Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

πέρδομαι

From LSJ
Revision as of 09:11, 25 August 2023 by Spiros (talk | contribs) (LSJ1 replacement)

Ἀλλ’ ἐσθ’ ὁ θάνατος λοῖσθος ἰατρός κακῶν → But death is the ultimate healer of ills

Sophocles, Fragment 698
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πέρδομαι Medium diacritics: πέρδομαι Low diacritics: πέρδομαι Capitals: ΠΕΡΔΟΜΑΙ
Transliteration A: pérdomai Transliteration B: perdomai Transliteration C: perdomai Beta Code: pe/rdomai

English (LSJ)

break wind, fart, pedo, flatulate, fart, pass gas, break ass, guff, toot, cut the cheese, Ar.Ach.30, etc.: aor. ἔπαρδον only in compds., v. ἀποπέρδομαι, καταπέρδομαι: pf. πέπορδα in pres. sense, Id.Pax 335: plpf. 3sg. ἐπεπόρδει as impf., Id.V.1305. (Cf. Skt. pardate, etc. 'break wind'.)

French (Bailly abrégé)

seul. prés., pf. πέπορδα, pqp. ἐπεπόρδειν;
péter.
Étymologie: R. Παρδ, péter ; cf. lat. pedere, podex, all. fürzen.

Russian (Dvoretsky)

πέρδομαι: (только praes.; pf.-praes. πέπορδα, ppf. impf. ἐπεπόρδειν, fut. παρδήσομαι, aor. 2 ἔπαρδον) испускать ветры Arph.

Greek (Liddell-Scott)

πέρδομαι: ἀποθ., «κλάνω», Ἀριστοφ. Ἀχ. 30, κτλ.· ἀόρ. ἔπαρδον, ἴδε ἐν λ. καταπέρδω· πρκμ. πέπορδα μὲ σημασ. ἐνεστ., Εἰρ. 335· ὑπερσ. πεπόρδειν ὡς παρατατ., Σφ. 1305· Ἐντεῦθεν παράγονται αἱ λέξεις πορδή, πραδίλη, πε-πραδίλη· πρβλ. Σανσκρ. pard ê (pedo), pard-as, pard-anam (πορδή)· Λατ. ped-ere, pod-ex· Ἀρχ. Γερμ. firz-u (furzen)· Βοημ. prd-u Λιθ. perd-zu· κτλ.)

Greek Monolingual

ΝΑ
αφήνω πορδή, κλάνω.
[ΕΤΥΜΟΛ. Το ρ. πέρδομαι ανάγεται σε εκφραστική ΙΕ ρίζα perd- «κλάνω» και συνδέεται με: αρχ. ινδ. pardate, αρχ. άνω γερμ. ferzan, ρωσ. perdetĭ, λιθουαν. perdžu (πρβλ. ΙΕ ρίζα pezd- τών βδέω, βδελυρός). Στην ετεροιωμένη βαθμίδα της ρίζας ανάγεται ο παρακμ. πέ-πορδ-α και η λ. πορδή, ενώ στη συνεσταλμένη βαθμίδα ο αόρ. απ-έ-παρδ-ον και οι τ. πράδ-ησις, πραδ-ίλη].

Greek Monotonic

πέρδομαι: αποθ. με Ενεργ. αόρ. βʹ ἔπαρδον, παρακ. πέπορδα, υπερσ. πεπόρδειν, κλάνω, Λατ. pedere, σε Αριστοφ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: to fart (Ar.).
Other forms: Perf. πέπορδα (with result. meaning.), aor. (only w. preflx) -παρδεῖν, fut. -παρδήσομαι.
Compounds: Also w. ἀποπέρδομαι, καταπέρδομαι, προσπέρδομαι, ὑποπέρδομαι.
Derivatives: 1. πορδή f. fart (Ar.) with πόρδων, -ωνος m. nickname of the cynics (Arr.); 2. πράδησις f. farting (Hp.); 3. πραδίλη f. id. (Theognost.; σπατίλη, κονίλη a.o.); reduplicated πεπραδῖλαι pl. id., also name of a fish (H., Phot.) as πεπρίλος ἰχθῦς ποιός H. (after the sound he produces; Strömberg Fischn. 76). 4. Enlargment πήραξον ἀφόδευσον H.; Cret. for *πέρδαξον as from *περδάζομαι; besides ἀποπαρδακᾳ̃ (-κα?) τοῦτο εἴρηται παρὰ τὸ ἀποπαρδεῖν H.; cf. Specht KZ 66, 201. -- Here also σιληπορδέω and πέρδιξ, s. v.
Origin: IE [Indo-European] [819] *perd- fart
Etymology: With themat. root-present πέρδομαι agrees the also middle Skt. párdate; with the act. root-aor. ἀπ-έ-παρδον agrees the also act. aor. Av. pǝrǝdǝn; act. πέπορδα like δέδορκα (Wackernagel Unt. 224 w. n. 2). Also elsewhere is this old verb of the popular language retained: Germ., e.g. OHG ferzan, Slav., e.g. Russ. perdětь, Lith. pérdšu, pérsti etc.; s. WP. 2, 49, Pok. 819. A phonetic variant (IE *pesd- beside *perd-) is found a.o. in Lat. pēdō, s. W.-Hofmann w. rich lit.; cf. also βδέω. -- With Basque eperdi, ipurdi hind, after πέρδομαι has nothing to do; cf. Lafon BSL 54 c. r. 52 f. (against Elderkin A comp. study of Basque and Greek vocabularies [Princeton 1958]).

