ἀμφίστημι: Difference between revisions

From LSJ

Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib

Menander, Monostichoi, 233
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amfistimi
|Transliteration C=amfistimi
|Beta Code=a)mfi/sthmi
|Beta Code=a)mfi/sthmi
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">place round:</b> in this sense only poet. in Pass. [[ἀμφίσταμαι]], with intr. aor. [[ἀμφέστην]], Ep. 3pl. [[ἀμφέσταν]], and 3pl. pf. [[ἀμφεστᾶσι]], [[stand around]], abs., φίλοι δ' ἀμφέσταν ἑταῖροι <span class="bibl">Il.18.233</span>; κλαίων δ' ἀμφίσταθ' ὅμιλος <span class="bibl">24.712</span>: c. acc., ἀμφὶ δέ σ' ἔστησαν <span class="bibl">Od. 24.58</span>; πεδίον ἀμφεστᾶσι πᾶν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1312</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Aj.</span>724</span>: c. dat., ἀμφίσταμαι τραπέζαις <span class="bibl"><span class="title">El.</span>192</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med., [[investigate]], Tab.Heracl.1.125; cf. [[ἀμπιστατήρ]].</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">place round:</b> in this sense only poet. in Pass. [[ἀμφίσταμαι]], with intr. aor. [[ἀμφέστην]], Ep. 3pl. [[ἀμφέσταν]], and 3pl. pf. [[ἀμφεστᾶσι]], [[stand around]], abs., φίλοι δ' ἀμφέσταν ἑταῖροι <span class="bibl">Il.18.233</span>; κλαίων δ' ἀμφίσταθ' ὅμιλος <span class="bibl">24.712</span>: c. acc., ἀμφὶ δέ σ' ἔστησαν <span class="bibl">Od. 24.58</span>; πεδίον ἀμφεστᾶσι πᾶν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1312</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Aj.</span>724</span>: c. dat., ἀμφίσταμαι τραπέζαις <span class="bibl"><span class="title">El.</span>192</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med., [[investigate]], Tab.Heracl.1.125; cf. [[ἀμπιστατήρ]].</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 17:30, 31 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμφίστημι Medium diacritics: ἀμφίστημι Low diacritics: αμφίστημι Capitals: ΑΜΦΙΣΤΗΜΙ
Transliteration A: amphístēmi Transliteration B: amphistēmi Transliteration C: amfistimi Beta Code: a)mfi/sthmi

English (LSJ)

A place round: in this sense only poet. in Pass. ἀμφίσταμαι, with intr. aor. ἀμφέστην, Ep. 3pl. ἀμφέσταν, and 3pl. pf. ἀμφεστᾶσι, stand around, abs., φίλοι δ' ἀμφέσταν ἑταῖροι Il.18.233; κλαίων δ' ἀμφίσταθ' ὅμιλος 24.712: c. acc., ἀμφὶ δέ σ' ἔστησαν Od. 24.58; πεδίον ἀμφεστᾶσι πᾶν S.OC1312, cf. Aj.724: c. dat., ἀμφίσταμαι τραπέζαις El.192. II Med., investigate, Tab.Heracl.1.125; cf. ἀμπιστατήρ.

German (Pape)

[Seite 144] (s. ἵστημι), umherstellen, Iliad. 18, 344 Od. 8, 434 ἀμφὶ πυρὶ στῆσαι τρίποδα μέγαν, entw. πυρί dat. instr. = mit Feuer zu umstellen, oder obiect. = um's Feuer zu stellen, weil das Feuer zwischen den Füßen des Dreifußes brennt; in beiden Stellen folgt λοετροχόον τρίποδ' ἵστασαν ἐν πυρὶ κηλέῳ; – med. u. intrans. tempp. des act. = umherstehen, κλαίων ἀμφίσταθ' ὅμιλος Il. 24, 712; vgl. 11, 733; ἀμφέσταν ἑταῖροι 18, 233; ἀμφὶ δέ σ' ἔστησαν κοῦραι Od. 24, 58; mit dat. κεναῖς τραπέζαις ἀμφίστανται Soph. El. 185; mit acc. ἀμφεστᾶσι λόγχαις πεδίον O. C. 1314; ὄτοβος ἀμφίσταται, Lärm erhebt sich ringsum, 1475. – Bei Sp. auch = untersuchen.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμφίστημι: περιίστημι: πιθανῶς ἐν χρήσει παρὰ ποιηταῖς μόνον καὶ ἐν τῷ παθ. τύπῳ ἀμφίσταμαι μετὰ τοῦ ἀμεταβ. ἀορ. ἀμφέστην, Ἐπ. γ΄ πληθ. ἀμφέσταν, συγκεκομμ. γ΄ πληθ. προσ. τοῦ πρκμ. ἀμφεστᾶσι: - ἵσταμαι πέριξ, ἀπολ. φίλοι δ’ ἀμφέσταν ἑταῖροι Ἰλ. Σ. 233· κλαίων δ’ ἀμφίσταθ’ ὅμιλος Ω. 712· μ. αἰτ., ἀμφὶ δέ σ’ ἔστησαν (ἐν τμήσει) Ὀδ. Ω. 58· πεδίον ἀμφεστᾶσι πᾶν Σοφ. Ο. Κ. 1312, πρβλ. Αἴ. 724: μ. δοτ., ἀμφίσταμαι τραπέζαις ὁ αὐτ. Ἠλ. 192. ΙΙ. μέσ., ἀνιχνεύω, ἀνερευνῶ, Ἡρακλ. Πίν. ἐν τῇ Συλλ. Ἐπιγρ. 5774. 125· ὁ Ἡσύχ. ἔχει ἀμπιστατὴρ (οὕτως ἀναγνωστέονἐξεταστής.

