attrecto: Difference between revisions

From LSJ

ξένος ὢν ἀκολούθει τοῖς ἐπιχωρίοις νόμοις → as a foreigner, follow the laws of that country | when in Rome, do as the Romans do

Source
(3_2)
(CSV import)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=attrecto attrectare, attrectavi, attrectatus V TRANS :: touch; lay hands on; handle (roughly), assault (sexually), violate; deal with
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>at-trecto</b>: (adt-, Weissenb., Halm; att-, Ritschl, Rib., Kayser), āvi, ātum, 1, v. a. [[tracto]],<br /><b>I</b> to [[touch]], [[handle]], freq. in an [[unlawful]] [[manner]] (syn.: [[contrecto]], [[tracto]], [[tango]], [[palpo]]).<br /><b>I</b> Lit.: Ne me attrecta, Plaut. Pers. 2, 2, 45: aliquem [[nimium]] [[familiariter]] attr ectare, id. Rud. 2, 4, 6: uxorem alicujus attrectare, Cic. Cael. 8 fin.; Suet. Ner. 26 (cf. [[contrecto]]): [[signum]] Junonis adtrecta re, Liv. 5, 22: patrios penates attrectare, Verg. A. 2, 719: feralia adtrectare, Tac. A. 1, 62 fin.: libros contaminatis manibus, Cic. Har. Resp. 13: alienam rem, Sabin. Jus Civ. ap. Gell. 11, 16, 20: si attrectaverit me [[pater]], Vulg. Gen. 27, 12.— To [[feel]] [[after]], [[grope]] for (eccl. Lat.): [[quasi]] [[absque]] oculis parietem attrectavimus, Vulg. Isa. 59, 10.—<br /><b>II</b> Trop.: Facilis est [[illa]] [[occursatio]] et [[blanditia]] [[popularis]]; aspicitur, non attrectatur; [[procul]] apparet, non excutitur (the [[figure]] is [[derived]] from paintings or [[other]] works of [[art]]), it is looked at, not touched, Cic. Planc. 12 Wund.—Also, to [[appropriate]] to one's [[self]]: regias [[etiam]] adtrectamus gazas, Liv. 34, 4, 2: fasces securesque, id. 28, 24: [[indecorum]], adtrectare [[quod]] non obtineret, Tac. A. 3, 52.—To [[feel]] [[after]], [[seek]] to [[find]] (eccl. Lat.): quaerere Deum, si [[forte]] attrectent eum, Vulg. Act. 17, 27.
|lshtext=<b>at-trecto</b>: (adt-, Weissenb., Halm; att-, Ritschl, Rib., Kayser), āvi, ātum, 1, v. a. [[tracto]],<br /><b>I</b> to [[touch]], [[handle]], freq. in an [[unlawful]] [[manner]] (syn.: [[contrecto]], [[tracto]], [[tango]], [[palpo]]).<br /><b>I</b> Lit.: Ne me attrecta, Plaut. Pers. 2, 2, 45: aliquem [[nimium]] [[familiariter]] attr ectare, id. Rud. 2, 4, 6: uxorem alicujus attrectare, Cic. Cael. 8 fin.; Suet. Ner. 26 (cf. [[contrecto]]): [[signum]] Junonis adtrecta re, Liv. 5, 22: patrios penates attrectare, Verg. A. 2, 719: feralia adtrectare, Tac. A. 1, 62 fin.: libros contaminatis manibus, Cic. Har. Resp. 13: alienam rem, Sabin. Jus Civ. ap. Gell. 11, 16, 20: si attrectaverit me [[pater]], Vulg. Gen. 27, 12.— To [[feel]] [[after]], [[grope]] for (eccl. Lat.): [[quasi]] [[absque]] oculis parietem attrectavimus, Vulg. Isa. 59, 10.—<br /><b>II</b> Trop.: Facilis est [[illa]] [[occursatio]] et [[blanditia]] [[popularis]]; aspicitur, non attrectatur; [[procul]] apparet, non excutitur (the [[figure]] is [[derived]] from paintings or [[other]] works of [[art]]), it is looked at, not touched, Cic. Planc. 12 Wund.—Also, to [[appropriate]] to one's [[self]]: regias [[etiam]] adtrectamus gazas, Liv. 34, 4, 2: fasces securesque, id. 28, 24: [[indecorum]], adtrectare [[quod]] non obtineret, Tac. A. 3, 52.—To [[feel]] [[after]], [[seek]] to [[find]] (eccl. Lat.): quaerere Deum, si [[forte]] attrectent eum, Vulg. Act. 17, 27.
