βιωτικός
μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.
English (LSJ)
βιωτική, βιωτικόν,
A fit for life, lively, τὴν διάνοιαν βιωτικὸς καὶ εὐμήχανος = βιομήχανος, Arist.HA616b27; acc. to Phryn.332 (who condemns the word), = χρήσιμος ἐν τῷ βίῳ, as in Sotad.6.12.
II of life or pertaining to life, Plb.4.73.8, D.S.2.29, Ph. 2.159; χάριτες Plu.2.142b; ἀηδίαι Artem.2.30; ἡ βιωτική (sc. τέχνη) M.Ant.7.61; τὰ βιωτικὰ κριτήρια, opp. λογικά, S.E.P.2.15; μέριμναι β. Ev.Luc.21.34; βιωτικὴ φροντίς Iamb.Protr.21; τὰ βιωτικὰ σύμβολα = business documents, PTeb.52.9 (ii B. C.); βιωτικὴ θρησκεία popular superstition (cf. βίος III), Sor.1.4; ὁ βιωτικὸς νόμος Arr.Epict.1.26 tit.; τὰ βιωτικά ib.3, cf. Plu.2.679d. Adv. βιωτικῶς = in the tone of common life, D.T.629; in popular language, Gal.10.269.
2 βιωτικά, τά, victuals, PRyl.125.11 (i A. D.); ἡ βιωτικὴ ἀγορά BCH44.74 (Lagina).
Spanish (DGE)
-ή, -όν
• Grafía: graf. βιοτικός PTeb.52.9 (II a.C.), IG 22.1043.28 (I a.C.), IStratonikeia 530.13 (imper.)
I de concr.
1 de los víveres πρὸς τῇ βιοτικῇ ἀγορᾷ junto al mercado de abastos, IStratonikeia l.c., SEG 38.1462.10, 96, 104 (Enoanda II d.C.).
2 de seres vivos hábil en procurarse medios de vida αἰγώλιος Arist.HA 616b27.
II de abstr.
1 de la vida, que concierne o pertenece a la vida gener. χρεία Plb.4.73.8, D.S.2.29, Ph.2.159, νόμος Arr.Epict.1.26 tít., τὰ μὲν βιωτικὰ ... κριτήρια op. τὰ λογικά S.E.P.2.15.
2 propio de la vida cotidiana o doméstica δαπάναι IG l.c., ἐν ταῖς ἠθικαῖς καὶ βιωτικαῖς χάρισι como cualidades de una mujer, Plu.2.142b, ἀηδίαι Artem.2.30, πραγμάτια λιτὰ καὶ βιωτικά D.H.Comp.3.7, ἀνωμαλίαι Vett.Val.182.14
•popular θρησκεία Sor.5.29, bioticum metrum op. poeticum metrum Mar.Vict.51.7
•subst. ἡ βιωτική = el arte de vivir M.Ant.7.61
•τὸ βιωτικόν = lo útil para la vida Sotad.6.12, Phryn.331
•τὰ βιωτικά = lo cotidiano Epicur.[1] 117, Arr.Epict.1.26.3, Vett.Val.433.29.
3 propio de la vida privada, privado τι ... βιωτικόν un asunto privado Plb.9.17.6, πράγματα βιωτικά op. πράγματα πολιτικά y πολεμικά Plb.12.25h.5, συναλλάγματα Plb.13.1.3, βιοτικὰ σύμβολα documentos privados, PTeb.l.c.
•neutr. plu. subst. asuntos privados βιωτικῶν χάριν PRyl.125.11 (I d.C.).
4 propio de la vida temporal gener., op. la ‘espiritual’ μέριμναι Eu.Luc.21.34, φροντίς Iambl.Protr.21, κατεφθάρης ἀπὸ τῶν βιωτικῶν πράξεων Herm.Vis.1.3.1, cf. Amph.Or.4.19
•βιωτικά = cosas temporales op. ἄγγελοι Chrys.M.61.136
•de ahí, crist. secular, laico op. monjes y clérigos, Chrys.M.47.401, παιδία ref. a los niños que se educan en monasterios, Basil.M.31.1288A
•de abstr. secular, civil δυναστεία Leo Mag.Ep.17 (2.1.1 p.31)
•de cosas civil οἶκος Cyr.S.V.Sab.27.
5 propio de la vida espiritual o eterna παραίνεσις Clem.Al.Paed.3.12.88, ὠφέλεια Clem.Al.Strom.6.17.161.
III adv. βιωτικῶς gram. en lenguaje vulgar o común, a la manera popular op. ἡρωϊκῶς D.T.629.18, εἰς ἕτερον ὄνομα μεταλαμβάνοντες ληρωδέστερον τὸ β. Gal.10.269.
German (Pape)
[Seite 446] lebenswert, von den Atticisten verworfen, s. Lob. zu Phryn. p. 355; Arist. H. A. 10, 16; das Leben, bes. das gewöhnliche Privatleben betreffend; χρεῖαι Pol. 4, 73 u. öfter, wie D. Sic. 2, 29; μέριμναι N.T.; öfter bei Plut. u. a. Sp.; ἡ βιωτική, die Kunst des Lebens, M. Ant. 7, 61.
French (Bailly abrégé)
ή, όν :
1 qui concerne la vie, qui sert à l'entretien de la vie ; ἡ βιωτική (τέχνη) la morale pratique ; τὰ βιωτικά la vie (p. opp. aux spéculations de la philosophie) ; temporel (p. opp. à spirituel);
2 qui se procure des moyens de vivre, industrieux pour vivre.
Étymologie: βιόω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
βιωτικός -ή -όν βιόω het leven betreffend, werelds:. μέριμναι β. wereldse zorgen NT Luc. 21.34.
Russian (Dvoretsky)
βιωτικός: жизненный, житейский (χρεῖαι Polyb., Diod.; χάριτες Plut.): τὴν διάνοιαν β. Arst. обладающий практической сметкой.
English (Abbott-Smith)
βιωτικός, -ή, -όν (< βιός),
pertaining to life, hence, worldly (Field, Notes, 171): Lk 21:34, I Co 6:3, 4.†
English (Strong)
from a derivative of βιόω; relating to the present existence: of (pertaining to, things that pertain to) this life.
English (Thayer)
βιωτικη, βιωτικον, pertaining to life and the affairs of this life: Aristotle, h. a. 9,17, 2 (p. 616{b}, 27); χρειαι βιωτικαι is often used, as Polybius 4,73, 8; Philo, vit. Moys. iii. § 18 at the end; Diodorus 2,29; Artemidorus Daldianus, oneir. 1,31. Cf. Lob. ad Phryn., p. 354f.)
Greek Monotonic
βιωτικός: -ή, -όν (βιόω), αυτός που είναι κατάλληλος ή ανήκει στη ζωή, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
βιόω
of or pertaining to life, NTest.
Greek Monolingual
Greek (Liddell-Scott)
βιωτικός: ἴδε βιοτικός.
Chinese
原文音譯:biwtikÒj 比哦提可士
詞類次數:形容詞(3)
原文字根:(有)力(的)
字義溯源:今生的事,今生的,必須的事;源自(βιόω)=度日),而 (βιόω)又出自(βίος)*=生活)
出現次數:總共(3);路(1);林前(2)
譯字彙編:
1) 今生的事(2) 林前6:3; 林前6:4;
2) 今生的(1) 路21:34