Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προσλογίζομαι: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil

Plato, Laws, 626e
m (Text replacement - "Pass., [[to be" to "Pass., to [[be")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proslogizomai
|Transliteration C=proslogizomai
|Beta Code=proslogi/zomai
|Beta Code=proslogi/zomai
|Definition=fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ιοῦμαι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Alex.</span>1</span>; [[reckon]] or [[count in addition]], <span class="bibl">Hdt.2.16</span>, <span class="bibl">Lys.19.44</span>; ὁδὸν ταύτῃ <span class="bibl">Hdt.5.54</span>:—Pass., to [[be reckoned in]], <span class="bibl">Scyl.113</span>, <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3p.118</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>61</span> ([[b]]).<span class="bibl">190</span> (ii B.C.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[take into account besides]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cael.</span>294a4</span>; τῷ πλέον διδόναι π. τὸ αἰσχρόν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cam.</span>28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[compare]], τὸ ἑκατέρων ἦθος τῇ πράξει Aristid.1.450J. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> [[consider besides]], ὡς . . <span class="bibl">Plu.<span class="title">Demetr.</span> 38</span>.</span>
|Definition=fut. <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ιοῦμαι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Alex.</span>1</span>; [[reckon]] or [[count in addition]], <span class="bibl">Hdt.2.16</span>, <span class="bibl">Lys.19.44</span>; ὁδὸν ταύτῃ <span class="bibl">Hdt.5.54</span>:—Pass., to [[be reckoned in]], <span class="bibl">Scyl.113</span>, <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3p.118</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>61</span> ([[b]]).<span class="bibl">190</span> (ii B.C.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[take into account besides]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Cael.</span>294a4</span>; τῷ πλέον διδόναι π. τὸ αἰσχρόν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cam.</span>28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[compare]], τὸ ἑκατέρων ἦθος τῇ πράξει Aristid.1.450J. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> [[consider besides]], ὡς . . <span class="bibl">Plu.<span class="title">Demetr.</span> 38</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 19:30, 11 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσλογίζομαι Medium diacritics: προσλογίζομαι Low diacritics: προσλογίζομαι Capitals: ΠΡΟΣΛΟΓΙΖΟΜΑΙ
Transliteration A: proslogízomai Transliteration B: proslogizomai Transliteration C: proslogizomai Beta Code: proslogi/zomai

English (LSJ)

fut.    A -ιοῦμαι Luc.Alex.1; reckon or count in addition, Hdt.2.16, Lys.19.44; ὁδὸν ταύτῃ Hdt.5.54:—Pass., to be reckoned in, Scyl.113, PPetr.3p.118 (iii B.C.), PTeb.61 (b).190 (ii B.C.), etc.    2 take into account besides, Arist.Cael.294a4; τῷ πλέον διδόναι π. τὸ αἰσχρόν Plu.Cam.28.    II compare, τὸ ἑκατέρων ἦθος τῇ πράξει Aristid.1.450J.    III consider besides, ὡς . . Plu.Demetr. 38.

German (Pape)

[Seite 772] dazurechnen, -zählen, τινί τι, Her. 5, 54; Lys. 19, 44 u. Sp., wie Luc. Alex. 1.

Greek (Liddell-Scott)

προσλογίζομαι: ἀποθ., ὑπολογίζω ἢ λογαριάζω ἐπὶ πλέον· τινί τι Ἡρόδ. 2. 16., 5. 54, Λυσί. 155. 41· ― οὕτω ῥημ. ἐπίθ. προσλογιστέον, -έα, Ἱππ. 50. 33, Ἡρόδ. 7. 185. 2) λογαριάζω προσέτι, Ἀριστ. π. Οὐρ. 2. 13, 9. 3) καταλογίζομαι, ἀποδίδω τι εἴς τινα, τὸ αἰσχρὸν πρ. τινι Πλουτ. Κάμιλλ. 28. ΙΙ. παραβάλλω, τινί τι Ἀριστείδ. 1. 450. ΙΙΙ. θεωρῶ, κρίνω προσέτι, ὡς...· Πλουτ. Δημήτρ. 38.

French (Bailly abrégé)

f. προσλογιοῦμαι;
1 compter ou calculer en outre, acc. ; τί τινι compter une ch. en outre d’une autre;
2 mettre au compte de, imputer, attribuer : τί τινι mettre qch au compte de qqn.
Étymologie: πρός, λογίζομαι.

Greek Monolingual

Α λογίζομαι
1. υπολογίζω, λογαριάζω επί πλέον
2. (σχετικά με χρηματικό ποσό) συναριθμώ («καὶ οὐ προσλογιζόμενα ὅσα αὐτὸς ἐν Κύπρῳ ἔσχε... [ενν. τάλαντα]», Λυσ.)
3. παίρνω υπ' όψιν μου και κάτι ακόμη
4. καταλογίζω κάτι ακόμη («καὶ μὴ τῷ πλέον διδόναι προσλογίζεσθαι τὸ αἰσχρόν», Πλούτ.)
5. παραβάλλω, συγκρίνω
6. συλλογίζομαι ότι... («ἐπὶ τούτοις προσλογιζόμενον τὸν Ἐρασίστρατον... ὡς...», Πλούτ.).

Greek Monotonic

προσλογίζομαι:1. αποθ., υπολογίζω ή λογαριάζω επιπλέον με, τί τινι, σε Ηρόδ.
2. καταλογίζω, τί τινι, σε Πλούτ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-λογίζομαι med. erbij tellen. ook in overweging nemen.

Russian (Dvoretsky)

προσλογίζομαι: (атт. fut. προσλογιοῦμαι)
1) присчитывать, причислять, относить (τί τινι Her.);
2) принимать в расчет, учитывать (τι Lys.);
3) вменять, приписывать (τὸ αἰσχρόν τινι Plut.).

Middle Liddell


Dep.:
1. to reckon or count in addition to, τί τινι Hdt.
2. to impute, τί τινι Plut.