French (Bailly abrégé)

seul. ao.2 et pf.
placer debout autour ; intr. se placer ou se tenir debout autour;
Moy. ἀμφίσταμαι se tenir debout devant.
Étymologie: ἀμφί, ἵστημι.

English (Autenrieth)

aor. 2 ἀμφέστην, 3 pl. ἀμφέσταν (for -έστησαν), pass. ipf. ἀμφίστατο, -σταντο: place around, pass. and intr., stand around, Il. 18.233, Il. 24.712 ; ἄστυ, ‘beleaguer,’ Il. 11.733.

Spanish (DGE)

1 ponerse en pie alrededor, colocarse en torno en aor. rad. act. φίλοι δ' ἀμφέσταν ἑταῖροι Il.18.233, 23.695
en aor. sigmático, c. ac. αὐτὸν ἐν κύκλῳ ... ἀμφέστησαν S.Ai.724, ἀμφὶ δέ σ' ἔστησαν Od.24.58
tb. en pres. med. κλαίων δ' ἀμφίσταθ' ὅμιλος Il.24.712, ἀμφίσταντο δὴ ἄστυ Il.11.733, ἀμφίσταται διαπρύσιος ὄτοβος S.OC 1478
c. dat. rondar κεναῖς δ' ἀμφίσταμαι τραπέζαις S.El.192.
2 fig. investigar τὼς πολιανόμως ἀμφίστασθαι, ἤ κα πεφυτεύκωντι ... κὰτ τάν συνθήκαν TEracl.1.125, cf. Hsch.
3 en perf. estar colocado en torno, asediar πεδίον ἀμφεστᾶσι S.OC 1312, Ἱερουσαλῆς ἱερὰς ἀμφέσταμεν αὐλάς Apoll.Met.Ps.121.2.

Greek Monolingual

ἀμφίστημι (Α)
1. ενεργ. τοποθετώ ολόγυρα
2. παθ. ἀμφίσταμαι τοποθετούμαι, στέκομαι ολόγυρα
3. μέσ. ανιχνεύω, εξετάζω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφ(ι) + ἵστημι.

Greek Monotonic

ἀμφίστημι: μέλ. -στήσω, τοποθετώ τριγύρω· χρησιμ. μόνο στην Παθ. ἀμφίσταμαι, με αμτβ. Ενεργ. αορ. βʹ ἀμφέστην, Επικ. γʹ πληθ. ἀμφέσταν· συγκεκ. γʹ πληθ. παρακ. ἀμφεστᾶσι (αντί -εστήκασιστέκομαι ολόγυρα, σε Όμηρ.· με δοτ., σε Σοφ.

Russian (Dvoretsky)

ἀμφίστημι: тж. med. стоять вокруг, обступать, окружать (τινα и τι Hom., Soph.): ἀμφίσταται ὄτοβος Soph. отовсюду поднимается гул; κεναῖς τραπέζαις ἀμφίστασθαι Soph. стоять у пустых столов, т. е. голодать.

Middle Liddell


to place round; only used in Pass. ἀμφίσταμαι, with intr. aor2 act. ἀμφέστην, epic 3rd pl. ἀμφέσταν; syncop. 3rd pl. perf. ἀμφεστᾶσι (for ἀμφεστήκασι):— to stand around, Hom.; c. dat., Soph.