en: Difference between revisions
ὁ δ' εὖ ἔρδων θεοὺς ἐλπίδι κυδροτέρᾳ σαίνει κέαρ → but he who does well to the gods cheers his heart with a more glorious hope
(Gf-D_3) |
(3_5) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>ēn</b>,⁹<br /><b>1</b> [interjection ] voici, voilà : [avec le nomin.] en [[causa]] [[cur]] Cic. Dej. 17, voilà le motif pour lequel ; [avec l’acc.] Cic. Verr. 2, 1, 93 ; [[consul]] en [[hic]] [[est]] Liv. 22, 6, 3, tiens, voilà le [[consul]] || en, [[cur]]... possideat Cic. Phil. 3, 22, voilà pourquoi il possède... || en [[ecce]], pléonasme même sens : Sen. Œd. 1004 || eh bien, allons [avec impératif]: Virg. B. 6, 69<br /><b>2</b> [particule interrog.] en [[unquam]] ? [[est]]-ce que quelque jour ? [[est]]-ce que jamais ? Pl. Trin. 590 ; Men. 143 ; 925 ; Rud. 987 ; Virg. B. 1, 67 ; Liv. 4, 3, 10 ; [int. indir.] Liv. 24, 14, 3, si jamais.||en, [[cur]]... possideat Cic. Phil. 3, 22, voilà pourquoi il possède...||en [[ecce]], pléonasme même sens : Sen. Œd. 1004||eh bien, allons [avec impératif]: Virg. B. 6, 69<br /><b>2</b> [particule interrog.] en [[unquam]] ? [[est]]-ce que quelque jour ? [[est]]-ce que jamais ? Pl. Trin. 590 ; Men. 143 ; 925 ; Rud. 987 ; Virg. B. 1, 67 ; Liv. 4, 3, 10 ; [int. indir.] Liv. 24, 14, 3, si jamais. | |gf=<b>ēn</b>,⁹<br /><b>1</b> [interjection ] voici, voilà : [avec le nomin.] en [[causa]] [[cur]] Cic. Dej. 17, voilà le motif pour lequel ; [avec l’acc.] Cic. Verr. 2, 1, 93 ; [[consul]] en [[hic]] [[est]] Liv. 22, 6, 3, tiens, voilà le [[consul]] || en, [[cur]]... possideat Cic. Phil. 3, 22, voilà pourquoi il possède... || en [[ecce]], pléonasme même sens : Sen. Œd. 1004 || eh bien, allons [avec impératif]: Virg. B. 6, 69<br /><b>2</b> [particule interrog.] en [[unquam]] ? [[est]]-ce que quelque jour ? [[est]]-ce que jamais ? Pl. Trin. 590 ; Men. 143 ; 925 ; Rud. 987 ; Virg. B. 1, 67 ; Liv. 4, 3, 10 ; [int. indir.] Liv. 24, 14, 3, si jamais.||en, [[cur]]... possideat Cic. Phil. 3, 22, voilà pourquoi il possède...||en [[ecce]], pléonasme même sens : Sen. Œd. 1004||eh bien, allons [avec impératif]: Virg. B. 6, 69<br /><b>2</b> [particule interrog.] en [[unquam]] ? [[est]]-ce que quelque jour ? [[est]]-ce que jamais ? Pl. Trin. 590 ; Men. 143 ; 925 ; Rud. 987 ; Virg. B. 1, 67 ; Liv. 4, 3, 10 ; [int. indir.] Liv. 24, 14, 3, si jamais. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=(1) ēn<sup>1</sup>, Interj. I) demonstr., griech. ἤν, [[siehe]], seht, [[man]] sehe [[einmal]], da ist, da sind, da hast du, da habt [[ihr]], a) m. Nom. u. Acc., en [[causa]], Cic.: en aras, Verg.: so [[auch]] zsgzg. [[ellum]], ellam (st. en illum, en illam), [[Komik]]. – b) absol.: en, [[cui]] tu liberos committas, Cic.: en, [[cur]] etc., Cic. – c) m. [[ecce]], aspice, [[wohlan]], en [[ecce]], Sen.: en aspice, Ov. – II) fragend, aus est-ne, ist es so? [[wohl]]? [[denn]]? en, [[quo]] [[fretus]] sim, [[qui]] etc., Ter.: en, [[quid]] [[ago]]? Verg.: en, [[quid]] agis? Pers. – u. in der [[Formel]] en [[umquam]], en [[umquam]] futurum etc.? Liv.: verb. [[mit]] [[Wunsch]] u. zuw. [[mit]] Unwillen, en [[umquam]] [[aliquot]] mea regna [[videns]] mirabor aristas? Verg.<br />'''(2)''' en<sup>2</sup>, s. 1. in a. E.. | |||
}} | }} |
Revision as of 08:33, 15 August 2017
Redirect to:
Latin > English (Lewis & Short)
ēn: interj. etym. dub.; cf. Gr. ἤν, ἠνί; acc. to Rib. Lat. Part. p. 34 sq. compounded of obsolete interjection e and enclitic ne, as in quin, etc.,
I lo! behold! see! see there! (class.; most freq. in Verg.; in Plaut. and Ter. often em, q. v.).
