ἄφρακτος: Difference between revisions

From LSJ

Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.

Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4
(CSV import)
Tag: Reverted
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1")
Tags: Manual revert Mobile edit Mobile web edit
 
Line 36: Line 36:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[off one's guard]], [[off one's quard]], [[taken by surprise]], [[unawares]]
|woodrun=[[off one's guard]], [[off one's quard]], [[taken by surprise]], [[unawares]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[non septus]]'', [[unenclosed]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.6.1/ 1.6.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.117.1/ 1.117.1],<br>''[[inermis]], [[imparatus]]'', [[unarmed]], [[unprepared]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.2/ 3.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.7/ 3.82.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.83.4/ 3.83.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.33.3/ 6.33.3].
}}
}}
{{lxth
{{lxth
|lthtxt=''[[non septus]]'', [[unenclosed]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.6.1/ 1.6.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.117.1/ 1.117.1],<br>''[[inermis]], [[imparatus]]'', [[unarmed]], [[unprepared]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.2/ 3.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.7/ 3.82.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.83.4/ 3.83.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.33.3/ 6.33.3].
|lthtxt=''[[non septus]]'', [[unenclosed]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.6.1/ 1.6.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.117.1/ 1.117.1],<br>''[[inermis]], [[imparatus]]'', [[unarmed]], [[unprepared]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.2/ 3.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.7/ 3.82.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.83.4/ 3.83.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.33.3/ 6.33.3].
}}
}}

Latest revision as of 14:59, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄφρακτος Medium diacritics: ἄφρακτος Low diacritics: άφρακτος Capitals: ΑΦΡΑΚΤΟΣ
Transliteration A: áphraktos Transliteration B: aphraktos Transliteration C: afraktos Beta Code: a)/fraktos

English (LSJ)

ἄφρακτον, old Att. ἄφαρκτος (though this form has generally been altered by the copyists),
A unfenced, unfortified, unguarded, οἴκησις, στρατόπεδον, Th.1.6,117: c. gen., ἄφρακτος φίλων by friends, S.Aj.910 (lyr.); of ships, not decked, IG12(1).44 (Rhodes); of horses, opp. πεφραγμένοι, Arr.Tact.2.5.
2 not obstructed, Gal.17(1).598.
3 not to be kept in, irrepressible, σταγόνες A.Ch.186 (with v.l. ἄφραστοι).
II unguarded, off one's guard, ᾑρέθην E.Hipp.657; ληφθήσεσθε Th.6.33, cf. Ar.Th.581; πρός τινα Th.3.39.

Spanish (DGE)

-ον
• Alolema(s): ἄφαρκτος A.Ch.186, Th.passim, E.Hipp.657
I 1carente de valla o cerca, sin protección o guarda οἰκήσεις Th.1.6, στρατόπεδον Th.1.117, (πόλις) Lyd.Mag.3.54
desguarnecido ἵπποι Arr.Tact.2.5
esp. de naves sin puente o cubierta, OGI 773.4 (los IV a.C.), pero v. II
fig. falto de la protección φίλων S.Ai.910
indefenso ᾑρέθην E.l.c., ληφθήσεσθε Th.6.33, cf. Ar.Th.581, Th.3.39, D.C.42.2.1.
2 medic. no obstruido αἱ κοιλίαι Gal.17(1).598.
3 fig. desenfrenado, irreprimible del llanto στάγονες A.Ch.186.
II subst. τὸ ἄφρακτον nave sin puente o sin falcas, IG 22.650.10 (III a.C.), IG 12(5).913.3 (Tenos II a.C.), IG 12(1).44.4 (Rodas I d.C.), Plb.4.53.1, BGU 1744.11 (I a.C.), Cic.Att.105.1, 106.1.

German (Pape)

[Seite 414] unverzäunt, d. i. ungeschützt, φίλων, von Freunden, Soph. Ai. 893; ὅρκοις θεῶν Eur. Hipp. 657; οἴκησις, unbefestigt, Thuc. 1, 6; στρατόπεδον 1, 117; ἐν ἀφράκτῳ οἰκεῖν, unbeschützt wohnen, Luc. Gymnas. 34; unvorsichtig, Ar. Thesm. 581.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
I. non enclos, non enfermé ; ἡ ἄφρακτος ou τὰ ἄφρακτα vaisseau non ponté;
II. fig. 1 non protégé, non défendu ; ἄφρακτος φίλων SOPH privé du secours d'amis;
2 qui n'est pas sur ses gardes ; qui se trouve lié ou engagé par surprise.
Étymologie: , φράσσω.

