arena: Difference between revisions
Δίκαιον εὖ πράττοντα μεμνῆσθαι θεοῦ → Die tuenda memoria in rebus bonis → Wenn es dir gut geht, denk an Gott, dies ist gerecht
(Gf-D_1) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_39.jpg}}]] | ||
|link= | ===substantive=== | ||
P. [[ἀγών]], ὁ. | [[prose|P.]] [[ἀγών]], ὁ. | ||
[[racecourse]]: [[prose|P.]] [[στάδιον]], τό. | |||
[[contest]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀγών]], ὁ, [[ἅμιλλα]], ἡ. | |||
[[enter the arena]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εἰσέρχεσθαι]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[καταβαίνειν]], Met., [[prose|P.]] [[εἰς τὸ μέσον προέρχεσθαι]], [[verse|V.]] [[εἰς μέσον ἔρχεσθαι]]. | |||
[[enter the political arena]]: [[prose|P.]] [[πρὸς τὰ κοινὰ προσέρχομαι]], [[κοινὰ προσέρχεσθαι]] ([[Demosthenes|Dem.]] 312). | |||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=arena arenae N F :: [[sand]], [[grains of sand]]; [[sandy land or desert]]; [[seashore]]; [[arena]], [[place of contest]] | |||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>ărēna</b>⁹ (<b>hăr-</b>), æ, f., sable :<br /><b>1</b> bibula [[arena]] Virg. G. 1, 114, le sable qui absorbe l’eau ; arenæ semina mandare Ov. H. 5, 115, semer dans le sable [perdre sa peine]<br /><b>2</b> terrain sablonneux : arenam [[emere]] Cic. Agr. 2, 71, acheter un terrain sablonneux<br /><b>3</b> [en part.] <b> a)</b> désert de sable : Libycæ arenæ Ov. M. 4, 617, les sables de [[Libye]] ; <b> b)</b> rivage : [[hospitium]] arenæ Virg. En. 1, 540, l’hospitalité du rivage ; <b> c)</b> l’arène : Cic. Tusc. 2, 46 ; Suet. Tib. 72 ; [fig.] Flor. 4, 2, 18 ; Plin. Min. Ep. 6, 12, 2 ; [d’où] les combats du cirque : arenæ [[devotus]] Suet. Cal. 30, passionné pour les combats du cirque || les combattants du cirque, gladiateurs : juris [[idem]] arenæ Juv. 6, 217, les gladiateurs ont le même droit<br /><b>4</b> [[arena]] urens Sen. Nat. 2, 30, 1, la lave.||les combattants du cirque, gladiateurs : juris [[idem]] arenæ Juv. 6, 217, les gladiateurs ont le même droit<br /><b>4</b> [[arena]] urens Sen. Nat. 2, 30, 1, la lave. | |gf=<b>ărēna</b>⁹ (<b>hăr-</b>), æ, f., sable :<br /><b>1</b> bibula [[arena]] Virg. G. 1, 114, le sable qui absorbe l’eau ; arenæ semina mandare Ov. H. 5, 115, semer dans le sable [perdre sa peine]<br /><b>2</b> terrain sablonneux : arenam [[emere]] Cic. Agr. 2, 71, acheter un terrain sablonneux<br /><b>3</b> [en part.] <b> a)</b> désert de sable : Libycæ arenæ Ov. M. 4, 617, les sables de [[Libye]] ; <b> b)</b> rivage : [[hospitium]] arenæ Virg. En. 1, 540, l’hospitalité du rivage ; <b> c)</b> l’arène : Cic. Tusc. 2, 46 ; Suet. Tib. 72 ; [fig.] Flor. 4, 2, 18 ; Plin. Min. Ep. 6, 12, 2 ; [d’où] les combats du cirque : arenæ [[devotus]] Suet. Cal. 30, passionné pour les combats du cirque || les combattants du cirque, gladiateurs : juris [[idem]] arenæ Juv. 6, 217, les gladiateurs ont le même droit<br /><b>4</b> [[arena]] urens Sen. Nat. 2, 30, 1, la lave.