messis: Difference between revisions
ἑτέρως ἠδύνατο βέλτιον ἢ ὡς νῦν ἔχει κατεσκευάσθαι → otherwise they could have been constructed better than they are now (Galen, On the use of parts of the body 4.143.1 Kühn)
(6_10) |
(D_5) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>messis</b>: is (<br /><b>I</b> acc. [[sing]]. messim, [[Cato]], R. R. 134; Plaut. Most. 1, 3, 5; id. Ep. 5, 2, 53; Varr. R. R. 3, 2, 6; v. Neue, Formenl. 1, p. 200), f. (masc.: non magno messe, Lucil. ap. Non. 213 fin.) [id.], a [[reaping]] and [[ingathering]] of the fruits of the [[earth]], a [[harvest]] ([[class]].).<br /><b>I</b> Lit.: [[messis]] [[proprio]] nomine dicitur in iis, quae metuntur, [[maxime]] in frumento, Varr. R. R. 1, 50, 1; Quint. 5, 9, 5; 8, 3, 8; Cic. de Or. 1, 58, 249; Verg. G. 1, 219 al.: [[seges]] matura messi, Liv. 2, 5: messem hordaceam facere, aream in messem [[creta]] praeparare, to [[get]] in the [[harvest]], Plin. 18, 30, 71, § 295: messe amissā, Cic. Verr. 2, 3, 54, § 125: [[messis]] feria, Cod. 3, 10, 2.—Of the [[gathering]] of [[honey]], Verg. G. 4, 231.—<br /> <b>B</b> Transf., concr., [[harvest]].<br /> <b>1</b> The harvested crops, the [[harvest]]: illius immensae ruperunt horrea messes, Verg. G. 1, 49; id. ib. 1, 314; id. E. 8, 99; Just. 24, 7, 6: Cilicum et Arabum, the [[harvest]] of the Arabians, i. e. [[saffron]] and [[frankincense]], Stat. S. 3, 3, 34: bellatura, the men [[that]] sprang from the [[dragon]]'s teeth [[sown]] by [[Cadmus]], Claud. Laud. Stil. 1, 321. —<br /> <b>2</b> The crops [[that]] are to be harvested, the [[standing]] crops, the [[harvest]]: messium incensores, vel vinearum olivarumve, Paul. Sent. 5, 20, 5: messes suas urere, prov., [[like]] vineta sua caedere, i. e. to [[destroy]] one's [[own]] [[work]] (e. g. one's [[own]] pupils), Tib. 1, 2, 98: [[adhuc]] tua [[messis]] in [[herba]] est, [[your]] [[wheat]] is [[still]] in the [[blade]], i. e. [[you]] are [[premature]] in [[your]] expectations, Ov. H. 17, 263.—<br /> <b>3</b> The [[time]] of [[harvest]], [[harvest]]-[[time]]: si [[frigus]] erit, si [[messis]], Verg. E. 5, 70.—Poet. transf. for a [[year]]: sexagesima [[messis]], Mart. 4, 79, 1. —<br /><b>II</b> Trop.: pro benefactis mali messem metere, to [[receive]] [[evil]] for [[good]], to [[reap]] [[ingratitude]], Plaut. Ep. 5, 2, 53: uberem messem mali, id. Rud. 3, 2, 23: ([[morum]] malorum) metere messem maxumam, id. Trin. 1, 1, 11: si attigeris [[ostium]], jam [[tibi]] [[hercle]] in [[ore]] fiet [[messis]] mergis pugneis, id. Rud. 3, 4, 58: Sullani temporis messem, the [[harvest]] of the [[time]] of [[Sylla]], [[when]] so [[many]] were killed, Cic. Par. 6, 2, 46; (in eccl. Lat.) the [[time]] for [[winning]] souls to the [[truth]]: transiit [[messis]], finita est [[aestas]], et nos salvati non sumus, Vulg. Jer. 8, 20.—Of the persons to be gathered [[into]] the [[church]]: [[messis]] [[quidem]] [[multa]], Vulg. Luc. 10, 2; cf. id. Johan. 