comburo

From LSJ

εἰ δὲ τύχῃ τις ἔρδων, μελίφρον' αἰτίαν ῥοαῖσι Μοισᾶν ἐνέβαλε → if someone is successful in his deeds, he casts a cause for sweet thoughts into the streams of the Muses

Source

Latin > English

comburo comburere, combusi, combustus V TRANS :: burn up/away; (w/love); consume/destroy w/fire; reduce to ash, cremate; scald
comburo comburo comburere, combussi, combustus V TRANS :: burn up/away; (w/love); consume/destroy w/fire; reduce to ash, cremate; scald

Latin > English (Lewis & Short)

com-būro: (conb-), ussi, ustum, ĕre, v. a. root bur-, pur-; cf. burrus, Gr. πυρρός, pruna, Gr. πίμπρημι, and Lat. bustum,
I to burn up, consume (class.).
I Prop.: quae potuere Nec cum capta capi, nec cum combusta cremari, Enn. ap. Macr. S. 6, 1 (Ann. v. 360 Vahl.): fumo comburi nihil potest, Plaut. Curc. 1, 1, 54: flamma comburens impete magno, Lucr. 6, 153: is ejus (solis) tactus est, ut saepe comburat, Cic. N. D. 2, 15, 40: aedis, Plaut. Aul. 2, 6, 12: frumentum omne, Caes. B. G. 1, 5: naves, id. B. C. 3, 101: annales, Cic. Div. 1, 17, 33; cf. id. N. D. 1, 23, 63; Liv 33, 11, 1: religiosas vestes, * Suet. Tib. 36: aliquem vivum, Cic. Tusc. 2, 22, 52; Auct. B. Hisp. 20; so of persons: et patrem et filium vivos conburere, Cic. Q. Fr. 1, 2, 2, § 6; Serv ap. Cic. Fam. 4, 12, 3; Cic. Att. 14, 10, 1.—Hence,
   B P. a., as subst.' combu-stum, i, n., a burn, a wound made by burning combusta sanare, Plin. 20, 3, 8, § 17: combustis mederi, id. 22, 25, 69, § 141. —
II Trop. comburere aliquem judicio, to ruin, destroy, Cic. Q. Fr. 1, 2, 2, § 6 (v. the passage in connection). So to be consumed by love, * Prop. 2 (3), 30, 29: diem to pass it in carousing, q. s. to bear it to its grave (the figure borrowed from burning dead bodies), Plaut. Men. 1, 2, 43.

Latin > French (Gaffiot 2016)

combūrō,¹¹ ussī, ustum, ūrĕre, tr., brûler entièrement : comburere ædes Pl. Aul. 361, brûler la maison ; frumentum, naves Cæs. G. 1, 5 ; C. 3, 101, détruire par le feu du blé, des navires ; aliquem vivum Cic. Tusc. 2, 52, faire brûler vif qqn ; [un cadavre] Att. 14, 10, 1 || [fig.] comburere diem Pl. Men. 152, passer gaiement la journée ; comburere aliquem judicio Cic. Q. 1, 2, 6, ruiner quelqu’un par un jugement || combustus Semelā Prop. 2, 30, 29, consumé d’amour pour Sémélé.

Latin > German (Georges)

comb-ūro, ussī, ūstum, ere (aus *co-amburo entstanden), völlig verbrennen, I) eig.: aedes, Plaut.: naves, Caes.: libros, annales, Cic.: commentarios regios, Liv.: alqm vivum, Cic. – v. Verbrennen der Toten, alqm in foro, Cic.: corpus alcis concisae scaphae lignis, Val. Max. – v. der Sonnenhitze, absol., non ut (sol) tepefaciat solum, sed etiam comburat (versengt), Cic. de nat. deor. 2, 40. – Partiz. subst., combūstum, ī, n., der Brandschaden am Leibe, Scrib. 221 (wo viell. zu lesen ad combusta): Plur., Plin. 20, 17 u. 22, 141. Scrib. 219 u. 220. – II) übtr.: c. alqm iudicio, zugrunde richten, Cic. ad Q. fr. 1, 2, 2. § 6: combustus Semelā, entbrannt, verliebt in usw., Prop. 2, 30, 29: c. diem, gleichs. zu Grabe tragen, totschlagen = schmausend zubringen, Plaut. Men. 155 zw. – / assimiliert commurere, Corp. inscr. Lat. 14, 850.

Latin > Chinese

comburo, is, ussi, ustum, urere. 3. :: 同烧。盡燎。— diem 耍過一日。— eum judicio 斷人燒死。