||les combattants du cirque, gladiateurs : juris [[idem]] arenæ Juv. 6, 217, les gladiateurs ont le même droit<br /><b>4</b> [[arena]] urens Sen. Nat. 2, 30, 1, la lave. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=arēna (harēna), ae, f., der [[Sand]], I) eig.: A) im allg.: fossicia, [[fluviatilis]], marina, Vitr. u. Plin.: fervida, Curt.: [[cumulus]] arenae, Verg.: nigra, [[Schlamm]], Verg.: aurosa, Goldsand, Lampr.: saxa globosa arenae immixta, Liv.: diducere summam arenam, Liv. – Plur., multae arenae, Sandgewühl, Verg.: arenae carae, der Goldsand [[des]] Paktolus, Ov.: arenae steriles, Curt.: putres arenae, Col.: semina arenis committere, Sen. – Sprichw., arenae mandare semina, den Samen in den [[Sand]] [[legen]], d.i. [[etwas]] Fruchtloses beginnen, [[etwas]] in den [[Wind]] [[streuen]], Ov. her. 5, 115 (vgl. trist. 5, 4, 48). – ex incomprehensibili pravitate arenae [[funis]] effici [[non]] potest, aus Häckerling kann [[man]] kein [[Seil]] [[machen]], Col. 10. praef. § 4. – [[arena]] [[sine]] calce, [[Sand]] [[ohne]] [[Kalk]] nennt Kaligula den Seneka, [[weil]] seine Sätze [[ganz]] [[abgebrochen]] sind, [[weil]] er keine Perioden hat u. [[selbst]] um die [[Verbindung]] seiner kurzen Sätze [[sich]] [[wenig]] bekümmert (das Sprichw. hergenommen vom [[Sand]], der [[ohne]] [[Kalk]] [[nicht]] bindet), Suet. Cal. 53, 2. – B) insbes., der feine [[Mörtel]] zum Abputz der Wände, Vitr.: [[caelum]] [[imum]] camerae arenā dirigere ([[abputzen]]), Vitr. – II) meton.: 1) eine Sandfläche, Sandstrecke, arenam [[aliquam]] [[aut]] paludes [[emere]], Cic. agr. 2, 71: Plur. arenae, die Sandmassen, Sandstrecken, Sandflächen, die [[Sandwüste]], arenarum cumuli, Suet. fr.: Literni arenae stagnaque, Liv.: arenarum inculta [[vastitas]], Sen.: arenae nigrae, Prop.: arenae [[vix]] perviae, Tac.: [[auster]] arenas [[quasi]] maria [[agens]], [[Mela]]: [[postquam]] [[inter]] arenas radices [[quoque]] et herbae defecerant, Sen. – 2) das [[Meeresufer]], [[Gestade]], die [[Küste]], [[Phrygia]], Ov.: optatā potiri arenā, Verg.: Plur., [[expositus]] peregrinis arenis, Ov. [[met]]. 11, 56. – 3) der ([[mit]] [[Sand]] bestreute) [[Kampfplatz]] [[des]] Amphitheaters, [[arena]] amphitheatri, Suet., u. bl. [[arena]], Cic. Tusc. 2, 46, Suet. u.a.: im Zshg. [[auch]] der [[Kampf]] im [[Amphitheater]] [[selbst]], der Gladiatorenkampf, ar. [[municipalis]], Gladiatorenkämpfe in den Munizipalstädten, Iuven.: in arenam se dare, [[sich]] zum Kampfe [[darbieten]], ICt.: promittere operas arenae, Tac.: operam arenae scaenaeque edere, Suet.: scaenae arenaeque [[devotus]], Suet. – übtr., [[jeder]] [[Tummelplatz]], [[Schauplatz]] [[für]] eine [[Tätigkeit]], [[civilis]] belli, [[Flor]]. 4, 2, 18: in media urbe ac [[foro]] [[quasi]] arenā, [[Flor]]. 3, 21, 1: in [[arena]] mea, in meinem Fache, Plin. ep. 6, 12, 2: aestuat angustā [[rabies]] [[civilis]] arenā, Lucan. 6, 63. – / Die [[Schreibung]] [[harena]] [[oft]] in den besten Hoschrn. (s. zB. – [[Wagner]] Orthogr. Verg. p. 421) u. in Inschriften (zB. Corp. inscr. Lat. 3, 77 u. 6, 1763); vgl. Varr. b. Serv. Verg. Aen. 1, 172. Prob. Verg. georg. 1, 70. [[Charis]]. 103, 21. – Arch. Nbf. [[asena]] ([[hasena]]), Varr. LL. 7, 27. Placid. gloss. (V) 73, 10 (= (V) 108, 1). | |||