4, 35. —Of the [[end]] of the [[world]]: sinite utraque crescere [[usque]] ad messem, Vulg. Matt. 13, 30; cf. v. 39. | |lshtext=<b>messis</b>: is (<br /><b>I</b> acc. [[sing]]. messim, [[Cato]], R. R. 134; Plaut. Most. 1, 3, 5; id. Ep. 5, 2, 53; Varr. R. R. 3, 2, 6; v. Neue, Formenl. 1, p. 200), f. (masc.: non magno messe, Lucil. ap. Non. 213 fin.) [id.], a [[reaping]] and [[ingathering]] of the fruits of the [[earth]], a [[harvest]] ([[class]].).<br /><b>I</b> Lit.: [[messis]] [[proprio]] nomine dicitur in iis, quae metuntur, [[maxime]] in frumento, Varr. R. R. 1, 50, 1; Quint. 5, 9, 5; 8, 3, 8; Cic. de Or. 1, 58, 249; Verg. G. 1, 219 al.: [[seges]] matura messi, Liv. 2, 5: messem hordaceam facere, aream in messem [[creta]] praeparare, to [[get]] in the [[harvest]], Plin. 18, 30, 71, § 295: messe amissā, Cic. Verr. 2, 3, 54, § 125: [[messis]] feria, Cod. 3, 10, 2.—Of the [[gathering]] of [[honey]], Verg. G. 4, 231.—<br /> <b>B</b> Transf., concr., [[harvest]].<br /> <b>1</b> The harvested crops, the [[harvest]]: illius immensae ruperunt horrea messes, Verg. G. 1, 49; id. ib. 1, 314; id. E. 8, 99; Just. 24, 7, 6: Cilicum et Arabum, the [[harvest]] of the Arabians, i. e. [[saffron]] and [[frankincense]], Stat. S. 3, 3, 34: bellatura, the men [[that]] sprang from the [[dragon]]'s teeth [[sown]] by [[Cadmus]], Claud. Laud. Stil. 1, 321. —<br /> <b>2</b> The crops [[that]] are to be harvested, the [[standing]] crops, the [[harvest]]: messium incensores, vel vinearum olivarumve, Paul. Sent. 5, 20, 5: messes suas urere, prov., [[like]] vineta sua caedere, i. e. to [[destroy]] one's [[own]] [[work]] (e. g. one's [[own]] pupils), Tib. 1, 2, 98: [[adhuc]] tua [[messis]] in [[herba]] est, [[your]] [[wheat]] is [[still]] in the [[blade]], i. e. [[you]] are [[premature]] in [[your]] expectations, Ov. H. 17, 263.—<br /> <b>3</b> The [[time]] of [[harvest]], [[harvest]]-[[time]]: si [[frigus]] erit, si [[messis]], Verg. E. 5, 70.—Poet. transf. for a [[year]]: sexagesima [[messis]], Mart. 4, 79, 1. —<br /><b>II</b> Trop.: pro benefactis mali messem metere, to [[receive]] [[evil]] for [[good]], to [[reap]] [[ingratitude]], Plaut. Ep. 5, 2, 53: uberem messem mali, id. Rud. 3, 2, 23: ([[morum]] malorum) metere messem maxumam, id. Trin. 1, 1, 11: si attigeris [[ostium]], jam [[tibi]] [[hercle]] in [[ore]] fiet [[messis]] mergis pugneis, id. Rud. 3, 4, 58: Sullani temporis messem, the [[harvest]] of the [[time]] of [[Sylla]], [[when]] so [[many]] were killed, Cic. Par. 6, 2, 46; (in eccl. Lat.) the [[time]] for [[winning]] souls to the [[truth]]: transiit [[messis]], finita est [[aestas]], et nos salvati non sumus, Vulg. Jer. 8, 20.—Of the persons to be gathered [[into]] the [[church]]: [[messis]] [[quidem]] [[multa]], Vulg. Luc. 10, 2; cf. id. Johan. 4, 35. —Of the [[end]] of the [[world]]: sinite utraque crescere [[usque]] ad messem, Vulg. Matt. 13, 30; cf. v. 39. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>messis</b>,¹⁰ is, f. ([[meto]] 2), récolte des produits de la terre, moisson : [[Varro]] R. 1, 50, 1 ; Cic. de Or. 1, 249 ; Virg. G. 1, 219 || récolte [à faire], moisson : Tib. 1, 2, 98 ; [prov.] [[messis]] in [[herba]] [[est]] Ov. H. 17, 263, la moisson [[est]] encore en herbe [être encore loin du but] || temps de la moisson : Virg. B. 5, 70 || [fig.] Cic. Par. 46. [[messis]], m. Lucil. Sat. 707 || acc. arch. messim [[Cato]] Agr. 134 ; Pl. Most. 161 ; [[Varro]] R. 3, 3, 6 ; abl. messi [[Varro]] L. 5, 21 ; R. 1, 53, 1. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:46, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
messis: is (
I acc. sing. messim, Cato, R. R. 134; Plaut. Most. 1, 3, 5; id. Ep. 5, 2, 53; Varr. R. R. 3, 2, 6; v. Neue, Formenl. 1, p. 200), f. (masc.: non magno messe, Lucil. ap. Non. 213 fin.) [id.], a reaping and ingathering of the fruits of the earth, a harvest (class.).
I Lit.: messis proprio nomine dicitur in iis, quae metuntur, maxime in frumento, Varr. R. R. 1, 50, 1; Quint. 5, 9, 5; 8, 3, 8; Cic. de Or. 1, 58, 249; Verg. G. 1, 219 al.: seges matura messi, Liv. 2, 5: messem hordaceam facere, aream in messem creta praeparare, to get in the harvest, Plin. 18, 30, 71, § 295: messe amissā, Cic. Verr. 2, 3, 54, § 125: messis feria, Cod. 3, 10, 2.—Of the gathering of honey, Verg. G. 4, 231.—
B Transf., concr., harvest.
1 The harvested crops, the harvest: illius immensae ruperunt horrea messes, Verg. G. 1, 49; id. ib. 1, 314; id. E. 8, 99; Just. 24, 7, 6: Cilicum et Arabum, the harvest of the Arabians, i. e. saffron and frankincense, Stat. S. 3, 3, 34: bellatura, the men that sprang from the dragon's teeth sown by Cadmus, Claud. Laud. Stil. 1, 321. —
2 The crops that are to be harvested, the standing crops, the harvest: messium incensores, vel vinearum olivarumve, Paul. Sent. 5, 20, 5: messes suas urere, prov., like vineta sua caedere, i. e. to destroy one's own work (e. g. one's own pupils), Tib. 1, 2, 98: adhuc tua messis in herba est, your wheat is still in the blade, i. e. you are premature in your expectations, Ov. H. 17, 263.—
3 The time of harvest, harvest-time: si frigus erit, si messis, Verg. E. 5, 70.—Poet. transf. for a year: sexagesima messis, Mart. 4, 79, 1. —
II Trop.: pro benefactis mali messem metere, to receive evil for good, to reap ingratitude, Plaut. Ep. 5, 2, 53: uberem messem mali, id. Rud. 3, 2, 23: (morum malorum) metere messem maxumam, id. Trin. 1, 1, 11: si attigeris ostium, jam tibi hercle in ore fiet messis mergis pugneis, id. Rud. 3, 4, 58: Sullani temporis messem, the harvest of the time of Sylla, when so many were killed, Cic. Par. 6, 2, 46; (in eccl. Lat.) the time for winning souls to the truth: transiit messis, finita est aestas, et nos salvati non sumus, Vulg. Jer. 8, 20.—Of the persons to be gathered into the church: messis quidem multa, Vulg. Luc. 10, 2; cf. id. Johan. 4, 35. —Of the end of the world: sinite utraque crescere usque ad messem, Vulg. Matt. 13, 30; cf. v. 39.
Latin > French (Gaffiot 2016)
messis,¹⁰ is, f. (meto 2), récolte des produits de la terre, moisson : Varro R. 1, 50, 1 ; Cic. de Or. 1, 249 ; Virg. G. 1, 219