Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

αὖλις: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil

Plato, Laws, 626e
m (Text replacement - "l’" to "l'")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=au)=lis
|Beta Code=au)=lis
|Definition=ιδος, ἡ, [[tent]] or [[place for passing the night in]], αὖλιν ἔθεντο <span class="bibl">Il. 9.232</span>; <b class="b3">αὖλιν ἐσιέμεναι</b> to go to [[roost]], of birds, <span class="bibl">Od.22.470</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span> 71</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>363</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span>87</span>, <span class="bibl">Theoc.25.18</span>, <span class="bibl">Arat.1027</span>; αἰγινόμων <span class="title">AP</span>6.221 (Leon.).
|Definition=ιδος, ἡ, [[tent]] or [[place for passing the night in]], αὖλιν ἔθεντο <span class="bibl">Il. 9.232</span>; <b class="b3">αὖλιν ἐσιέμεναι</b> to go to [[roost]], of birds, <span class="bibl">Od.22.470</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span> 71</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>363</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span>87</span>, <span class="bibl">Theoc.25.18</span>, <span class="bibl">Arat.1027</span>; αἰγινόμων <span class="title">AP</span>6.221 (Leon.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ιος, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[lugar para pasar la noche]], [[tienda]], [[vivac]] αὖλιν ἔθεντο <i>Il</i>.9.232, Ὅμηρος τὴν αὖλιν ἐπὶ τῷ πλοίῳ ἐποιήσατο Ps.Hdt.<i>Vit.Hom</i>.18.<br /><b class="num">2</b> [[nido]] de aves κίχλαι ... ἠὲ πέλειαι ... αὖλιν εἰσιέμεναι <i>Od</i>.22.470, cf. Arat.1027.<br /><b class="num">3</b> [[establo]] de ganado θεῶν ... βόες ... αὖλιν ἔχεσκον <i>h.Merc</i>.71, cf. Theoc.16.92, 25.18, κενεαὶ αὔλιες ... τετραπόδων Call.<i>Cer</i>.105<br /><b class="num">•</b>c. esp. ref. a los pastores [[refugio]] εἰς αὖλιν ἀποκλίνουσι νομῆς ... τε καὶ ... μῆλα <i>h.Ven</i>.168, αὖ. αἰγινόμων <i>AP</i> 6.221 (Leon.).<br /><b class="num">4</b> [[antro]], [[gruta]] del Cíclope, E.<i>Cyc</i>.363, ἵκεο δ' αὖλιν Ἀρκαδικὴν ἔπι Πανός Call.<i>Dian</i>.87.<br /><b class="num">• Etimología:</b> v. [[αὐλή]].
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 21: Line 24:
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=ιδος: [[place]] of [[rest]]; ‘[[encampment]],’ Il. 9.232; ‘roosting-[[place]],’ Od. 22.470.
|auten=ιδος: [[place]] of [[rest]]; ‘[[encampment]],’ Il. 9.232; ‘roosting-[[place]],’ Od. 22.470.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ιος, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[lugar para pasar la noche]], [[tienda]], [[vivac]] αὖλιν ἔθεντο <i>Il</i>.9.232, Ὅμηρος τὴν αὖλιν ἐπὶ τῷ πλοίῳ ἐποιήσατο Ps.Hdt.<i>Vit.Hom</i>.18.<br /><b class="num">2</b> [[nido]] de aves κίχλαι ... ἠὲ πέλειαι ... αὖλιν εἰσιέμεναι <i>Od</i>.22.470, cf. Arat.1027.<br /><b class="num">3</b> [[establo]] de ganado θεῶν ... βόες ... αὖλιν ἔχεσκον <i>h.Merc</i>.71, cf. Theoc.16.92, 25.18, κενεαὶ αὔλιες ... τετραπόδων Call.<i>Cer</i>.105<br /><b class="num">•</b>c. esp. ref. a los pastores [[refugio]] εἰς αὖλιν ἀποκλίνουσι νομῆς ... τε καὶ ... μῆλα <i>h.Ven</i>.168, αὖ. αἰγινόμων <i>AP</i> 6.221 (Leon.).<br /><b class="num">4</b> [[antro]], [[gruta]] del Cíclope, E.<i>Cyc</i>.363, ἵκεο δ' αὖλιν Ἀρκαδικὴν ἔπι Πανός Call.<i>Dian</i>.87.<br /><b class="num">• Etimología:</b> v. [[αὐλή]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 12:25, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αὖλις Medium diacritics: αὖλις Low diacritics: αύλις Capitals: ΑΥΛΙΣ
Transliteration A: aûlis Transliteration B: aulis Transliteration C: aylis Beta Code: au)=lis