}} | |||
{{esel | |||
|sltx=[[ἐγκόνιμα]], [[ἀρῆνα]], [[ἄμμος]], [[ἄμαθος]] | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=arena, ae. f. :: [[砂]]。[[岸]]。[[爭塲]] | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[sand]]=== | |||
Abkhaz: аҧслымӡ; Adyghe: пшахъо; Afrikaans: sand; Ahom: 𑜏𑜩, 𑜏𑜩𑜤; Ainu: オタ; Albanian: rërë; Amharic: አሸዋ; Arabic: رَمْل; Egyptian Arabic: رمل; Gulf Arabic: رمل, تراب; Hijazi Arabic: رَمِل; Aragonese: arena; Aramaic Hebrew: חלא; Syriac: ܚܠܐ; Armenian: ավազ; Aromanian: arinã; Assamese: বালি; Asturian: sable, arena, areña; Atong: han•cheng, hanʼcheng; Aymara: aqu; Azerbaijani: qum; Bahnar: chuơh; Bashkir: ҡом; Basque: harea, hondar; Belarusian: пясок; Bengali: বালু; Bikol Central: basud; Breton: traezh; Brunei Malay: pasir; Bulgarian: пясък; Burmese: သဲ; Buryat: элһэн; Catalan: sorra, arena; Cebuano: balas; Cham Eastern Cham: ꨌꨶꩍ; Western Chamicuro: mas̈hkojpe; Chechen: гӏум; Cherokee: ᏃᏯ; Chewong: pasir; Chichewa: mchenga; Chichonyi-Chidzihana-Chikauma: mitsanga; Chinese Cantonese: 沙, 沙子; Dungan: сазы; Mandarin: 沙, 沙子; Min Nan: 沙; Wu: 沙; Choctaw: shinuk; Chuvash: хӑйӑр; Cornish: tewes, treth; Crimean Tatar: qum; Czech: písek; Dalmatian: sablaun; Danish: sand; Dolgan: кумак; Drung: cvwaq; Dutch: [[zand]], [[zavel]]; Eastern Bontoc: lakian; Elfdalian: sand; Erzya: човар; Esperanto: sablo; Estonian: liiv; Etruscan: 𐌚𐌀𐌑𐌄𐌍𐌀 class inanimate; Evenki: иңа, сируги; Extremaduran: arena; Faroese: sandur; Fijian: nuku; Finnish: hiekka; French: [[sable]]; Friulian: savalon, rene; Gagauz: kum; Galician: xabre, area; Garo: han·cheng, an·cheng; Georgian: ქვიშა, სილა; German: [[Sand]]; Old High German: sand; Gothic: 𐌼𐌰𐌻𐌼𐌰; Greek: [[άμμος]]; Ancient Greek: [[ψάμμος]], [[ἄμμος]], [[ἄμαθος]], [[ψάμαθος]]; Greenlandic: sioqqat, sioraaqqat; Gujarati: રેતી; Haitian Creole: sab; Halkomelem: syíts'em; Hawaiian: one; Hebrew: חוֹל; Higaonon: balas; Hiligaynon: balas; Hindi: रेत, बालू; Hopi: tuuwa; Hungarian: homok; Icelandic: sandur; Ilocano: darat; Indonesian: pasir; Ingush: гӏум; Inuktitut: ᓯᐅᕋᖅ; Irish: gaineamh; Italian: [[sabbia]], [[rena]]; Japanese: 砂; Javanese: ꦮꦼꦝꦶ; Kabardian: пшахъуэ; Kabuverdianu: areia; Kalmyk: элсн; Kannada: ಮರಳು; Kapampangan: balas; Karachay-Balkar: къум, юзмез; Karakalpak: qum; Karelian: liede, čuuru; Kashubian: piôsk; Kazakh: құм; Khakas: хум; Khmer: ខ្សាច់, ដីខ្សាច់; Khün: ᨪᩣ᩠ᨿ; Korean: 모래; Kumyk: хум; Kuna: ukub; Kurdish Central Kurdish: خۆڵ; Northern Kurdish: xîz, qûm; Kyrgyz: кум; Ladin: sablon; Lao: ດິນຊາຍ, ຊາຍ; Latgalian: smiļkts; Latin: [[arena]], [[harena]], [[ramentum]]; Latvian: smiltis; Ligurian: ænn-a; Limburgish: zandj; Lingala: zɛ́lɔ; Lithuanian: smėlis; Livonian: jõugõ; Lolopo: sa; Low