Middle Liddell

to break wind, Lat. pedere, Ar.

Frisk Etymology German

πέρδομαι: {pérdomai}
Forms: Perf. πέπορδα (mit Präs.bed.), Aor. (nur m. Präflx) -παρδεῖν, Fut. -παρδήσομαι
Grammar: v.
Meaning: furzen (Ar. u.a.).
Composita: auch m. ἀπο-, κατα-, προσ-, ὑπο-,
Derivative: Davon 1. πορδή f. Furz (Ar.) mit πόρδων, -ωνος m. Spottname der Kyniker (Arr.); 2. πράδησις f. das Furzen (Hp.); 3. πραδίλη f. ib. (Theognost.; σπατίλη, κονίλη u.a.); redupliziert πεπραδῖλαι pl. ib., auch N. eines Fisches (H., Phot.) wie πεπρίλος· ἰχθῦς ποιός H. (nach der Lautgebung; Strömberg Fischn. 76). 4. Erweiterung πήραξον· ἀφόδευσον H.; kret. für *πέρδαξον wie von *περδάζομαι; daneben ἀποπαρδακᾷ (-κα?)· τοῦτο εἴρηται παρὰ τὸ ἀποπαρδεῖν H.; vgl. Specht KZ 66, 201. — Hierher noch σιληπορδέω und πέρδιξ, s. bes.
Etymology: Zum themat. Wz.präsens πέρδομαι stimmt das ebenfalls mediale aind. párdate; dem akt. Wz.aor. ἀπέ-παρδον entspricht der ebenfalls akt. Aor. aw. pərədən; Akt. πέπορδα wie δέδορκα (Wackernagel Unt. 224 m. A. 2). Auch sonst ist dies alte, der Vulgärsprache angehörige Verb erhalten: germ., z.B. ahd. ferzan, slav., z.B. russ. perdětь, lit. pérdšu, pérsti usw.; s. WP. 2, 49, Pok. 819. Eine lautliche Variante (idg. *pezd- neben *perd-) liegt u.a. in lat. pēdō vor, s. W.-Hofmann m. reicher Lit.; vgl. auch βδέω. — Mit bask. eperdi, ipurdi Hinterer, After hat πέρδομαι nichts zu tun; vgl. Lafon BSL 54 c. r. 52 f. (gegen Elderkin A comp. study of Basque and Greek vocabularies [Princeton 1958]).
Page 2,511-512

Mantoulidis Etymological

(=κλάνω). Ἠχοποιημένη λέξη.

