ἀτακτέω: Difference between revisions
(T22) |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(22 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=atakteo | |Transliteration C=atakteo | ||
|Beta Code=a)takte/w | |Beta Code=a)takte/w | ||
|Definition=of a soldier, < | |Definition=of a soldier,<br><span class="bld">A</span> to [[be undisciplined]], opp. [[εὐτακτέω]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 7.2.6, D.3.11; τοὺς ἀτακτοῦντας τῶν τριηράρχων ''IG''2.809b13:—Pass., πολλὰ γὰρ ἠτάκτητο αὐτοῖς J.''AJ''17.10.10: generally, [[neglect one's duty]], [[fail to discharge obligation]], PEleph.2.13(iii B. C.), ''2 Ep.Thess.''3.7, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''275.24(i A. D.).<br><span class="bld">2</span> generally, [[lead a disorderly life]], Lys. 14.18, X.''Oec.''7.31: c. gen., <b class="b3">τῆς πατρίου ἀγωγῆς</b> to [[desert]] it, Plu.2.235b.<br><span class="bld">3</span> [[raise a riot]] or [[rebellion]], ''OGI''200.6 (iv A. D.). | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[abandonar el puesto]], [[ser indisciplinado]] de soldados y tropas, Lys.14.18, D.3.11, X.<i>Cyr</i>.7.2.6, [[Diodorus Siculus|D.S.]]18.17<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[romper la formación]] πολλὰ δὲ ἠτάκτητο αὐτοῖς de una tropa indisciplinada, I.<i>AI</i> 17.296<br /><b class="num">•</b>en otras actividades [[no cumplir con el deber]] τοὺς ἀτακτοῦντας τῶν τριηράρχων <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1629.245 (IV a.C.), εἰ δέ τις παρ' ἃ ὁ θεὸς ἔφυσε ποιεῖ, ἴσως τι καὶ ἀτακτῶν X.<i>Oec</i>.7.31, en la escuela ἐφ' οὗ ἂν φαίη ὁ [[διδάσκαλος]] ὁ ἀτακτήσας παῖς τυπτέσθω A.D.<i>Synt</i>.68.25, cf. Hierocl.<i>Facet</i>.61, gener. (νόμος) τάττειν ἱκανός ἐστι καὶ ὁρᾶν τὸν ἀτακτοῦντα X.<i>Cyr</i>.8.1.22, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν 2<i>Ep.Thess</i>.3.7<br /><b class="num">•</b>[[incumplir un acuerdo o norma]] ἡ πρᾶξις ἔστω ἐκ τοῦ ἀτακτοῦντος καὶ μὴ ποιοῦντος κατὰ τὰ γεγραμμένα del que rompe la cláusula de un testamento <i>PEleph</i>.2.13 (III a.C.), οὐκ ἐξόντος μοι ἀτακτεῖν ἐν τῇ καταβολῇ no estándome permitido ser remiso a la hora de pagar</i>, <i>SB</i> 11599.8 (II d.C.), Ἀρμενίους ἐν σπονδαῖς ἀτακτήσαντας los armenios que habían roto las treguas</i> Philostr.<i>Im</i>.2.5.1<br /><b class="num">•</b>[[soliviantarse]], [[desmandarse]] ἀτακτησάντων κατὰ καιρὸν τοῦ ἔθνους τῶν Βουγαειτῶν <i>SEG</i> 32.1601.5 (Axo IV/V d.C.)<br /><b class="num">•</b>καὶ νεότης οὐκ ἀτακτήσει Philostr.<i>VA</i> 6.30, cf. 1.15<br /><b class="num">•</b>de caballos [[desbocarse]] una yegua en celo αἰδεῖται [[γάρ]], καὶ οὐκ ἀτακτεῖ Ael.<i>NA</i> 11.18, ἵπποι ἀτακτοῦντες μετ' ἐκπλήξεως Philostr.<i>Im</i>.2.5.1<br /><b class="num">•</b>del sol [[mostrar irregularidades]] εἰ δ' αὖ φήσουσι ... ἀτακτεῖν ταῖς κινήσεσι τὸν ἥλιον Plu.2.411b.