suffero

From LSJ
Revision as of 09:37, 15 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (3_12)

ὕπνος δεινὸν ἀνθρώποις κακόνsleep is a terrible evil for humans (Menander, Sententiae monostichoi 1.523)

Source

Latin > English (Lewis & Short)

suf-fĕro: (subf-), sustŭli, sublātum, sufferre, v. a.
I To carry under, to put or lay under (very rare; syn. subicio): corium, Plaut. Poen. 4, 2, 33: tergum, id. Fragm. ap. Non. 397, 1.—
II In gen.
   A To offer, proffer: neque mater potest sufferre lac, Varr. R. R. 2, 4, 19.—T. t. in jurid. Lat.: litis aestimationem, to tender, Dig. 30, 1, 69 fin.; 21, 2, 21.—
   B To hold up, bear, support, sustain (very rare; syn. sustineo): an axis eum (mundum) sustineat an ipse se potius vi propriā sufferat, Arn. 2, 83: comitiali morbo vexatus, ut stare, colligere semet ac sufferre vix posset, hold himself upright, Suet. Calig. 50.—
   2    Trop., to take upon one's self, undergo, bear, endure, suffer an evil or grievance (class.; syn.: patior, tolero): plagas, Plaut. As. 3, 2, 11: vulnera, Lucr. 5, 1304: poenas, Att. ap. Non. 396, 33: poenam sui sceleris, Cic. Cat. 2, 13, 28: at Apollodorus poenas sustulit, id. N. D. 3, 33, 82: imperii poenas sufferre, id. Font. 21, 49: quam multam si sufferre voluissent, id. Caecin. 33, 98; cf.: pro alicujus peccatis supplicium sufferre, Ter. And. 5, 3, 17; in Plautus (like dare poenas alicui) with dat.: deinde illi actutum sufferet suos servos poenas Sosia, Plaut. Am. 3, 4, 19: ut vobis victi Poeni poenas sufferant, id. Cist. 1, 3, 54: sumptus, Ter. Heaut. 3, 1, 44: laborem, solem, sitim, Plaut. Merc. 5, 2, 20: labores, Varr. R. R. 2, 8, 5: (vites) valenter sufferunt ventos et imbres, Col. 3, 2, 15: nisi hoc pejus sit, haec sufferre et perpeti, Sulp. in Cic. Fam. 4, 5, 3: nec claustra nec ipsi Custodes sufferre valent, Verg. A. 2, 492: quod (iter) superest, sufferte pedes, Prop. 3 (4), 21, 21 et saep.—Absol.: Syre, vix suffero, Ter. Heaut. 2, 4, 20.—Ellipt.: si magis me instabunt, ad praetorem sufferam (sc. me rapi), Plaut. Curc. 3, 6.

Latin > French (Gaffiot 2016)

suffĕrō¹² (subferō), sustuli, ferre, tr.
    I porter sous :
1 placer sous, soumettre, présenter : Pl. d. Non. 397, 1 ; Pl. Pœn. 724
2 présenter, fournir : neque mater potest sufferre lac Varro R. 2, 4, 19, et la mère ne peut fournir du lait || fournir les dépens d’un procès : Dig. 30, 1, 69.
    II supporter :
1 se sufferre, se soutenir, se maintenir : Suet. Cal. 50 ; Arn. 2, 58
2 [fig.] a) supporter, prendre la charge de, endurer : laborem, solem, sitim Pl. Merc. 861, supporter la fatigue, le soleil, la soif, cf. Lucr. 5, 1304 ; Varro R. 2, 8, 5 ; b) [en part.] pœnas alicui Pl. Amph. 1002, être châtié par qqn, cf. Pl. Cist. 202 ; pœnas alicujus rei Cic. Fl. 96, être puni de qqch., cf. Cic. Cat. 2, 28 ; pœnas sustulit Cic. Nat. 3, 82, il a été puni ; multam Cic. Cæc. 98, subir une punition ; c) abst] vix suffero Ter. Haut. 400, je puis à peine y tenir ; ad prætorem sufferam Pl. Curc. 376, je me laisserai citer devant le préteur.

Latin > German (Georges)

suffero, sufferre (sub u. fero), I) unter etwas tragen, -bringen, unterhalten, sufferamque ei meum tergum ob iniuriam, Plaut. fr. b. Non. 397, 1: tu corium sufferas, Plaut. Poen. 855. – II) (unten) an etwas hintragen, -hinbringen, dah. darreichen, 1) eig.: neque mater potest sufferre lac, Varro r.r. 2, 4, 19. – 2) bildl., als jurist. t.t., leisten, litis aestimationem, ICt. – III) unten tragen, -halten, empor-, aufrecht halten, 1) eig., refl. suff. se, sich aufrecht halten, ut stare, colligere semet ac suffere vix posset, Suet. Cal. 50, 2: an ipse (mundus) se potius vi propriā sufferat, Arnob. 2, 58. – 2) übtr.: a) sich einer Sache unterziehen, sie auf sich nehmen, bestreiten, labores, Varro: anhelitum, Atem holen können, Plaut. – b) etwas Übles ertragen, aushalten, erdulden, plagas, Plaut.: vulnera, Lucr.: eius (mulierculae) sumptus, erschwingen, Ter.: eam multam (Strafe), Cic.: furoris, erroris multam, Cic.: poenas, Acc. tr. fr. u. Cic., poenam u. poenas alcis rei, Cic.: alci (von jmd.) poenas, Plaut.: pro alcis peccatis supplicium, Ter.: solem, sitim, Plaut.: ventos et imbres, Colum. – absol., vix suffero, Ter.: ad praetorem (sc. me rapi) sufferam, Plaut.: nec sufferre valent, Verg.