Greek Monolingual

και -χτος, -η, -ο (AM ἄφρακτος, -ον, Α και ἄφαρκτος, -ον)
απερίφρακτος, ξέφραγος
αρχ.
1. ανοχύρωτος, αφρούρητος, αφύλαχτος
2. (για άλογα ή ιππείς) αυτός που δεν έχει αρματωθεί
3. ασυγκράτητος
4. (για ανθρώπους) αυτός που δεν περιστοιχίζεται ή δεν προστατεύεται από φίλους
5. (για όργανα) εκείνος που δεν έχει πάθει απόφραξη
6. (για πλοία) «ἄφρακτοι νῆες» — χωρίς υπερυψωμένα θωράκια ώστε να προστατεύεται όλο το πλήρωμα των ερετών.
[ΕΤΥΜΟΛ. < α- στερ. + φρακτός < φράσσω.

Greek Monotonic

ἄφρακτος: -ον, αρχ. Αττ. τύπος ἄφαρκτος, (φράσσω
I. 1. μη περιφραγμένος, μη οχυρωμένος, αφύλαχτος, σε Θουκ.· με γεν., ἄφρακτος φίλων, μη προστατευμένος από φίλους, σε Σοφ.· με δοτ., ἄφρακτος ὅρκοις, σε Ευρ.
2. ακράτητος, ασυγκράτητος, σε Αισχύλ.
II. απαραφύλακτος, λέγεται για τη φύλαξη κάποιου, σε Θουκ.

Greek (Liddell-Scott)

ἄφρακτος: -ον, παλ. Ἀττ. ἄφαρκτος (ἂν καὶ ὁ τύπος οὖτος κατὰ τὸ πλεῖστον μετεβλήθη ὑπὸ τῶν ἀντιγραφέων, ἴδε Δινδ. εἰς Σοφ. Ἀντ. 958, Αἴ. 909, πρβλ. κατάφρακτος)· ― μὴ πεφραγμένος, μὴ ὠχυρωμένος, ἀφύλακτος, οἴκησις, στρατόπεδον Θουκ. 1. 6, 117· μετὰ γεν., ἀφρ. φίλων, μὴ προστατευθεὶς ὑπὸ φίλων, Σοφ. Αἴ. 910· ναῦς ἄφρακτος, ἀντίθ. πρὸς τὸ κατάφρακτος, Συλλ. Ἐπιγρ. 2524-5. 2) ὃν δὲν δύναταί τις νὰ συγκρατήσῃ, ἀκράτητος, σταγόνες Αἰσχύλ. Χο. 186 (μετὰ διαφ. γραφ. ἄφραστοι). ΙΙ. ἀπαραφύλακτος, εἰ μὴ γὰρ ὅρκοις θεῶν ἄφρακτος ἡρέθην Εὐρ. Ἱππ. 657, Ἀριστοφ. Θεσμ. 581, Θουκ. 6. 33· πρός τινα ὁ αὐτ. 3. 39.

Russian (Dvoretsky)

ἄφρακτος: староатт. ἄφαρκτος
1 неогороженный, незащищенный, неукрепленный (στρατόπεδον, οἴκησις Thuc.): ἄ. φίλων Soph. не имеющий защиты в друзьях, т. е. вдали от друзей;
2 неосторожный, застигаемый врасплох: ὅρκοις θεῶν ἄ. Eur. неосторожно поклявшийся богами; μὴ προσπέσῃ ὑμῖν ἀφάρκτοις πράγμα δεινόν Arph. как бы вас не застигла врасплох беда.

Middle Liddell

φράσσω
I. unfenced, unfortified, unguarded, Thuc.; c. gen., ἄφρ. φίλων by friends, Soph.; c. dat., ἄφρ. ὅρκοις Eur.
2. not to be kept in, irrepressible, Aesch.
II. unguarded, off one's guard, Thuc.

English (Woodhouse)

off one's guard, off one's quard, taken by surprise, unawares

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Lexicon Thucydideum

non septus, unenclosed, 1.6.1, 1.117.1,
inermis, imparatus, unarmed, unprepared, 3.39.2, 3.82.7, 3.83.4, 6.33.3.