non. 522, 17: ver sacrum vovendum, si bellatum prospere esset, etc., Liv. 22, 9, 10; cf. the votive formula, id. 22, 10, 2; so id. 33, 44, 1; 34, 44, 1 sqq. Weissenb. ad loc.; Just. 24, 4, 1.—
II Trop., the spring-time of life, youth (poet.): jucundum cum aetas florida ver ageret, Cat. 68, 16; Ov. M. 10, 85.

Latin > French (Gaffiot 2016)

vēr,⁹ vēris, n. (cf. homér. ἔαρ),
1 le printemps : Cic. Verr. 2, 5, 27 ; Læl. 70 ; Virg. G. 1, 43, etc.
2 = productions du printemps, fleurs : Mart. 9, 14, 2 || ver sacrum, consécration du printemps, vœu de consacrer, c.-à.-d. d’immoler aux dieux tout ce qui doit naître au printemps [fait dans les circonstances critiques], cf. P. Fest. 379 ; ver sacrum vovere Liv. 22, 9, 10, vouer une consécration du printemps, cf. Liv. 22, 10, 2 ; 33, 44, 1 ; 34, 44, 1
3 [fig.] printemps de la vie : Catul. 68, 16 ; Ov. M. 10, 85.

Latin > German (Georges)

vēr, vēris, n. (aus *vesr = griech. εαρ [aus Ϝεσαρ], attischer Genet. ἦρ-ος), der Frühling, Lenz, I) eig. u. übtr.: a) eig.: dies primus veris, Varro: per ver, den Fr. hindurch, Cato: per omne ver, den ganzen Fr. hindurch, Suet.: vere, im Fr., Varro: hieme et vere, Plin. ep.: primo vere, am Anfang des Fr., Cato, Liv. u. Hor.: u. so vere primo, Plin.: vere novo, in dem eben eingetretenen Fr., Verg. u. Ov.: initio veris, beim Eintritt des Fr., Suet.: u. so principio veris, Sall. fr.: pubescente vere, mit Eintritt des Fr., Amm.: vere adulto, nondum adulto, bei völligem, noch vor völligem Eintritt des Fr., Amm.: tum incipere ver arbitrabatur, Cic.: cum ver coepit, Sen.: cum ver esse coeperat, Cic.: ver aperire se coepit, Sen.: donec ver adolesceret, bis der volle Fr. einträte, Tac.: ver iam inclinatum in aestatem, quo tempore calere debuit, intepuit, Sen.: ver saepe in hiemem revolvitur, Sen.: ver procellosum eo anno fuit, Liv. – Sprichw., v. etwas Unmöglichem, vere prius flores, aestu numerabis aristas, Ov. trist. 4, 1, 57. – b) übtr., der Frühling, aetatis, die Jugend, Ov. met. 10, 85; vgl. Catull. 68, 16. – II) meton. für das, was der Frühling bringt, breve ver populantur apes, die Blumen, Mart.: ver sacrum, die in Zeiten großer Bedrängnis als Opfer gelobten Erstlinge des nächsten Frühlings an Menschen und Herdenvieh (Schweinen, Schafen, Ziegen, Rindern), später mit der Milderung, daß man bloß die Tiere opferte, die Menschen aber, wenn sie ein bestimmtes Alter erreicht hatten, auszuwandern zwang, das Erstlingsopfer, Liv. (s. bes. Fest. 158 (b), 4 sq. Liv. 22, 10, 2 sq.; 34, 44, 3): ver sacrum vovere, Liv.: ver sacrum facere (darbringen), Liv. – / Ungew. Abl. Sing. verī, Colum. poët. 10, 129. – Nbf. vēra, Inscr. in Ephem. epigr. 2, 310. no. 409 (prima vera).

Spanish > Greek

αἰσθάνομαι, εἰσαθρέω, ἀνοράω, εἰσδέρκομαι, εἰσοράω, ἀθρέω, εἰσνοέω, εἰδέω, ἀίω, εἴδημι, ἀπαθρέω, εἰσλεύσσω, αὐγάζω, δέρκομαι, βλέπω