English (LSJ)

ιδος, ἡ, tent or place for passing the night in, αὖλιν ἔθεντο Il. 9.232; αὖλιν ἐσιέμεναι to go to roost, of birds, Od.22.470, cf. h.Merc. 71, E.Cyc.363, Call.Dian.87, Theoc.25.18, Arat.1027; αἰγινόμων AP6.221 (Leon.).

Spanish (DGE)

-ιος, ἡ
1 lugar para pasar la noche, tienda, vivac αὖλιν ἔθεντο Il.9.232, Ὅμηρος τὴν αὖλιν ἐπὶ τῷ πλοίῳ ἐποιήσατο Ps.Hdt.Vit.Hom.18.
2 nido de aves κίχλαι ... ἠὲ πέλειαι ... αὖλιν εἰσιέμεναι Od.22.470, cf. Arat.1027.
3 establo de ganado θεῶν ... βόες ... αὖλιν ἔχεσκον h.Merc.71, cf. Theoc.16.92, 25.18, κενεαὶ αὔλιες ... τετραπόδων Call.Cer.105
c. esp. ref. a los pastores refugio εἰς αὖλιν ἀποκλίνουσι νομῆς ... τε καὶ ... μῆλα h.Ven.168, αὖ. αἰγινόμων AP 6.221 (Leon.).
4 antro, gruta del Cíclope, E.Cyc.363, ἵκεο δ' αὖλιν Ἀρκαδικὴν ἔπι Πανός Call.Dian.87.
• Etimología: v. αὐλή.

German (Pape)

[Seite 393] ιδος, ἡ, Aufenthaltsort, Stall, Lager, bes. zum Übernachten, H. h. Merc. 71; Theocr. 25, 18; αὖλιν θέσθαι, das Nachtlager aufschlagen, Il. 9, 232; von Vögeln, αὖλιν ἐσιέμεναι, sich ins Nest zur Ruhe begeben, Od. 22, 470; Eur. Cycl. 365; αἰγινόμων Leon. Al. 12 (VI, 221) u. a. Sp. D.

Greek (Liddell-Scott)

αὖλις: -ιδος, ἡ, κατασκήνωσις, ἐγγὺς γὰρ νηῶν καὶ τεὶχεος αὖλιν ἔθεντο «τὸν αὐλισμὸν ἐποιήσαντο, ἐστρατοπέδευσαν» (Σχόλ.) Ἰλ. Ι. 232· αὖλιν ἐσιέμεναι, ζητοῦσαι τὴν κοίτην αὐτῶν, ἐπὶ περιστερῶν ἢ κιχλῶν, Ὀδ. Χ. 470· ἐπίσης ἐν τῷ Ὁμηρ. Ὕμνῳ εἰς Ἑρμ. 71, Εὐρ. Κύκλ. 362.

French (Bailly abrégé)

ιδος (ἡ) :
lieu où l'on passe la nuit :
1 tente, camp;
2 nid d'oiseaux;
3 étable;
4 antre, grotte.
Étymologie: αὐλή.

English (Autenrieth)

ιδος: place of rest; ‘encampment,’ Il. 9.232; ‘roosting-place,’ Od. 22.470.

Greek Monolingual

αὖλις, η (Α)
1. κατασκήνωση για διανυκτέρευση
2. φωλιά των πουλιών.
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. αυλή].

Greek Monotonic

αὖλις: -ιδος, ἡ (αὐλή), μέρος όπου περνά κανείς τη νύχτα, σκηνή, κατασκήνωση, κατάλυμα, σε Όμηρ., Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

αὖλις: ιδος ἡ место привала или ночлега, стоянка Hom., HH, Eur., Anth.

Frisk Etymological English

See also: αὐλή

Middle Liddell

αὐλή
a place for passing the night in, a tent, roosting-place, Hom., Eur.

Frisk Etymology German

αὖλις: {aũlis}
See also: s. αὐλή.
Page 1,186