ἀπόπροθε: Difference between revisions

From LSJ

ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν ψυχήν τε καὶ φρόνημα καὶ γνώμην, πρὶν ἂν ἀρχαῖς τε καὶ νόμοισιν ἐντριβὴς φανῇ → hard it is to learn the mind of any mortal or the heart, 'till he be tried in chief authority | it is impossible to know fully any man's character, will, or judgment, until he has been proved by the test of rule and law-giving

Source
m (Text replacement - "μετὰ" to "μετὰ")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)po/proqe
|Beta Code=a)po/proqe
|Definition=before vowels ἀπόπρο-θεν, Adv., prop. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[from afar]], ἰύζουσιν ἀ. οὐδ' ἐθέλουσιν ἀντίον ἐλθέμεναι <span class="bibl">Il.17.66</span>; ἀ. εἰς ἓν ἰόντες <span class="bibl">A.R.1.39</span>, cf. <span class="bibl">1244</span>, etc.; but in Hom., = [[ἀπόπροθι]], [[afar off]], [[far away]], αὖθι μένειν παρὰ νηυσὶν ἀ. <span class="bibl">Il.10.209</span>, cf. <span class="bibl">17.501</span>; στῆθ' οὕτω ἀ. <span class="bibl">Od.6.218</span>; ἀ. εἰν ἁλὶ κεῖται <span class="bibl">7.244</span>, cf. <span class="bibl">9.188</span>, <span class="bibl">17.408</span>, <span class="bibl">Thgn.595</span>, S.<span class="title">Ichn.</span>3. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. gen., [[far away from]], ὀφθαλμῶν <span class="bibl">Archil.25</span>; αἰζηῶν <span class="bibl">Q.S.1.414</span>.</span>
|Definition=before vowels ἀπόπρο-θεν, Adv., prop. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[from afar]], ἰύζουσιν ἀ. οὐδ' ἐθέλουσιν ἀντίον ἐλθέμεναι <span class="bibl">Il.17.66</span>; ἀ. εἰς ἓν ἰόντες <span class="bibl">A.R.1.39</span>, cf. <span class="bibl">1244</span>, etc.; but in Hom., = [[ἀπόπροθι]], [[afar off]], [[far away]], αὖθι μένειν παρὰ νηυσὶν ἀ. <span class="bibl">Il.10.209</span>, cf. <span class="bibl">17.501</span>; στῆθ' οὕτω ἀ. <span class="bibl">Od.6.218</span>; ἀ. εἰν ἁλὶ κεῖται <span class="bibl">7.244</span>, cf. <span class="bibl">9.188</span>, <span class="bibl">17.408</span>, <span class="bibl">Thgn.595</span>, S.<span class="title">Ichn.</span>3. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. gen., [[far away from]], ὀφθαλμῶν <span class="bibl">Archil.25</span>; αἰζηῶν <span class="bibl">Q.S.1.414</span>.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> delante de vocales -θεν<br />adv. <br /><b class="num">1</b> [[lejos]], [[a lo lejos]] τις νῆσος ἀ. [[εἰν]] ἁλὶ κεῖται <i>Od</i>.7.244, [[αὖθι]] μένειν παρὰ νηυσὶν ἀ. <i>Il</i>.10.209, cf. 17.501, <i>Od</i>.6.218, 9.188, 17.408, S.<i>Fr</i>.314.9<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[lejos de]] ἀ. ... ὀφθαλμῶν ἡμῶν Archil.102.4<br /><b class="num">•</b>fig. [[de modo diferente a]] αἰζηῶν Q.S.1.414, θεοῦ γενετῆρος Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.8.28, cf. 5.30.<br /><b class="num">2</b> [[desde lejos]] ἰύζουσιν ἀ. <i>Il</i>.17.66, ἀ. ὦμεν ἑταῖροι seamos amigos desde lejos</i> Thgn.595, ἀ. εἰς ἓν ἰόντες A.R.1.39, cf. 1.1244.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=v. [[ἀπόπροθεν]].
|btext=v. [[ἀπόπροθεν]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> delante de vocales -θεν<br />adv. <br /><b class="num">1</b> [[lejos]], [[a lo lejos]] τις νῆσος ἀ. [[εἰν]] ἁλὶ κεῖται <i>Od</i>.7.244, [[αὖθι]] μένειν παρὰ νηυσὶν ἀ. <i>Il</i>.10.209, cf. 17.501, <i>Od</i>.6.218, 9.188, 17.408, S.<i>Fr</i>.314.9<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[lejos de]] ἀ. ... ὀφθαλμῶν ἡμῶν Archil.102.4<br /><b class="num">•</b>fig. [[de modo diferente a]] αἰζηῶν Q.S.1.414, θεοῦ γενετῆρος Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.8.28, cf. 5.30.<br /><b class="num">2</b> [[desde lejos]] ἰύζουσιν ἀ. <i>Il</i>.17.66, ἀ. ὦμεν ἑταῖροι seamos amigos desde lejos</i> Thgn.595, ἀ. εἰς ἓν ἰόντες A.R.1.39, cf. 1.1244.
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 14:00, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπόπροθε Medium diacritics: ἀπόπροθε Low diacritics: απόπροθε Capitals: ΑΠΟΠΡΟΘΕ
Transliteration A: apóprothe Transliteration B: apoprothe Transliteration C: apoprothe Beta Code: a)po/proqe

