Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ὑποκόρισμα: Difference between revisions

From LSJ

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.

Valerius Maximus, De Factis Dictisque
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypokorisma
|Transliteration C=ypokorisma
|Beta Code=u(poko/risma
|Beta Code=u(poko/risma
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> a [[coax]]ing or [[endear]]ing [[name]], as Dem. said that his [[nickname]] [[Βάταλος]] was a <b class="b3">ὑ. τίτθης</b>, <span class="bibl">Aeschin.1.126</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[blandishment]], [[diminutive]], [[euphemism]], a [[fair]] [[name]] for something base, as [[παράσιτος]] for [[πολυφάγος]], <span class="bibl">Alex. 178.2</span>, cf. <span class="bibl">219.5</span>; [[σεισάχθεια]] for <b class="b3">χρεῶν ἀποκοπή</b>, Plu. 2.807e; so φυγῆς ὑποκόρισμα καὶ [[παρακάλυμμα]] <span class="bibl">Id.<span class="title">Galb.</span>20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[diminutive]], <span class="bibl">Eust.1540.54</span>.</span>
|Definition=ατος, τό,<br><span class="bld">A</span> a [[coax]]ing or [[endear]]ing [[name]], as Dem. said that his [[nickname]] [[Βάταλος]] was ἐξ ὑποκορίσματος [[τίτθη]]ς, Aeschin.1.126.<br><span class="bld">2</span> [[blandishment]], [[diminutive]], [[euphemism]], a [[fair]] [[name]] for something base, as [[παράσιτος]] for [[πολυφάγος]], Alex. 178.2, cf. 219.5; [[σεισάχθεια]] for χρεῶν [[ἀποκοπή]], Plu. 2.807e; so φυγῆς ὑποκόρισμα καὶ [[παρακάλυμμα]] Id.Galb.20.<br><span class="bld">3</span> [[diminutive]], Eust.1540.54.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ὑποκόρισμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1)</b> уменьшительно-ласкательное имя Aeschin.;<br /><b class="num">2)</b> смягченное выражение, эвфемизм: φυγῆς ὑ. καὶ [[παρακάλυμμα]] Plut. приятное слово, маскирующее изгнание, т. е. почетная ссылка.
|elrutext='''ὑποκόρισμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1)</b> уменьшительно-[[ласкательное имя]] Aeschin.;<br /><b class="num">2)</b> [[смягченное выражение]], эвфемизм: φυγῆς ὑ. καὶ [[παρακάλυμμα]] Plut. приятное слово, маскирующее изгнание, т. е. почетная ссылка.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Revision as of 08:37, 17 June 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑποκόρισμα Medium diacritics: ὑποκόρισμα Low diacritics: υποκόρισμα Capitals: ΥΠΟΚΟΡΙΣΜΑ
Transliteration A: hypokórisma Transliteration B: hypokorisma Transliteration C: ypokorisma Beta Code: u(poko/risma

English (LSJ)

ατος, τό,
A a coaxing or endearing name, as Dem. said that his nickname Βάταλος was ἐξ ὑποκορίσματος τίτθης, Aeschin.1.126.
2 blandishment, diminutive, euphemism, a fair name for something base, as παράσιτος for πολυφάγος, Alex. 178.2, cf. 219.5; σεισάχθεια for χρεῶν ἀποκοπή, Plu. 2.807e; so φυγῆς ὑποκόρισμα καὶ παρακάλυμμα Id.Galb.20.
3 diminutive, Eust.1540.54.

German (Pape)

[Seite 1221] ατος, τό, Schmeichelwort, Liebkosungswort, wie man sie im Tändeln mit Kindern braucht, wie nach Aesch. 1, 126 Demosthenes von seinem Spottnamen Βάταλος sagte ὅτι ταύτην ἐξ ὑποκορίσματος τίτθης τὴν ἐπωνυμίαν ἔχω; bes. ein schmeichelnder, mildernder Ausdruck, mit dem man eine schlechte, schändliche Sache beschönigend darstellt od. zu bemänteln sucht, ὑποκόρισμα τῇ ἁμαρτίᾳ προβαλλόμενος, dem Laster einen schönen Namen vorhängend; so καλοῦσι δ' αὐτὸν πάντες οἱ νεώτεροι παράσιτον, ὑποκόρισμα, Alexis bei Ath. X, 421 d; vgl. denselben XI, 403 d; Alciphr. 3, 33 u. a. Sp.; καὶ παρακάλυμμα Plut. Galb. 20.

Greek (Liddell-Scott)

ὑποκόρισμα: τό, ὄνομα θωπευτικόν, «χαϊδευτικόν», ὡς ὁ Δημοσθ. ἔλεγεν ὅτι ἡ ἐπίννησις Βάταλος ἦτο ὑπ. τίτθης, Αἰσχίν. 17 ἐν τέλει. 2) καλὸν ὄνομα πράγματος κακοῦ, παράσιτος ἀντὶ πολυφάγος, Ἄλεξ. ἐν «Παρασίτῳ» 1. 2, πρβλ. «Ταραντ.» 3. 5· σεισάχθεια ἀντὶ χρεῶν ἀποκοπή, Πλούτ. 2. 807D· οὕτω, φυγῆς ὑπ. καὶ παρακάλυμμα ὁ αὐτ. ἐν Γάλβ. 20. 3) ὑποκοριστικὸς τύπος, Εὐστ. 1540. 54. 4) μίμησις, ὁ αὐτ. ἐν Πονηματ. 98. 9, 259 1.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
1 petit nom caressant, terme de tendresse;
2 terme propre à atténuer une ch. blâmable, expression adoucie.
Étymologie: ὑποκορίζω.

Greek Monolingual

το / ὑποκόρισμα, -ίσματος, ΝΜΑ ὑποκορίζομαι
όνομα που δηλώνει υποκορισμό, χαϊδευτική, θωπευτική ονομασία προσώπου ή πράγματος
νεοελλ.-μσν.
υποκοριστικός τύπος
μσν.
1. (με κακή σημ.) μίμησηὑπόκρισις... τὸ ἀγενὲς τῆς ἀρετῆς ὑποκόρισμα», Ευστ.)
2. ομοιότητα σε μικρό ή ανεπαρκή βαθμό
μσν.-αρχ.
κολακευτική ονομασία για κάτι το κακό, το ευτελές («τοῦτο ἦν ὑποκόρισμα χρεῶν ἀποκοπῆς», Πλούτ.).

Greek Monotonic

ὑποκόρισμα: -ατος, τό, χαϊδευτικό ή στοργικό, γλυκό όνομα, σε Αισχίν.

Russian (Dvoretsky)

ὑποκόρισμα: ατος τό
1) уменьшительно-ласкательное имя Aeschin.;
2) смягченное выражение, эвфемизм: φυγῆς ὑ. καὶ παρακάλυμμα Plut. приятное слово, маскирующее изгнание, т. е. почетная ссылка.

Middle Liddell

ὑποκόρισμα, ατος, τό, [from ὑποκορίζομαι
a coaxing or endearing name, Aeschin.

English (Woodhouse)

term of endearment

⇢ Look up "ὑποκόρισμα" on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)