πολλαχόθεν: Difference between revisions

From LSJ

νήπιοι, οἷς ταύτῃ κεῖται νόος, οὐδὲ ἴσασιν ὡς χρόνος ἔσθ᾿ ἥβης καὶ βιότου ὀλίγος θνητοῖς. ἀλλὰ σὺ ταῦτα μαθὼν βιότου ποτὶ τέρμα ψυχῇ τῶν ἀγαθῶν τλῆθι χαριζόμενος → fools, to think like that and not realise that mortals' time for youth and life is brief: you must take note of this, and since you are near the end of your life endure, indulging yourself with good things | Poor fools they to think so and not to know that the time of youth and life is but short for such as be mortal! Wherefore be thou wise in time, and fail not when the end is near to give thy soul freely of the best.

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pollachothen
|Transliteration C=pollachothen
|Beta Code=pollaxo/qen
|Beta Code=pollaxo/qen
|Definition=Adv. <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[from many places]] or [[sides]], <span class="bibl">Th.6.32</span>, <span class="bibl">Lys.6.20</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>842c</span>, etc.; π. ὁμολογεῖται <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>178c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[from many considerations]], [[for many reasons]], π. ξυνέβη… ἀναχωρῆσαι <span class="bibl">Th.4.6</span>.</span>
|Definition=Adv. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[from many places]] or [[sides]], <span class="bibl">Th.6.32</span>, <span class="bibl">Lys.6.20</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>842c</span>, etc.; π. ὁμολογεῖται <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>178c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[from many considerations]], [[for many reasons]], π. ξυνέβη… ἀναχωρῆσαι <span class="bibl">Th.4.6</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 20:55, 30 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πολλᾰχόθεν Medium diacritics: πολλαχόθεν Low diacritics: πολλαχόθεν Capitals: ΠΟΛΛΑΧΟΘΕΝ
Transliteration A: pollachóthen Transliteration B: pollachothen Transliteration C: pollachothen Beta Code: pollaxo/qen

English (LSJ)

Adv. A from many places or sides, Th.6.32, Lys.6.20, Pl.Lg.842c, etc.; π. ὁμολογεῖται Id.Smp.178c. II from many considerations, for many reasons, π. ξυνέβη… ἀναχωρῆσαι Th.4.6.

German (Pape)

[Seite 658] von vielen Orten, Seiten her; Thuc. 6, 32; Plat. Legg. VIII, 842 c; ὁμολογούμενα, Dem. 30, 32; vgl. Plat. Conv. 178 a.

Greek (Liddell-Scott)

πολλᾰχόθεν: ἐπίρρ., ἐκ πολλῶν τόπων ἢ μερῶν, Θουκ. 6. 32, Λυσ. 105. 7, Πλάτ. Νόμ. 842C, κτλ. ΙΙ. ἐκ πολλῶν λόγων, διὰ πολλοὺς λόγους, Θουκ. 4. 6, Πλάτ. Συμπ. 178C.

French (Bailly abrégé)

adv.
1 de beaucoup d’endroits ou de côtés;
2 fig. par beaucoup de raisons.
Étymologie: *πολλαχός, -θεν.

Greek Monolingual

ΝΜΑ
επίρρ. από πολλά μέρη ή σημείαπολλαχόθεν ὁμολογεῑται», Πλάτ.)
αρχ.
για πολλούς λόγους («πολλαχόθεν ξυνέβη... ἀναχωρῆσαι», Θουκ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < θ. πολλ(ο)- του πολύς + ουρανικό πρόσφυμα -αχ- + επιρρμ. κατάλ. -ό-θεν (πρβλ. αλλ-αχ-όθεν, ολιγ-αχ-όθεν)].

Greek Monotonic

πολλᾰχόθεν: επίρρ.:
I. από πολλούς τόπους ή μέρη, σε Θουκ. κ.λπ.
II. από και για πολλούς λόγους, στον ίδ.

Russian (Dvoretsky)

πολλᾰχόθεν: adv.
1) из многих мест, из разнообразных источников: ἠγγέλλετο π. Thuc. (об этом) сообщалось из многих источников; π. ὁμολογεῖται Plat. многими источниками подтверждается;
2) по многим соображениям, на многих основаниях, по многим причинам (π. ξυνέβη ἀναχωρῆσαι αὐτούς Thuc.): π. ἔχω τεκμαιρόμενος εἰκάζειν Lys. это я вправе заключить на основании многих случаев.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πολλαχόθεν [~ πολύς] adv., van vele kanten; overdr..; πολλαχόθεν ὁμολογεῖται van vele kanten wordt toegegeven Plat. Smp. 178c; om vele redenen:. πολλαχόθεν ξυνέβη... ἀναχωρῆσαι om vele redenen had men zich moeten terugtrekken Thuc. 4.6.2.

Middle Liddell


I. from many places or sides, Thuc., etc.
II. from or for many reasons, Thuc.

English (Woodhouse)

from many places, on many grounds

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)