ἐπωτίδες

From LSJ
Revision as of 15:35, 2 October 2022 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")

τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζειν → call a spade a spade | speak the truth | speak straight from the shoulder | give it straight from the shoulder | give the straight goods | not to mince matters | not to mince words | not mince words | call things by their right names | call a spade a spade and a shovel a shovel | call a shovel a shovel | call a spade a spade, not a big spoon

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπωτίδες Medium diacritics: ἐπωτίδες Low diacritics: επωτίδες Capitals: ΕΠΩΤΙΔΕΣ
Transliteration A: epōtídes Transliteration B: epōtides Transliteration C: epotides Beta Code: e)pwti/des

English (LSJ)

αἱ, (οὖς) beams projecting like ears on each side of a ship's bows, whence the anchors were let down, cat-heads, used also as an armament, E.IT1350, Th.7.34,36, Str.3.1.4, D.S.17.115: later in sg., App.BC5.107.

German (Pape)

[Seite 1016] αἱ, Hölzer, die zu beiden Seiten des Vordertheils der Kriegsschiffe wie Ohren (ὦτα) abstanden u. beim Angriff sowohl den Stoß der feindlichen Schiffe hinderten, als den der eigenen verstärkten, τὰς ἐπωτίδας ἐπέθεσαν ταῖς πρώραις παχείας Thuc. 7, 36, vgl. 34; sie dienten auch zur Befestigung der Anker, οἱ δ' ἐπωτίδων ἀγκύραν ἐξανῆπτον Eur. I. T 1350; vgl. noch Strab. III, 138; D. Sic. 17, 115; D. Cass. 49, 3.

French (Bailly abrégé)

ίδων (αἱ) :
oreillettes de la proue.
Étymologie: ἐπί, οὖς.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπωτίδες: -αἱ, (οὖς) δοκοὶ ἐξέχουσαι ὡς ὦτα ἑκατέρωθεν τοῦ προσθίου μέρους τοῦ πλοίου, ὁπόθεν ἐρρίπτοντο αἱ ἄγκυραι, Εὐρ. Ι. Τ. 1350· ἐνίοτε ἰσχυροποιούμεναι ὅπως ἀνθίστανται εἰς τὴν προσβολὴν ἐχθρικοῦ πλοίου, Θουκ. 7. 34, 36, ἔνθα ἴδε Arnold., Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 5. 7, 3, Φιλόστρ. τ. 2, σ. 322, 17 ἔκδ. Kayser, πρβλ. Στράβ. 138, Διόδ. 17. 115: - ἑνικ. ἐν Ἀππ. Ἐμφυλ. 5. 107. 2) λαβὶς ποτηρίου, Σχόλ. εἰς Κλήμ. 788C.

Greek Monotonic

ἐπωτίδες: αἱ (οὖς), ξύλα, δοκάρια που προβάλλουν, προεξέχουν σαν λαβές σε κάθε πλευρά του μπροστινού μέρους του πλοίου· από εκεί ρίχνονταν οι άγκυρες· δοκάρια που προεξέχουν του «τόξου» του πλοίου και χρησιμοποιούνται στην ανέλκυση της άγκυρας, σε Ευρ., Θουκ.

Russian (Dvoretsky)

ἐπωτίδες: αἱ мор. эпотиды, «торчащие как уши» (брусья по обе стороны носовой части корабля; они использовались для нанесения таранных ударов и для предохранения от них, а тж. для подвешивания якорей) Eur., Thuc., Diod.

Frisk Etymological English

Grammatical information: f. pl.
Meaning: cat-heads of war-ships, beams projecting like ears on each side of a ships bows (E., Th., Str.).
Origin: IE [Indo-European] [785] *h₂ous- ear
Etymology: Forms based on οὖς, ὠτός like ἐπωμίς upper part of the shoulder from ὦμος, ἐπιδορατίς points of a lance from δόρυ a. o. (Strömberg Prefix Studies 99); so prop. tips of the ear, because of their projecting position. - Diff. Forster Ἐπίχρυσος 70.

Middle Liddell

[οὖς]
beams projecting like ears on each side of a ship's bows, whence the anchors were let down, cat-heads, Eur., Thuc.

Frisk Etymology German

ἐπωτίδες: {epōtídes}
Grammar: f. pl.
Meaning: Sturmbalken an Kriegsschiffen, die an beiden Seiten des Schnabels hervorstanden (E., Th., Str. u. a.).
Etymology: Bildung von οὖς, ὠτός wie ἐπωμίς Oberschulter, Schulterspitze von ὦμος, ἐπιδορατίς Lanzenspitze von δόρυ u. a. m. (Strömberg Prefix Studies 99); somit eig. Ohrspitzen, wegen ihrer hervorragenden Position. Die Gleichung bezieht sich offenbar nicht auf das Menschen- sondern auf das Tierohr. — Etwas abweichend Forster Ἐπίχρυσος 70.
Page 1,546