Line 4: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=at-trecto (ad-trecto), āvī, ātum, āre (ad u. [[tracto]]), [[antasten]], [[betasten]], [[berühren]], I) eig.: 1) im allg.: [[blanditia]] [[popularis]] aspicitur, [[non]] attrectatur, [[man]] fühlt [[sie]] [[nicht]], Cic. Planc. 29. – 2) insbes.: a) [[ungeziemend]], [[unzüchtig]] [[berühren]], [[betasten]], libros (Sibyllinos) violatis oculis legere, contaminatis manibus attrectare, Cic.: attr. id [[signum]], Liv.: [[singula]] [[non]] [[indecore]], Apul.: [[quam]] (rupem) profanum sit attrectari hominis manu, Plin.: ne me attrecta, Plaut.: comperce me attrectare, Plaut.: alqm [[nimium]] [[familiariter]], Plaut.: uxores a [[cena]] redeuntes, Cic.: [[sin]] [[nullius]] libidine [[corpus]] attrectaretur, Augustin. – b) prägn., etw. [[antasten]], an etw. [[Hand]] [[anlegen]], [[nach]] etw. [[greifen]] = etw. [[sich]] [[gegen]] [[Gebühr]] anzueignen [[suchen]], regias gazas, Liv.: insignia summi imperii, fasces securesque, Liv.: alienam rem, Mas. Sabin. [[bei]] Gell. 11, 18, 20: fiscalem pecuniam Paul. sent. 5, 27, 1. – II) übtr.: 1) [[sich]] [[mit]] etw. [[befassen]], feralia, Tac.: [[ferrum]] attrectasse ([[als]] [[Waffenschmied]] und [[dann]] [[als]] [[Soldat]]), Treb. Poll.: indecorum, attrectare [[quae]] [[non]] obtineret, Tac. – u. [[sich]] [[mit]] jmd. [[befassen]] = [[sich]] an jmd. [[versuchen]], [[iterum]] Atreum, Acc. tr. 198 (b. Cic. de or. 3, 219). – 2) etw. [[berühren]] = [[erwähnen]], virtutes alcis, Nazar. pan. 3, 2: praeteritas [[res]] tuas, Pacat. pan. 47, 1. – / arch. Nbf. [[attracto]], [[wovon]] attractare, Plaut. Poen. 350; attractatus, Acc. tr. 198.
|georg=at-trecto (ad-trecto), āvī, ātum, āre (ad u. [[tracto]]), [[antasten]], [[betasten]], [[berühren]], I) eig.: 1) im allg.: [[blanditia]] [[popularis]] aspicitur, [[non]] attrectatur, [[man]] fühlt [[sie]] [[nicht]], Cic. Planc. 29. – 2) insbes.: a) [[ungeziemend]], [[unzüchtig]] [[berühren]], [[betasten]], libros (Sibyllinos) violatis oculis legere, contaminatis manibus attrectare, Cic.: attr. id [[signum]], Liv.: [[singula]] [[non]] [[indecore]], Apul.: [[quam]] (rupem) profanum sit attrectari hominis manu, Plin.: ne me attrecta, Plaut.: comperce me attrectare, Plaut.: alqm [[nimium]] [[familiariter]], Plaut.: uxores a [[cena]] redeuntes, Cic.: [[sin]] [[nullius]] libidine [[corpus]] attrectaretur, Augustin. – b) prägn., etw. [[antasten]], an etw. [[Hand]] [[anlegen]], [[nach]] etw. [[greifen]] = etw. [[sich]] [[gegen]] [[Gebühr]] anzueignen [[suchen]], regias gazas, Liv.: insignia summi imperii, fasces securesque, Liv.: alienam rem, Mas. Sabin. [[bei]] Gell. 11, 18, 20: fiscalem pecuniam Paul. sent. 5, 27, 1. – II) übtr.: 1) [[sich]] [[mit]] etw. [[befassen]], feralia, Tac.: [[ferrum]] attrectasse ([[als]] [[Waffenschmied]] und [[dann]] [[als]] [[Soldat]]), Treb. Poll.: indecorum, attrectare [[quae]] [[non]] obtineret, Tac. – u. [[sich]] [[mit]] jmd. [[befassen]] = [[sich]] an jmd. [[versuchen]], [[iterum]] Atreum, Acc. tr. 198 (b. Cic. de or. 3, 219). – 2) etw. [[berühren]] = [[erwähnen]], virtutes alcis, Nazar. pan. 3, 2: praeteritas [[res]] tuas, Pacat. pan. 47, 1. – / arch. Nbf. [[attracto]], [[wovon]] attractare, Plaut. Poen. 350; attractatus, Acc. tr. 198.
}}
{{LaZh
|lnztxt=attrecto, as, are. (''tracto''.) :: [[摩]]。[[及]]。[[謀]]。[[試]]
}}
}}