German: Sand; Lubuagan Kalinga: legen; Luxembourgish: Sand; Lü: ᦌᦻ; Macedonian: песок; Maguindanao: petad; Malagasy: fasika; Malay: pasir, ramal; Malayalam: മണൽ; Maltese: ramel; Manchu: ᠶᠣᠩᡤᠠᠨ; Manx: geinnagh; Maori: one; Mapudungun: kuyem; Maranao: peted; Marathi: वाळू; Mari Eastern Mari: ошма; Western Marshallese: bok; Mazanderani: وازیک; Moksha: шувар; Mon: ဗ္တဳ; Mongolian Cyrillic: элс; Mongolian: ᠡᠯᠡᠰᠦ; Mwani: nsanga; Nahuatl: xalli; Nanai: сиян; Navajo: séí; Nepali: बालुवा; Newar: फि; Ngarrindjeri: tune; Nogai: кум; Nong Zhuang: saiz; Norman: sablion, sablloun, sabllaon, sabyõ; North Frisian: sun; Northern Northern Sami: sáttu; Northern Thai: ᨪᩣ᩠ᨿ; Norwegian Bokmål: sand; Nynorsk: sand; Occitan: sabla, arena; Old Church Slavonic Cyrillic: пѣсъкъ; Old East Slavic: пѣсъкъ; Old English: sand; Old Javanese: hĕni; Old Norse: sandr; Old Portuguese: arẽa; Oriya: ବାଲୁକା; Oromo: cir'achaa; Ossetian: змис; Ottoman Turkish: قوم; Pacoh: choah, pal, xoang, xông; Pashto: شګه, رېګ; Persian: شن, ماسه, ریگ; Pitjantjatjara: tali, paki; Plautdietsch: Saunt; Polabian: ṕosăk; Polish: piasek; Portuguese: [[areia]]; Punjabi: ਰੇਤ; Quechua: aqu; Rohingya: balu, 𐴁𐴝𐴓𐴟; Romagnol: sàbia, sabiôn; Romani: kishaj; Romanian: nisip, arină; Romansch: sablun, sablùn, sablung; Russian: [[песок]]; S'gaw Karen: မဲး; Saanich: PЌEĆEN; Saho: cinde, tsiixil, xootsa; Samoan: oneone; Samogitian: smėltės; Sanskrit: सिकता, वालुका, शीतला, वालक, रेणु; Sardinian: arena; Saterland Frisian: Sound; Scottish Gaelic: gainmheach; Serbo-Croatian Cyrillic: песак, пијесак; Roman: pésak, pijésak; Shan: သၢႆး; Shona: jecha; Shor: қум, қумақ; Sichuan Sicilian: rina; Sinhalese: වැලි; Slovak: piesok; Slovene: pesek; Sorbian Lower Sorbian: pěsk; Upper Sorbian: pěsk; Southern Altai: кумак, кум; Southern Kalinga: kallis; Southern Spanish: arena; Sranan Tongo: santi; Sumerian: 𒅖; Sundanese: keusik; Swahili: mchanga; Swedish: sand; Tagabawa: baklayan; Tagalog: buhangin; Tahitian: one; Tai Tai Nüa: ᥔᥣᥭᥰ; Tajik: рег; Tamil: மணல்; Tatar: ком; Tausug: buhangin; Telugu: ఇసుక; Ternate: dowongi; Thai: ทราย; Tibetan: བྱེ་མ; Tigrinya: ሑጻ; Tongan: one'one; Turkish: kum; Turkmen: gum, çäge; Tuvan: элезин, кум; Tuwali Ifugao: dalat; Udi: къум; Udmurt: луо; Ukrainian: пісок; Unami: lekaw; Urdu: ریت; Uyghur: قۇم; Uzbek: qum; Venetian: sabia; Vietnamese: cát; Vilamovian: zaond; Walloon: såvlon, såbe; Welsh: tywod; West Frisian: sân; White Hmong: suab puam; Wolof: suuf; Yakan: umus; Yakut: кумах; Yiddish: זאַמד; Yonaguni: 砂; Yoron: 砂; Yámana: asola; Zazaki: qum, sên; Zealandic: zand; Zhuang: sa, saiz; Zulu: isihlabathi | |||
}} | }} |
Latest revision as of 09:05, 13 June 2024
English > Greek (Woodhouse)
substantive
racecourse: P. στάδιον, τό.
contest: P. and V. ἀγών, ὁ, ἅμιλλα, ἡ.
enter the arena: P. and V. εἰσέρχεσθαι, Ar. and P. καταβαίνειν, Met., P. εἰς τὸ μέσον προέρχεσθαι, V. εἰς μέσον ἔρχεσθαι.
enter the political arena: P. πρὸς τὰ κοινὰ προσέρχομαι, κοινὰ προσέρχεσθαι (Dem. 312).