Translations

Afrikaans: poep; Albanian: pjerdh; Arabic: حَبَقَ‎, ضَرَطَ‎, فَسَا‎; Moroccan Arabic: حزق‎, فسا‎; Armenian: տռել, թսել; Aromanian: bes; Azerbaijani: osurmaq, osturmaq; Basque: uzker egin; Belarusian: пярдзець; Bengali: পাদা; Bikol Central: atot; Bulgarian: пърдя́; Burmese: လေလည်, လေစုန်, အီးပေါက်; Catalan: petar; Cheyenne: -pánestse; Chinese Cantonese: 放屁; Hakka: 打屁, 打屁卵; Mandarin: 放屁, 放氣, 放气; Min Nan: 放屁; Classical Nahuatl: iyexi; Czech: prdět, prdnout si, pšoukat, pšouknout, pouštět větry, bzdít; Danish: fjærte, prutte, fise; Dutch: een wind laten, scheet laten, protten, een prot laten; Elfdalian: faisa; Esperanto: furzi; Estonian: peeretama, puuksutama; Faroese: frata, prumpa; Finnish: pieraista, piereskellä, pierrä; French: péter, faire un pet, faire un prout, prouter, lâcher une caisse, avoir des gaz, lâcher une perle, lâcher Médor; Galician: peidear, peidar, bufar, botar un peido; Georgian: გაზებზე გასვლა, გაკუება, კუილი, გაცუება, ცუილი; German: furzen, pupsen; Greek: κλάνω, πέρδομαι, αμολάω κλανιά, την αμολάω, αφήνω πορδή, ρίχνω κλανιά; Ancient Greek: ἀποματαΐζω, ἀποπέρδομαι, ἀποπέρδω, ἀποπνείω, ἀποπνευματίζω, ἀποπνέω, ἀποπνῶ, ἀποψοφεῖν, ἀποψοφέω, ἀποψοφῶ, βδέω, βδῶ, καταπέρδομαι, καταπέρδω, πέρδω, πέρδομαι, πορδῶ, προσπέρδομαι, ὑποβδύλλω, ὑποπέρδομαι, προσπέρδω; Greenlandic: nilerpoq; Gujarati: પાદવું; Hebrew: הפליץ‎; Hindi: पादना, हवा छोड़ना, पाद मारना; Hungarian: fingik, púzik; Icelandic: prumpa, freta; Ido: flatuar; Indonesian: kentut; Interlingua: flatular; Inuktitut: nilertok; Irish: broim; Italian: scoreggiare, fare un peto; Japanese: おならをする, 放屁する, 屁をひる, 屁をこく; Kazakh: осыру; Khmer: ផោម, ដើរខ្យល់, ខ្យល់ផាយ; Korean: 방귀뀌다; Lao: ຕົດ, ຜາຍລົມ; Latin: pēdō; Latvian: pirst; Lithuanian: gadinti orą, persti, bezdėti; Luxembourgish: faschten, fuerzen; Macedonian: пр́ди, пува, тушка; Malay: kentut; Maltese: bass; Manchu: ᡶᡳᠶᠣᡨᠣᠮᠪᡳ; Maori: pīhau, patero; Marathi: पादणे; Mongolian: унгах, ᠤᠩᠭᠤᠬᠤ; Navajo: hadilzééh, atłʼiid; Neapolitan: peretià, sbernacchià, speretià; Nepali: पाद्नु; Northern Sami: buoskut; Norwegian: fise, fjerte, pruppe, prompe, slippe en vind; Ojibwe: ᐴᑭᑦ vii, ᐴᑭᑎ vai, ᐴᑭᒋᑕᓐ vti, ᐴᑭᒋᔥ vta; Persian: گوزیدن‎, چسیدن‎, گوز دادن‎‎; Polish: pierdzieć, pierdnąć, psuć powietrze, zepsuć powietrze, puszczać bąka, puścić bąka, nasmrodzić, zesmrodzić się; Portuguese: peidar; Quechua: supiy, thasay; Rajasthani: पादणौ; Romanian: băși, pârțâi; Romansch: dar vents, tretlar, tuffar; Russian: пердеть, пёрднуть, пёрнуть, бздеть, набздеть, пукать, пукнуть; Sanskrit: पर्दते; Serbo-Croatian Cyrillic: пр̀дети, пр̀дјети, пр̀дити, прнути, пр̏днути; Roman: pr̀deti, pr̀djeti, pr̀diti, prnuti, pȑdnuti; Slovak: prdieť, prdnúť; Slovene: prdeti; Sorbian Upper Sorbian: pjerdźeć, pjerdnyć; Spanish: peer, peerse, soltar un pedo, pedorrear, ventosear; Swahili: -shuta, -jamba; Swedish: fisa, fjärta, prutta; Tagalog: utot, umutot; Telugu: పిత్తు; Tetum: hosu; Thai: ตด, ผายลม; Tibetan: གཏུག་དྲི་ཤོར, གཏུག་དྲི་བཏང; Turkish: osurmak; Ukrainian: перді́ти; Urdu: پاد مارنا‎, ہوا چھوڑنا‎, پادنا‎; Uyghur: ئوسۇرۇق‎, ئوسۇرماق‎; Uzbek: osuruk; Vietnamese: địt, chùi gháu, đánh rắm; Walloon: peter, vesser, proutler, brodler; Welsh: rhechu, cnecu; White Hmong: tso paus; Yiddish: פֿאַרצן‎; Yup'ik: nelertuq; Zhuang: okroet