<br /><b class="num">2</b> [[faltar al trabajo]] ὅσας δ' ἐὰν ἐν τούτῳ ἀτακτήσῃ ἡμέρας <i>POxy</i>.275.25 (I d.C.), cf. <i>PWisc</i>.4.22 (I d.C.), <i>POxy.Hels</i>.29.33 (I d.C.), <i>PMich</i>.587.27 (I d.C.). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0383.png Seite 383]] unordentlich sein, bes. von Soldaten, Reih u. Glied verlassen, keine Mannszucht halten, Xen. Cyr. 7, 2, 6 u. sonst; vgl. Dem. 3, 31, wo es den zum Kriegsdienst verpflichteten, aber nicht sich stellenden Bürger bezeichnet; den Gesetzen nicht gehorchen, Xen. Cyr. 8, 1, 22; Lys. 14, 18; τινός Plut. Lac. apophth. p. 243, wo aber ἀτυχήσαντες bessere Lesart ist. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0383.png Seite 383]] unordentlich sein, bes. von Soldaten, Reih u. Glied verlassen, keine Mannszucht halten, Xen. Cyr. 7, 2, 6 u. sonst; vgl. Dem. 3, 31, wo es den zum Kriegsdienst verpflichteten, aber nicht sich stellenden Bürger bezeichnet; den Gesetzen nicht gehorchen, Xen. Cyr. 8, 1, 22; Lys. 14, 18; τινός Plut. Lac. apophth. p. 243, wo aber ἀτυχήσαντες bessere Lesart ist. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[ἀτακτῶ]] :<br /><i>f.</i> ἀτακτήσω;<br /><b>1</b> [[ne pas garder son poste]], [[être indiscipliné]] ; <i>fig.</i> ἀ. τῆς πατρίου ἀγωγῆς PLUT déserter le genre de vie de ses pères;<br /><b>2</b> <i>abs.</i> se livrer au désordre.<br />'''Étymologie:''' [[ἄτακτος]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἀτακτέω:''' [[не подчиняться установленному порядку]], [[быть недисциплинированным]], [[своевольничать]] Lys., Xen., Dem.: ἀ. τινος и τινι Plut. уклоняться от (не соблюдать) чего-л. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ἀτακτέω''': ἐπὶ στρατιώτου, εἶμαι [[ἀνυπότακτος]], ἀτακτῶ, ἀντίθετον τῷ [[εὐτακτέω]], Ξεν. Κύρ. 7. 2, 6, Δημ. 31. 17· ὁ Ἰώσηπ. ἐν Ἀρχ. Ἰ. 17. 10, 10, ἔχει παθ. τύπον, πολλά γὰρ ἠτάκτητο αὐτοῖς. 2) ἐν γένει, [[διάγω]] βίον ἄτακτον, εἶμαι ἄτακτος, [[ἀκατάστατος]], Λυσ. 141. 19, Ξεν. Οἰκ. 7, 31· μετὰ γεν. ἀτακτήσας τῆς πατρίου ἀγωγῆς, ἀποσκιρτήσας αὐτῆς, Πλούτ. 2. 235Β, κτλ. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀτάκω: 1st aorist ἠτάκτησα; "to be [[ἄτακτος]], to be [[disorderly]]";<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], of soldiers marching [[out]] of [[order]] or quitting the ranks: [[Xenophon]], Cyril 7,2, 6, etc. Hence,<br /><b class="num">b.</b> to be [[neglectful]] of [[duty]], to be [[lawless]]: [[Xenophon]], Cyril 8,1, 22; oec. 5,15; [[Lysias]] 141,18 (i. e.<br /><b class="num">c.</b> Alcib. or. 1 § 18), others,<br /><b class="num">c.</b> to [[lead]] a [[disorderly]] [[life]]: 2 Thessalonians 3:7,cf. 11. | |txtha=ἀτάκω: 1st aorist ἠτάκτησα; "to be [[ἄτακτος]], to be [[disorderly]]";<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], of soldiers marching [[out]] of [[order]] or quitting the ranks: [[Xenophon]], Cyril 7,2, 6, etc. Hence,<br /><b class="num">b.