Latest revision as of 16:30, 12 June 2024

Latin > English

attrecto attrectare, attrectavi, attrectatus V TRANS :: touch; lay hands on; handle (roughly), assault (sexually), violate; deal with

Latin > English (Lewis & Short)

at-trecto: (adt-, Weissenb., Halm; att-, Ritschl, Rib., Kayser), āvi, ātum, 1, v. a. tracto,
I to touch, handle, freq. in an unlawful manner (syn.: contrecto, tracto, tango, palpo).
I Lit.: Ne me attrecta, Plaut. Pers. 2, 2, 45: aliquem nimium familiariter attr ectare, id. Rud. 2, 4, 6: uxorem alicujus attrectare, Cic. Cael. 8 fin.; Suet. Ner. 26 (cf. contrecto): signum Junonis adtrecta re, Liv. 5, 22: patrios penates attrectare, Verg. A. 2, 719: feralia adtrectare, Tac. A. 1, 62 fin.: libros contaminatis manibus, Cic. Har. Resp. 13: alienam rem, Sabin. Jus Civ. ap. Gell. 11, 16, 20: si attrectaverit me pater, Vulg. Gen. 27, 12.— To feel after, grope for (eccl. Lat.): quasi absque oculis parietem attrectavimus, Vulg. Isa. 59, 10.—
II Trop.: Facilis est illa occursatio et blanditia popularis; aspicitur, non attrectatur; procul apparet, non excutitur (the figure is derived from paintings or other works of art), it is looked at, not touched, Cic. Planc. 12 Wund.—Also, to appropriate to one's self: regias etiam adtrectamus gazas, Liv. 34, 4, 2: fasces securesque, id. 28, 24: indecorum, adtrectare quod non obtineret, Tac. A. 3, 52.—To feel after, seek to find (eccl. Lat.): quaerere Deum, si forte attrectent eum, Vulg. Act. 17, 27.

Latin > German (Georges)

at-trecto (ad-trecto), āvī, ātum, āre (ad u. tracto), antasten, betasten, berühren, I) eig.: 1) im allg.: blanditia popularis aspicitur, non attrectatur, man fühlt sie nicht, Cic. Planc. 29. – 2) insbes.: a) ungeziemend, unzüchtig berühren, betasten, libros (Sibyllinos) violatis oculis legere, contaminatis manibus attrectare, Cic.: attr. id signum, Liv.: singula non indecore, Apul.: quam (rupem) profanum sit attrectari hominis manu, Plin.: ne me attrecta, Plaut.: comperce me attrectare, Plaut.: alqm nimium familiariter, Plaut.: uxores a cena redeuntes, Cic.: sin nullius libidine corpus attrectaretur, Augustin. – b) prägn., etw. antasten, an etw. Hand anlegen, nach etw. greifen = etw. sich gegen Gebühr anzueignen suchen, regias gazas, Liv.: insignia summi imperii, fasces securesque, Liv.: alienam rem, Mas. Sabin. bei Gell. 11, 18, 20: fiscalem pecuniam Paul. sent. 5, 27, 1. – II) übtr.: 1) sich mit etw. befassen, feralia, Tac.: ferrum attrectasse (als Waffenschmied und dann als Soldat), Treb. Poll.: indecorum, attrectare quae non obtineret, Tac. – u. sich mit jmd. befassen = sich an jmd. versuchen, iterum Atreum, Acc. tr. 198 (b. Cic. de or. 3, 219). – 2) etw. berühren = erwähnen, virtutes alcis, Nazar. pan. 3, 2: praeteritas res tuas, Pacat. pan. 47, 1. – / arch. Nbf. attracto, wovon attractare, Plaut. Poen. 350; attractatus, Acc. tr. 198.

Latin > Chinese

attrecto, as, are. (tracto.) ::