Latin > English
arena arenae N F :: sand, grains of sand; sandy land or desert; seashore; arena, place of contest
Latin > English (Lewis & Short)
ărēna: ae, f., v. harena.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ărēna⁹ (hăr-), æ, f., sable :
1 bibula arena Virg. G. 1, 114, le sable qui absorbe l’eau ; arenæ semina mandare Ov. H. 5, 115, semer dans le sable [perdre sa peine]
2 terrain sablonneux : arenam emere Cic. Agr. 2, 71, acheter un terrain sablonneux
3 [en part.] a) désert de sable : Libycæ arenæ Ov. M. 4, 617, les sables de Libye ; b) rivage : hospitium arenæ Virg. En. 1, 540, l’hospitalité du rivage ; c) l’arène : Cic. Tusc. 2, 46 ; Suet. Tib. 72 ; [fig.] Flor. 4, 2, 18 ; Plin. Min. Ep. 6, 12, 2 ; [d’où] les combats du cirque : arenæ devotus Suet. Cal. 30, passionné pour les combats du cirque || les combattants du cirque, gladiateurs : juris idem arenæ Juv. 6, 217, les gladiateurs ont le même droit
4 arena urens Sen. Nat. 2, 30, 1, la lave.
Latin > German (Georges)
arēna (harēna), ae, f., der Sand, I) eig.: A) im allg.: fossicia, fluviatilis, marina, Vitr. u. Plin.: fervida, Curt.: cumulus arenae, Verg.: nigra, Schlamm, Verg.: aurosa, Goldsand, Lampr.: saxa globosa arenae immixta, Liv.: diducere summam arenam, Liv. – Plur., multae arenae, Sandgewühl, Verg.: arenae carae, der Goldsand des Paktolus, Ov.: arenae steriles, Curt.: putres arenae, Col.: semina arenis committere, Sen. – Sprichw., arenae mandare semina, den Samen in den Sand legen, d.i. etwas Fruchtloses beginnen, etwas in den Wind streuen, Ov. her. 5, 115 (vgl. trist. 5, 4, 48). – ex incomprehensibili pravitate arenae funis effici non potest, aus Häckerling kann man kein Seil machen, Col. 10. praef. § 4. – arena sine calce, Sand ohne Kalk nennt Kaligula den Seneka, weil seine Sätze ganz abgebrochen sind, weil er keine Perioden hat u. selbst um die Verbindung seiner kurzen Sätze sich wenig bekümmert (das Sprichw. hergenommen vom Sand, der ohne Kalk nicht bindet), Suet. Cal. 53, 2. – B) insbes., der feine Mörtel zum Abputz der Wände, Vitr.: caelum imum camerae arenā dirigere (abputzen), Vitr. – II) meton.: 1) eine Sandfläche, Sandstrecke, arenam aliquam aut paludes emere, Cic. agr. 2, 71: Plur. arenae, die Sandmassen, Sandstrecken, Sandflächen, die Sandwüste, arenarum cumuli, Suet. fr.: Literni arenae stagnaque, Liv.: arenarum inculta vastitas, Sen.: arenae nigrae, Prop.: arenae vix perviae, Tac.: auster arenas quasi maria agens, Mela: postquam inter arenas radices quoque et herbae defecerant, Sen. – 2) das Meeresufer, Gestade, die Küste, Phrygia, Ov.: optatā potiri arenā, Verg.: Plur., expositus peregrinis arenis, Ov. met. 11, 56. – 3) der (mit Sand bestreute) Kampfplatz des Amphitheaters, arena amphitheatri, Suet., u. bl. arena, Cic. Tusc. 2, 46, Suet. u.a.: im Zshg. auch der Kampf im Amphitheater selbst, der Gladiatorenkampf, ar. municipalis, Gladiatorenkämpfe in den Munizipalstädten, Iuven.: in arenam se dare, sich zum Kampfe darbieten, ICt.: promittere operas arenae, Tac.: operam arenae scaenaeque edere, Suet.: scaenae arenaeque devotus, Suet. – übtr., jeder Tummelplatz, Schauplatz für eine Tätigkeit, civilis belli, Flor. 4, 2, 18: in media urbe ac foro quasi arenā, Flor. 3, 21, 1: in arena mea, in meinem Fache, Plin. ep. 6, 12, 2: aestuat angustā rabies civilis arenā, Lucan. 6, 63. – / Die Schreibung harena oft in den besten Hoschrn. (s. zB. – Wagner Orthogr. Verg. p. 421) u. in Inschriften (zB. Corp. inscr. Lat. 3, 77 u. 6, 1763); vgl. Varr. b. Serv. Verg. Aen. 1, 172. Prob. Verg. georg. 1, 70. Charis. 103, 21. – Arch. Nbf. asena (hasena), Varr. LL. 7, 27. Placid. gloss. (V) 73, 10 (= (V) 108, 1).