</b> to be [[neglectful]] of [[duty]], to be [[lawless]]: [[Xenophon]], Cyril 8,1, 22; oec. 5,15; [[Lysias]] 141,18 (i. e.<br /><b class="num">c.</b> Alcib. or. 1 § 18), others,<br /><b class="num">c.</b> to [[lead]] a [[disorderly]] [[life]]: 2 Thessalonians 3:7,cf. 11. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀτακτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">1.</b> λέγεται για στρατιώτη, είμαι [[ανυπότακτος]], [[ατακτώ]], σε Ξεν., Δημ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, ζω μια μη πειθαρχημένη [[ζωή]], σε Ξεν. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[ἄτακτος]]<br /><b class="num">1.</b> of a [[soldier]], to be [[undisciplined]], [[disorderly]], Xen., Dem.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]], to [[lead]] a [[disorderly]] [[life]], Xen. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢taktšw 阿-他克帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':(成為)不-規定<br />'''字義溯源''':不按規矩行,閒散,懶惰,分裂;源自([[ἄτακτος]])=無規律的);由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[τάσσω]])*=處理,安排)組成<br />'''出現次數''':總共(1);帖後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我們⋯不按規矩(1) 帖後3:7 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 08:00, 27 March 2024
English (LSJ)
of a soldier,
A to be undisciplined, opp. εὐτακτέω, X.Cyr. 7.2.6, D.3.11; τοὺς ἀτακτοῦντας τῶν τριηράρχων IG2.809b13:—Pass., πολλὰ γὰρ ἠτάκτητο αὐτοῖς J.AJ17.10.10: generally, neglect one's duty, fail to discharge obligation, PEleph.2.13(iii B. C.), 2 Ep.Thess.3.7, POxy.275.24(i A. D.).
2 generally, lead a disorderly life, Lys. 14.18, X.Oec.7.31: c. gen., τῆς πατρίου ἀγωγῆς to desert it, Plu.2.235b.
3 raise a riot or rebellion, OGI200.6 (iv A. D.).
Spanish (DGE)
1 abandonar el puesto, ser indisciplinado de soldados y tropas, Lys.14.18, D.3.11, X.Cyr.7.2.6, D.S.18.17
•en v. pas. romper la formación πολλὰ δὲ ἠτάκτητο αὐτοῖς de una tropa indisciplinada, I.AI 17.296
•en otras actividades no cumplir con el deber τοὺς ἀτακτοῦντας τῶν τριηράρχων IG 22.1629.245 (IV a.C.), εἰ δέ τις παρ' ἃ ὁ θεὸς ἔφυσε ποιεῖ, ἴσως τι καὶ ἀτακτῶν X.Oec.7.31, en la escuela ἐφ' οὗ ἂν φαίη ὁ διδάσκαλος ὁ ἀτακτήσας παῖς τυπτέσθω A.D.Synt.68.25, cf. Hierocl.Facet.61, gener. (νόμος) τάττειν ἱκανός ἐστι καὶ ὁρᾶν τὸν ἀτακτοῦντα X.Cyr.8.1.22, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν 2Ep.Thess.3.7
•incumplir un acuerdo o norma ἡ πρᾶξις ἔστω ἐκ τοῦ ἀτακτοῦντος καὶ μὴ ποιοῦντος κατὰ τὰ γεγραμμένα del que rompe la cláusula de un testamento PEleph.2.13 (III a.C.), οὐκ ἐξόντος μοι ἀτακτεῖν ἐν τῇ καταβολῇ no estándome permitido ser remiso a la hora de pagar, SB 11599.8 (II d.C.), Ἀρμενίους ἐν σπονδαῖς ἀτακτήσαντας los armenios que habían roto las treguas Philostr.Im.2.5.1
•soliviantarse, desmandarse ἀτακτησάντων κατὰ καιρὸν τοῦ ἔθνους τῶν Βουγαειτῶν SEG 32.1601.5 (Axo IV/V d.C.)