English (LSJ)

before vowels ἀπόπρο-θεν, Adv., prop. A from afar, ἰύζουσιν ἀ. οὐδ' ἐθέλουσιν ἀντίον ἐλθέμεναι Il.17.66; ἀ. εἰς ἓν ἰόντες A.R.1.39, cf. 1244, etc.; but in Hom., = ἀπόπροθι, afar off, far away, αὖθι μένειν παρὰ νηυσὶν ἀ. Il.10.209, cf. 17.501; στῆθ' οὕτω ἀ. Od.6.218; ἀ. εἰν ἁλὶ κεῖται 7.244, cf. 9.188, 17.408, Thgn.595, S.Ichn.3. 2 c. gen., far away from, ὀφθαλμῶν Archil.25; αἰζηῶν Q.S.1.414.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): delante de vocales -θεν
adv.
1 lejos, a lo lejos τις νῆσος ἀ. εἰν ἁλὶ κεῖται Od.7.244, αὖθι μένειν παρὰ νηυσὶν ἀ. Il.10.209, cf. 17.501, Od.6.218, 9.188, 17.408, S.Fr.314.9
c. gen. lejos de ἀ. ... ὀφθαλμῶν ἡμῶν Archil.102.4
fig. de modo diferente a αἰζηῶν Q.S.1.414, θεοῦ γενετῆρος Nonn.Par.Eu.Io.8.28, cf. 5.30.
2 desde lejos ἰύζουσιν ἀ. Il.17.66, ἀ. ὦμεν ἑταῖροι seamos amigos desde lejos Thgn.595, ἀ. εἰς ἓν ἰόντες A.R.1.39, cf. 1.1244.

German (Pape)

[Seite 320] vor Vokalen ἀπόπροθεν, von fern her, von weitem, weit ab; ἰύζουσιν ἀπόπροθεν Iliad. 17, 66; μή μοι ἀπόπροθεν ἰσχέμεν ἴππ ους Il. 17, 501; μένειν παρὰ νηυσὶν ἀπόπροθεν 10, 209; μῆλα ποιμαίνεσκεν ἀπόπροθεν Od. 9, 188; στῆθ' οὕτω ἀπόπροθεν Od. 6, 218; καί κέν μιν τρεῖς μῆνας ἀπόπροθεν'οἶκος ἐρύκοι Od, 17, 408; νῆσος ἀπόπροθεν εἰν ἁλὶ κεῖται Od. 7, 244; Sp., Qu. Sm. 14, 389 κηδέων ἀπόπροθε νήπιον ἦτορ.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπόπροθε: καὶ πρὸ φωνηέντων -θεν, Ἐπίρρ.: ― κυρίως μακρόθεν, ἀπ. εἰς ἓν ἰόντες Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 39, πρβλ. 1244, κτλ˙ ἀλλὰ παρ’ Ὁμ. κατὰ πολὺ ὅμοιον τῷ ἀπόπροθι, μακράν, εἰς μακρὰν ἀπόστασιν ἀπὸ..., αὖθι μένειν παρὰ νηυσὶν ἀπ. Ἰλ. Κ. 209, πρβλ. Ρ. 66, 501˙ στῆθ’ οὕτω ἀπ. Ὀδ. Ζ. 218˙ ἀπ. εἰν ἀλὶ κεῖται Η. 244, πρβλ. Ι. 188., Ρ. 408, Θέγν. 595˙ πρβλ. ἀποπρό. 2) μετὰ γεν. μακρὰν ἀπό τινος, ὀφθαλμῶν Ἀρχίλ. 21 Bgk.˙ πρβλ. ἐγγύθεν, σχεδόθεν.

French (Bailly abrégé)

v. ἀπόπροθεν.

Greek Monolingual

ἀπόπροθε κ. -θεν επίρρ. (Α)
1. από μακριά
2. μακριά από κάτι
(«άπόπροθε οφθαλμῶν»).

Greek Monotonic

ἀπόπροθε: προ φωνηέντων -θεν, επίρρ. (ἀποπρό), από μακριά, μακριά, σε μεγάλη απόσταση από, σε Όμηρ.

Russian (Dvoretsky)

ἀπόπροθε: (ν) adv. издали, вдали Hom.

Middle Liddell

ἀποπρό
from afar, afar off, far away, Hom.