ἀπαύγασμα: Difference between revisions
Δίκαιος εἶναι μᾶλλον ἢ χρηστὸς θέλε → Benignus esse quaere, sed iustus magis → Gerecht zu sein sei mehr dein Wunsch als gutgesinnt
(T21) |
(5) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀπαυγαστος, τό (from [[ἀπαυγάζω]] to [[emit]] [[brightness]], and [[this]] from [[αὐγή]] [[brightness]]; cf. [[ἀποσκίασμα]], [[ἀπείκασμα]], ἀπεικονισμα, ἀπηχημα), reflected [[brightness]]: Christ is called in [[ἀπαύγασμα]] τῆς δόξης ... [[τοῦ]] Θεοῦ, inasmuch as he [[perfectly]] reflects the [[majesty]] of God; so [[that]] the [[same]] [[thing]] is [[declared]] [[here]] of Christ metaphysically, [[which]] he says of [[himself]] in an [[ethical]] [[sense]] in ὁ [[θεωρῶν]] [[ἐμέ]] θεωρεῖ [[τόν]] πέμψαντά με. ([[Philo]], mund. opif. § 51; [[plant]]. Noë § 12; de concup. § 11; and [[often]] in ecclesiastical writings; [[see]] [[more]] [[fully]] in Grimm on Sap., the [[passage]] cited, p. 161 f) (Some interpreters [[still]] adhere to the [[significant]] [[effulgence]] or [[radiance]] (as [[distinguished]] from [[refulgence]] or [[reflection]]), [[see]] Kurtz at the [[passage]]; [[Sophocles]] Lexicon, [[under]] the [[word]]; Cremer, [[under]] the [[word]].) | |txtha=ἀπαυγαστος, τό (from [[ἀπαυγάζω]] to [[emit]] [[brightness]], and [[this]] from [[αὐγή]] [[brightness]]; cf. [[ἀποσκίασμα]], [[ἀπείκασμα]], ἀπεικονισμα, ἀπηχημα), reflected [[brightness]]: Christ is called in [[ἀπαύγασμα]] τῆς δόξης ... [[τοῦ]] Θεοῦ, inasmuch as he [[perfectly]] reflects the [[majesty]] of God; so [[that]] the [[same]] [[thing]] is [[declared]] [[here]] of Christ metaphysically, [[which]] he says of [[himself]] in an [[ethical]] [[sense]] in ὁ [[θεωρῶν]] [[ἐμέ]] θεωρεῖ [[τόν]] πέμψαντά με. ([[Philo]], mund. opif. § 51; [[plant]]. Noë § 12; de concup. § 11; and [[often]] in ecclesiastical writings; [[see]] [[more]] [[fully]] in Grimm on Sap., the [[passage]] cited, p. 161 f) (Some interpreters [[still]] adhere to the [[significant]] [[effulgence]] or [[radiance]] (as [[distinguished]] from [[refulgence]] or [[reflection]]), [[see]] Kurtz at the [[passage]]; [[Sophocles]] Lexicon, [[under]] the [[word]]; Cremer, [[under]] the [[word]].) | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=(AM [[ἀπαύγασμα]]), το<br />[[λάμψη]], [[ακτινοβολία]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />αυτό που τελικά βγήκε, το [[συμπέρασμα]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:23, 29 September 2017
English (LSJ)
ατος, τό,
A radiance, effulgence, of light beaming from a luminous body, φωτὸς ἀϊδίου LXX Wi.7.26; δόξης Ep.Hebr.1.3, cf. Ph.1.337, al., Hld.5.27, Dam. ap. Simp. in Ph.775.15.
German (Pape)
[Seite 282] τό, Abglanz, Heliod. 5, 27; N. T.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπαύγασμα: -ατος, τό, ἀκτινοβολία, λάμψις φωτὸς προερχομένη ἐκ φωτεινοῦ σώματος, φωτὸς ἀϊδίου, Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. ζ΄, 26)· δόξης, Ἐπιστ. πρὸς Ἑβρ. 1. 3· πρβλ. Φίλωνα 1. 337., 2. 356, Ἡλιόδ. 5. 27.
French (Bailly abrégé)
ατος (τό) :
rayonnement, éclat d’une lumière.
Étymologie: ἀπαυγάζω.
Spanish (DGE)
-ματος, τό
resplandor φωτὸς ἀϊδίου LXX Sap.7.26, δόξης Ep.Hebr.1.3, Gr.Nyss.Fid.63.26, οἷον ἁγίων ἀ. Ph.1.337, φωτὸς ἀ. Hld.5.27.4, τῆς γὰρ ὕλης καὶ πονηρίας εἰσὶν ἀ. Tat.Orat.15.
English (Strong)
from a compound of ἀπό and αὐγάζω; an off-flash, i.e. effulgence: brightness.
English (Thayer)
ἀπαυγαστος, τό (from ἀπαυγάζω to emit brightness, and this from αὐγή brightness; cf. ἀποσκίασμα, ἀπείκασμα, ἀπεικονισμα, ἀπηχημα), reflected brightness: Christ is called in ἀπαύγασμα τῆς δόξης ... τοῦ Θεοῦ, inasmuch as he perfectly reflects the majesty of God; so that the same thing is declared here of Christ metaphysically, which he says of himself in an ethical sense in ὁ θεωρῶν ἐμέ θεωρεῖ τόν πέμψαντά με. (Philo, mund. opif. § 51; plant. Noë § 12; de concup. § 11; and often in ecclesiastical writings; see more fully in Grimm on Sap., the passage cited, p. 161 f) (Some interpreters still adhere to the significant effulgence or radiance (as distinguished from refulgence or reflection), see Kurtz at the passage; Sophocles Lexicon, under the word; Cremer, under the word.)
Greek Monolingual
(AM ἀπαύγασμα), το
λάμψη, ακτινοβολία
νεοελλ.
αυτό που τελικά βγήκε, το συμπέρασμα.