ἄμωμος: Difference between revisions
τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger
(cc1) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amomos | |Transliteration C=amomos | ||
|Beta Code=a)/mwmos | |Beta Code=a)/mwmos | ||
|Definition=ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[blameless]], <span class="bibl">Semon.4</span>; νόμος <span class="bibl">Hdt.2.177</span>; <b class="b2">without blemish</b>, εἶδος ἄ. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>259</span>; κάλλει <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>185</span>; in epitaphs, <span class="title">CIG</span>1974 (Thessalonica), al. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> [[unblemished]], of victims, etc., <span class="bibl">LXX <span class="title">Ex.</span>29.1</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Pet.</span>1.19</span>, <span class="bibl">Ph.1.171</span>, al. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">unimpaired, perfect</b>, ὑγίεια <span class="title">IG</span>5(1).1119 (Geronthrae, iv B. C.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 13:35, 29 June 2020
English (LSJ)
ον,
A blameless, Semon.4; νόμος Hdt.2.177; without blemish, εἶδος ἄ. Hes.Th.259; κάλλει A.Pers.185; in epitaphs, CIG1974 (Thessalonica), al. 2 unblemished, of victims, etc., LXX Ex.29.1, al., 1 Ep.Pet.1.19, Ph.1.171, al. 3 unimpaired, perfect, ὑγίεια IG5(1).1119 (Geronthrae, iv B. C.).
German (Pape)
[Seite 147] untadelig, tadellos, Her. 2, 177; Aesch. Pers. 181; Theocr. 18, 25. Vgl. ἀμύμων.
Greek (Liddell-Scott)
ἄμωμος: -ον, ἄνευ μώμου ἢ ἐλαττώματος, ἄμεμπος, Σιμων. Ἰαμβ. 4, Ἡρόδ. 2. 177· κάλλει Αἰσχύλ. Πέρσ. 182· ἐν χρήσει ἐν ἐπιταφίοις, Συλλογ. Ἐπιγρ. 1974, καὶ ἀλλ. - Ἐπίρρ. -μως Ἐκκλ.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
irréprochable.
Étymologie: ἀ, μῶμος.
Spanish (DGE)
-ον
I irreprochable, intachable del aspecto externo εἶδος Hes.Th.259, Archil.300.5, AP 12.96, ἄνθος κόμης Anacr.26, δέμας Orph.A.196, de pers. κάλλει τ' ἀμώμω A.Pers.185, cf. Theoc.18.25, Artem.5.67
•en sent. moral, de pers. Semon.5, esp. en epitafios IMEG 18, 35.9 (II a.C.), cf. IFayoum 32
•de abstr. νόμος Hdt.2.177, ὑγίεια IG 5(1).1119 (Gerontras IV a.C.), Βούλησις 1Ep.Clem.35.5, de cosas πάντα τὰ ἐν οὐρανῷ ἄμωμα Corp.Herm.Fr.11.2.29.
II en lit. judeo-crist.
1 virtualmente sin tacha, sin mácula de víctimas κριοί LXX Ex.29.1, μόσχος LXX Nu.15.24, cf. Ph.2.252
•de reliquias PMonac.1.31 (VI a.C.)
•fig. puro de Cristo, 1Ep.Petr.1.19.
2 subst. ὁ ἄ. el puro n. dado al Salmo 118, Cyr.S.V.Cyriac.8 (p.227.6).
III adv. -ως sin tacha χαίρειν Ign.Rom.tít., cf. Ephr.Syr.3.3D.
English (Strong)
from Α (as a negative particle) and μῶμος; unblemished (literally or figuratively): without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable.
Greek Monolingual
-η, -ο (Α ἄμωμος, -ον) μῶμος
άμεμπτος, αψεγάδιαστος
νεοελλ.
άσπιλος, αγνός.
Greek Monotonic
ἄμωμος: -ον, χωρίς ελάττωμα, άμεμπτος, σε Ηρόδ., Αισχύλ.
Russian (Dvoretsky)
ἄμωμος: Her., Aesch., Theocr. = ἀμώμητος.
Middle Liddell
without blame, blameless, Hdt., Aesch.
Chinese
原文音譯:¥mwmoj 阿-磨摩士
詞類次數:形容詞(7)
原文字根:不-缺陷(的) 相當於: (תָּמִים)
字義溯源:無瑕疵的,沒有瑕疵;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=無)與(μῶμος)*=瑕疵)組成。在舊約,獻給神的祭物,必須是無瑕疵的。到了新約,主耶穌是神的羔羊,無瑕疵的獻上給父神( 來9:14; 彼前1:19),並且他也要使他所救贖回來的信徒,教會,成為聖潔,沒有瑕疵的獻上( 弗1:4; 5:27; 西1:22; 猶1:24);當主再來時,這些無瑕疵的,要作初熟的果子歸於神( 啓14:5)。比較: (ἄμεμπτος)=無可指摘的
出現次數:總共(7);弗(2);西(1);來(1);彼前(1);猶(1);啓(1)
譯字彙編:
1) 沒有瑕疵(3) 弗1:4; 弗5:27; 西1:22;
2) 無瑕疵的(3) 來9:14; 彼前1:19; 啓14:5;
3) 你們無瑕疵(1) 猶1:24