Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

μηρυκάζω

From LSJ
Revision as of 09:30, 8 July 2020 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")

Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλοςLife is not worth living if you do not have at least one friend.

Democritus, DK 68b22
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μηρυκάζω Medium diacritics: μηρυκάζω Low diacritics: μηρυκάζω Capitals: ΜΗΡΥΚΑΖΩ
Transliteration A: mērykázō Transliteration B: mērykazō Transliteration C: mirykazo Beta Code: mhruka/zw

English (LSJ)

   A chew the cud, Arist.HA507a36, 632b1; τὰ μηρυκάζοντα ruminants, ib.522b8, Thphr.HP3.10.2; of fishes, Arist.HA 632b8.

German (Pape)

[Seite 178] wiederkäuen; Arist. H. A. 2, 17. 9, 50; Poll. 2, 204 im med.

Greek (Liddell-Scott)

μηρυκάζω: ἀναμασῶ(μαι), ἐπὶ τῶν μηρυκαζόντων ζῴων, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 2. 17, 8., 9. 50, 12, κ. ἀλλ.· τὰ μηρυκάζοντα, τὰ μηρυκαστικά, αὐτόθι 3. 21, 7· - οὕτω μηρυκίζω, Αἰλ. π. Ζ. 5. 42, Γαλην.· καὶ μηρυκάομαι, ἀποθετ., Πλουτ. Ρωμ. 4, πρβλ. Λουκ. Ὄνειρ. ἢ Ἀλεκτρ. 8.

Greek Monolingual

(ΑΜ μηρυκάζω, Α και μαρυκάζω, Μ και μαρουκάζω) (για τα χορτοφάγα ζώα) επαναφέρω την ήδη μασημένη τροφή στο στόμα και τήν ξαναμασώ
νεοελλ.
μτφ. επαναλαμβάνω στερεότυπα τα λόγια μου ή τα λόγια που κάποιος άλλος έχει ήδη πει
αρχ.
1. (το ουδ. πληθ. μτχ. ενεστ. ως ουσ.) τὰ μηρυκάζοντα
τα μηρυκαστικά ζώα.
[ΕΤΥΜΟΛ. Αβέβαιης ετυμολ. Οι ενεστ. μηρυκάζω, μηρυκῶμαι και μηρυκίζω είναι πιθ. παράγωγα ενός αμάρτυρου ουσ. σε -κ- (αλλά όχι του τ. μήρυξ, το οποίο είναι νεώτερο τών μηρυκάζω, μηρυκῶμαι, μηρυκίζω) ή, κατ' άλλη άποψη, εκφραστικά παράγωγα ενός αμάρτυρου ενεστ. με επίθημα -κω- μηρύ-κω (< μηρύομαι «συστέλλω, περιτυλίγω, μαζεύω»), πρβλ. ἐρύω: ἐρύκω].

Russian (Dvoretsky)

μηρῡκάζω: жевать жвачку: τὰ μηρυκάζοντα Arst. жвачные (животные).

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: ruminate (Arist., Thphr.), -άομαι.
Compounds: Also with ἀνα-, ἀπο-, (LXX, Ph., Plu. a. o.; μαρ- Ath. 9, 390f, Jul. Gal. 314d), -ίζω (Gal.).
Derivatives: μηρυκισμός m. (LXX), ἀνα-μηρύκη-σις f. (Aristeas) ruminating; backformation μήρυξ m. name of a supposedly ruminating fish, Scarus cretensis (Arist.), s. Strömberg Fischnamen 53.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: The three verbs μηρυκ-άομαι, -άζω, -ίζω can come either from a denominative from a noun with κ-suffix or be an expressive (iterative) enlargement of a primary *μηρύκ-ω, which may have itself an enlarging -κ- (ἐρύ-κ-ω with ἐρυκ-άνω, -ανάω : ἐρύομαι or ἐρύω; Schwyyzer 702). So we come back to a *μηρύω, -ύομαι wrap, wind, which can be easily combined(?) with the winding and turning mouth- and muscle-movements of a ruminator; cf. Grošelj Razprave 2, 44. -- Not with Machek Ling. Posn. 5, 67 f. to Slav. rumigati, Lat. rūmi-gāre with metathesis.

Frisk Etymology German

μηρυκάζω: (Arist., Thphr.), -άομαι,
{mērukázō}
Grammar: v.
Meaning: wiederkäuen.
Composita : auch mit ἀνα-, ἀπο-, (LXX, Ph., Plu. u. a.; μαρ- Ath. 9, 390f, Jul. Gal. 314d), -ίζω (Gal.)
Derivative: Davon μηρυκισμός m. (LXX u. a.), ἀναμηρύκησις f. (Aristeas) das Wiederkäuen; Rückbildung μήρυξ m. N. eines angeblich wiederkäuenden Fisches, Scarus cretensis (Arist.), s. Strömberg Fischnamen 53.
Etymology : Die drei Verba μηρυκάομαι, -άζω, -ίζω können entweder als Denominativa von einem Nomen mit κ- Suffix ausgehen oder expressive (iterative) Erweiterungen eines primären *μηρύκω sein, das seinerseits ein erweiterndes -κ- (ἐρύκ-ω mit ἐρυκάνω, -ανάω :ἐρύομαι od. ἐρύω; Schwyyzer 702) enthalten mag. Man kommt dadurch auf *μηρύω, -ύομαι wickeln, winden zurück, was sich unschwer mit den windenden und drehenden Maul- und Muschelbewegungen eines Wiederkäuers vereinigen läßt; vgl. Grošelj Razprave 2, 44. — Nicht mit Machek Ling. Posn. 5, 67 f. zu slav. rumigati, lat. rūmi-gāre mit Metathese.
Page 2,231