•καὶ νεότης οὐκ ἀτακτήσει Philostr.VA 6.30, cf. 1.15
•de caballos desbocarse una yegua en celo αἰδεῖται γάρ, καὶ οὐκ ἀτακτεῖ Ael.NA 11.18, ἵπποι ἀτακτοῦντες μετ' ἐκπλήξεως Philostr.Im.2.5.1
•del sol mostrar irregularidades εἰ δ' αὖ φήσουσι ... ἀτακτεῖν ταῖς κινήσεσι τὸν ἥλιον Plu.2.411b.
2 faltar al trabajo ὅσας δ' ἐὰν ἐν τούτῳ ἀτακτήσῃ ἡμέρας POxy.275.25 (I d.C.), cf. PWisc.4.22 (I d.C.), POxy.Hels.29.33 (I d.C.), PMich.587.27 (I d.C.).
German (Pape)
[Seite 383] unordentlich sein, bes. von Soldaten, Reih u. Glied verlassen, keine Mannszucht halten, Xen. Cyr. 7, 2, 6 u. sonst; vgl. Dem. 3, 31, wo es den zum Kriegsdienst verpflichteten, aber nicht sich stellenden Bürger bezeichnet; den Gesetzen nicht gehorchen, Xen. Cyr. 8, 1, 22; Lys. 14, 18; τινός Plut. Lac. apophth. p. 243, wo aber ἀτυχήσαντες bessere Lesart ist.
French (Bailly abrégé)
ἀτακτῶ :
f. ἀτακτήσω;
1 ne pas garder son poste, être indiscipliné ; fig. ἀ. τῆς πατρίου ἀγωγῆς PLUT déserter le genre de vie de ses pères;
2 abs. se livrer au désordre.
Étymologie: ἄτακτος.
Russian (Dvoretsky)
ἀτακτέω: не подчиняться установленному порядку, быть недисциплинированным, своевольничать Lys., Xen., Dem.: ἀ. τινος и τινι Plut. уклоняться от (не соблюдать) чего-л.
Greek (Liddell-Scott)
ἀτακτέω: ἐπὶ στρατιώτου, εἶμαι ἀνυπότακτος, ἀτακτῶ, ἀντίθετον τῷ εὐτακτέω, Ξεν. Κύρ. 7. 2, 6, Δημ. 31. 17· ὁ Ἰώσηπ. ἐν Ἀρχ. Ἰ. 17. 10, 10, ἔχει παθ. τύπον, πολλά γὰρ ἠτάκτητο αὐτοῖς. 2) ἐν γένει, διάγω βίον ἄτακτον, εἶμαι ἄτακτος, ἀκατάστατος, Λυσ. 141. 19, Ξεν. Οἰκ. 7, 31· μετὰ γεν. ἀτακτήσας τῆς πατρίου ἀγωγῆς, ἀποσκιρτήσας αὐτῆς, Πλούτ. 2. 235Β, κτλ.
English (Strong)
from ἄτακτος; to be (i.e. act) irregular: behave self disorderly.
English (Thayer)
ἀτάκω: 1st aorist ἠτάκτησα; "to be ἄτακτος, to be disorderly";
a. properly, of soldiers marching out of order or quitting the ranks: Xenophon, Cyril 7,2, 6, etc. Hence,
b. to be neglectful of duty, to be lawless: Xenophon, Cyril 8,1, 22; oec. 5,15; Lysias 141,18 (i. e.
c. Alcib. or. 1 § 18), others,
c. to lead a disorderly life: 2 Thessalonians 3:7,cf. 11.
Greek Monotonic
ἀτακτέω: μέλ. -ήσω,
1. λέγεται για στρατιώτη, είμαι ανυπότακτος, ατακτώ, σε Ξεν., Δημ.
2. γενικά, ζω μια μη πειθαρχημένη ζωή, σε Ξεν.
Middle Liddell
ἄτακτος
1. of a soldier, to be undisciplined, disorderly, Xen., Dem.
2. generally, to lead a disorderly life, Xen.
Chinese
原文音譯:¢taktšw 阿-他克帖哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:(成為)不-規定
字義溯源:不按規矩行,閒散,懶惰,分裂;源自(ἄτακτος)=無規律的);由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(τάσσω)*=處理,安排)組成
出現次數:總共(1);帖後(1)
譯字彙編:
1) 我們⋯不按規矩(1) 帖後3:7