I In presenting in a lively (or indignant) manner something important or unexpected (en habet vim indignationis, Donat. ad Ter. Phorm. 2, 3, 1).—With nom. (so usually, v. Krebs, Antibarb. p. 407): ubi rorarii estis? en sunt. Ubi sunt accensi? Ecce, Plaut. Fragm. ap. Varr. L. L. 7, § 58 Müll.; cf. Verg. E. 5, 65: en foederum interpretes, Cic. Verr. 2, 5, 21: en crimen, en causa, cur, etc., id. Deiot. 6, 17: en Varus et legiones, Tac. A. 1, 65: en Priamus, Verg. A. 1, 461 et saep.—With acc. (class.): en memoriam mortui sodalis, Cic. Verr. 2, 1, 37, § 93: en causam cur, etc., id. Phil. 5, 6, 15: en habitum, Juv. 2, 72: en animam et mentem, id. 6, 531.—With pronouns: en ego vester Ascanius, Verg. A. 5 672; so, en ego, Hor. 1, 1, 15; Plin. 21, 3, 9, § 12: en hic, Cic. Fam. 13, 15; id. Clu. 65, 184; Ov. M. 11, 7; cf.: consul en, inquit, hic est, Liv. 22, 6: em illaec sunt aedes, Plaut. Trin. prol. 3: en cui, Cic. Verr. 2, 1, 37: en quod, id. ib. 2, 5, 47.—With whole sentences: en mehercule in vobis resident mores pristini, Plaut. Truc. prol. 7; Liv. 28, 27; Verg. A. 7, 545; 9, 7; Val. Fl. 1, 226; Luc. 6, 51; Curt. 10, 2 et saep.: en ecce, Sen. Oedip. 1004; App. M. 8, p. 213, 24; id. ib. 10, p. 243, 6.—Even en en occurs, Sen. Herc. Fur. 523.—
II In interrogations.
A To excite the attention of the hearer: en ibi tu quicquam nasci putas posse, aut coli natum? Varr. R. R. 1, 2, 5: en quid agis? Pers. 3, 5; Val. Max. 7, 6, 3 ext.— More freq.,
B Manifesting the speaker's wonder, anger, or excitement.
1 With quid, cur, etc.: en quid ago? Verg. A. 4, 534; cf.: en haec promissa fides est, id. ib. 6, 346; Prud. Apoth. 470: en quid agam? why, what shall I do? Pers. 5, 134: en quo discordia cives Produxit miseros? Verg. E. 1, 72: en cur magister ejus possideat campi Leontini duo milia jugerum immunia? Cic. Phil. 3, 9, 22.—
2 With umquam (or in one word, enumquam): en umquam aspiciam te? ever indeed? Plaut. Trin. 2, 4, 189; so very freq.: en umquam, id. Cist. 1, 1, 88; id. Men. 1, 2, 34; 5, 5, 26; id. Rud. 4, 3, 48; 4, 4, 73; Ter. Phorm. 2, 2, 15; Liv. 4, 3; 8, 30; 9, 10; Verg. E. 1, 68: en erit umquam ille dies, etc., id. ib. 8, 7; Sil. 16, 91 et saep.; cf.: enumquam ecquando, Paul. ex Fest. p. 76, 7 Müll.; and, enumquam, εἴ ποτε, καί ποτε, Gloss. Philox.: en usquam, οὐδαμόθεν, εἴπου, ib.—
III With imperatives, to incite to action; Engl, Come! en me dato, Plaut. Poen. 1, 1, 31: hos tibi dant calamos, en accipe, Musae, Verg. E. 6, 69: en age segnes Rumpe moras, id. G. 3, 42; so, en age dum, Prop. 1, 1, 21; Sil. 3, 179; Val. Fl. 4, 70; Pers. 5, 134.—Cf. Hand, Turs. II. p. 367-373.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ēn,⁹
1 [interjection ] voici, voilà : [avec le nomin.] en causa cur Cic. Dej. 17, voilà le motif pour lequel ; [avec l’acc.] Cic. Verr. 2, 1, 93 ; consul en hic est Liv. 22, 6, 3, tiens, voilà le consul || en, cur... possideat Cic. Phil. 3, 22, voilà pourquoi il possède... || en ecce, pléonasme même sens : Sen. Œd. 1004 || eh bien, allons [avec impératif]: Virg. B. 6, 69
2 [particule interrog.] en unquam ? est-ce que quelque jour ? est-ce que jamais ? Pl. Trin. 590 ; Men. 143 ; 925 ; Rud. 987 ; Virg. B. 1, 67 ; Liv. 4, 3, 10 ; [int. indir.] Liv. 24, 14, 3, si jamais.
Latin > German (Georges)
(1) ēn1, Interj. I) demonstr., griech. ἤν, siehe, seht, man sehe einmal, da ist, da sind, da hast du, da habt ihr, a) m. Nom. u. Acc., en causa, Cic.: en aras, Verg.: so auch zsgzg. ellum, ellam (st. en illum, en illam), Komik. – b) absol.: en, cui tu liberos committas, Cic.: en, cur etc., Cic. – c) m. ecce, aspice, wohlan, en ecce, Sen.: en aspice, Ov. – II) fragend, aus est-ne, ist es so? wohl? denn? en, quo fretus sim, qui etc., Ter.: en, quid ago? Verg.: en, quid agis? Pers. – u. in der Formel en umquam, en umquam futurum etc.? Liv.: verb. mit Wunsch u. zuw. mit Unwillen, en umquam aliquot mea regna videns mirabor aristas? Verg.
(2) en2, s. 1. in a. E..