exaspero

From LSJ

εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἶχον → if I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin

Source

Latin > English

exaspero exasperare, exasperavi, exasperatus V :: roughen; irritate

Latin > English (Lewis & Short)

ex-aspĕro: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to make rough, to roughen (not ante-Aug.).
I Lit.: fauces, Cels. 1, 3; cf.: summam cutem, id. 3, 27: arterias, Plin. 22, 23, 48, § 100: corpus, id. 31, 6, 34, § 67: tussim, id. 23, 4, 51, § 97: faucium vitio exasperatur vox, Quint. 11, 3, 20: undas, to roughen, stir up, Ov. Am. 2, 11, 27: mare fluctibus, Liv. 37, 12 fin. (cf. aspero).—Poet.: aegida innumeris signis, i. e. to adorn with raised sculptures, Claud. III. Cons. Honor. 193: ensem saxo, to sharpen, whet, Sil. 4, 19.—
II Trop., to irritate, provoke, exasperate: durati (Gallograeci) tot malis exasperatique, made savage, Liv. 38, 17, 17: exasperavit animos ferocia nimia Harpali, id. 42, 14; so, animos, id. 28, 25; 33, 39; Cels. 3, 5 fin.; cf.: animum hoc criminum genere, Liv. 40, 20 fin.: Ligures exasperati, id. 42, 26: majorem civitatis partem, Val. Max. 6, 5, 3: canes, i. e. to incite, set on, App. M. 4, p. 143; cf. apes, Col. 9, 15, 4 et saep.: rem verbis exasperavit, exasperated, made worse, Quint. 4, 2, 75.

Latin > French (Gaffiot 2016)

exaspĕrō,¹² āvī, ātum, āre, tr.,
1 rendre rude, raboteux, inégal : exasperato fluctibus mari Liv. 37, 12, 12, la mer étant hérissée de vagues || [t. de méd.] enflammer, irriter : fauces Cels. Med. 1, 3, irriter la gorge || rendre (la voix) rauque, enrouée : Quint. 11, 3, 20 || [fig.] aigrir, irriter, exaspérer : rem verbis Quint. 4, 2, 75, envenimer une chose par ses paroles ; animos Liv. 42, 14, 3, irriter les esprits, cf. 28, 15, 4 ; tot malis exasperati Liv. 38, 17, 17, rendus farouches par tant de maux
2 aiguiser, affiler : Sil. 4, 19.

Latin > German (Georges)

ex-aspero, āvī, ātum, āre, I) ganz rauh machen, A) eig.: a) als mediz. t. t., rauh machen, in einen entzündlichen Zustand versetzen, angreifen (Ggstz. lēvare), cutem, Cels.: oculum, palpebras, Cels.: fauces, Cels. u. Plin. ep.: u. so arteria exasperata, rauher Hals, Plin. u. Scrib. Larg. – b) das Meer in wogenden Zustand versetzen, aufwühlen, auster, qui Siculum pelagus exasperet, Sen.: quod si concussas Triton exasperat undas, Ov.: fretum quietum saeva ventorum rabies motis exasperat undis, Ov.: exasperato fluctibus mari, bei hochgehender See, Liv. – c) dem Geschmack nach rauh-, herb machen, prout (vinum) ingenio imbecillum aut validum fuit, vel acore exasperatur vel austeritate restringitur, Macr. sat. 7, 12, 12: u. bildl., exasp. amicitiae dulcedinem, Augustin. epist. 73, 4. – d) dem Tone nach rauh machen, rasae fauces vocem exasperant, Quint. 11, 3, 20: faucium vitio vox exasperatur, ibid. – e) den Boden rauh (uneben) machen, moles frequentibus exasperata saxis, Sen. contr. 1, 3, 3: frontem silvae cautesque exasperant, Mela 3, 8, 6 (3. § 79). – f) prägn., mit erhabener Arbeit schmücken, innumeris aegida signis, Claud. III. cons. Hon. 193. – B) übtr.: 1) eine rauhe-, rohe Beschaffenheit geben, a) einer Person = sie verwildern lassen, durati tot malis exasperatique, verwildert, Liv. 38, 17. § 17. – b) einer Sache = etwas verschlimmern, α) als mediz. t. t., morbum, Cels.: tussim, Plin.: luctando ulcera sanescentia exasperantur, verschlimmern sich, Cels. – β) durch die Darstellung in ein schlimmes Licht setzen, rem verbis, Quint. 4, 2, 75: facinus (Ggstz. lenire), Apul. met. 10, 4. – 2) leidenschaftlich wild machen = aufreizen, aufhetzen, erbittern (Ggstz. lenire, sedare), canes, hetzen, auf hetzen, Apul.: animos, Liv.: Ligures, Liv.: ob nimis seve r e gestam censuram maiorempartem civitatis, Val. Max.: Commodum in Albinum, Capit. – II) die Rauheit benehmen, schärfen, saxo ensem, Sil. 4, 19; vgl. Apul. met. 5, 20. – / Synkop. exasprat, Not. Tir. 54, 79.

Latin > Chinese

exaspero, as, are. :: 作粗糲磨尖惹人刻花