sacrifice: Difference between revisions

From LSJ

τῶν δ᾽ ὀρθουμένων σῴζει τὰ πολλὰ σώμαθ᾽ ἡ πειθαρχία → But of those who make it through, following orders is what saves most of their lives (Sophocles, Antigone 675f.)

Source
(Woodhouse 4)
 
mNo edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_729.jpg]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_729.jpg}}]]
===substantive===
 
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θυσία]], ἡ, [[θῦμα]], τό; see also [[rite]], [[slaughter]].
 
[[victim]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θῦμα]], τό. [[σφάγιον]], τό (generally pl.), [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἱερεῖον]], τό, [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[σφαγεῖον]], τό, [[verse|V.]] [[θύος]], τό, [[θυτήριον]], τό, [[πρόσφαγμα]], τό [[χρηστήριον]], τό; see [[victim]].
 
For account of sacrifice see [[Euripides]], ''[[Electra]]'', 800 to 838.
 
[[fit for sacrifice]] (of a [[beast]]), adj.: [[Aristophanes|Ar.]] [[θύσιμος]].
 
[[burnt offering]]: [[verse|V.]] [[ἔμπυρα]], τά.
 
[[initiatory sacrifice]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προτέλεια]], τά ([[Plato]]), [[Aristophanes|Ar.]] [[προθύματα]], τά.
 
[[make sacrifice]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θύειν]], [[prose|P.]] [[ἱερὰ ποιεῖν]], [[ἱεροποιεῖν]], [[verse|V.]] [[ῥέζειν]], [[θυηπολεῖν]] (also [[Plato]] but rare [[prose|P.]]).
 
[[make rich sacrifice]]: [[verse|V.]] [[πολυθύτους τεύχειν σφαγάς]] ([[Sophocles]], ''[[Troades]]'' 756).
 
[[sacrifices at crossing]] (a [[river]], etc.): [[prose|P.]] [[διαβατήρια]], τά ([[Thucydides|Thuc.]] 5, 54).
 
[[obtain favourable omens in a sacrifice]], v.: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[καλλιερεῖσθαι]].
 
the [[flame of sacrifice]]: [[verse|V.]] [[θυηφάγος φλόξ]], ἡ ([[Aeschylus|Aesch.]], ''[[Agamemnon]]'' 597).
 
[[the altar of sacrifice]]: [[verse|V.]] [[δεξίμηλος ἐσχάρα]] ἡ ([[Euripides]], ''[[Andromache]]'' 1138).
 
[[on the altar of sacrifice]]: [[Aristophanes|Ar.]] [[βουθύτοις ἐπ' ἐσχάραις]] (Av. 1232).
 
[[the town is filled with sacrifices by my seers to rout the enemy and the city]]: [[verse|V.]] [[θυηπολεῖται δ' ἄστυ μάντεων ὕπο τροπαῖα τ' ἐχθρῶν καὶ πόλει σωτήρια]] ([[Euripides]], ''[[Heraclidae]]'' 401).
 
[[on days of sacrifice]]: [[verse|V.]] [[βουθύτοις ἐν ἤμασι]] ([[Aeschylus|Aesch.]], ''Choe.'' 261).
 
[[magistrates who look after sacrifices]]: [[prose|P.]] [[ἱεροποιοί]], οἱ.
 
the [[reek of sacrifice]]: [[Aristophanes|Ar.]] [[ἱερόθυτος καπνός]], ὁ; see [[reek]].
 
Met., [[loss]]: [[prose|P.]] [[ἀποβολή]], ἡ.
 
[[you alone of the Greeks ought to make this sacrifice for us]]: [[prose|P.]] [[ὀφείλετε μόνοι τῶν Ἑλλήνων τοῦτον τὸν ἔρανον]] ([[Isocrates]] 307E).
 
===verb transitive===
 
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θύειν]]; ([[Euripides]], ''[[Electra]]'' 1141), [[verse|V.]] [[σφάζειν]], [[ἐκθύειν]], [[ῥέζειν]], [[ἔρδειν]].
 
[[have sacrificed]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θύεσθαι]]; (mid.).
 
[[sacrifice after]]: [[verse|V.]] [[ἐπισφάζειν]].
 
[[sacrifice before]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προθύειν]], [[verse|V.]] [[προσφάζειν]].
 
[[sacrifice over]]: [[verse|V.]] [[ἐπισφάζειν]]; (τινά τινι).
 
[[sacrifice with another]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[συνθύειν]]; (absol. or dat.).
 
Absol., [[do sacrifice]]: see under [[sacrifice]], '''substantive''';
 
[[sacrifice bulls]]: [[verse|V.]] [[ταυροκτονεῖν]].
 
[[sacrifice sheep]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[μηλοσφαγεῖν]].
 
[[sacrifice oxen]]: [[verse|V.]] [[βουσφαγεῖν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[βουθυτεῖν]].
 
Met., [[give up]] ([[person]]s or [[thing]]s): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προδίδοναι]], [[prose|P.]] [[προΐεσθαι]].
 
[[give up]] ([[thing]]s): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προπίνειν]].
 
[[expend]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀναλίσκειν]].
 
[[lose]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀποβάλλειν]].
 
[[sacrifice]] (one thing to [[another]]): [[prose|P.]] [[ὕστερον νομίζειν]] (τι [[πρός]] τι), [[verse|V.]] [[ἱστάναι]]; (τι ὄπισθέ τινος).
 
[[I did not sacrifice the rights of the many to the favour of the few rich]]: [[prose|P.]] [[οὐ τὰς παρὰ τῶν πλουσίων χάριτας μᾶλλον ἢ τὰ τῶν πολλῶν δίκαια εἱλόμην]] ([[Demosthenes|Dem.]] 263).
 
[[sacrificing the welfare of your country to the delight and gratification of hearing scandal]]: [[prose|P.]] [[τῆς ἐπὶ ταῖς λοιδορίαις ἡδονῆς καὶ χάριτος τὸ τῆς πόλεως συμφέρον ἀνταλλασσόμενοι]] ([[Demosthenes|Dem.]] 273).
}}
}}

Latest revision as of 16:32, 6 August 2022

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for sacrifice - Opens in new window

substantive

P. and V. θυσία, ἡ, θῦμα, τό; see also rite, slaughter.

victim: P. and V. θῦμα, τό. σφάγιον, τό (generally pl.), Ar. and P. ἱερεῖον, τό, Ar. and V. σφαγεῖον, τό, V. θύος, τό, θυτήριον, τό, πρόσφαγμα, τό χρηστήριον, τό; see victim.

For account of sacrifice see Euripides, Electra, 800 to 838.

fit for sacrifice (of a beast), adj.: Ar. θύσιμος.

burnt offering: V. ἔμπυρα, τά.

initiatory sacrifice: P. and V. προτέλεια, τά (Plato), Ar. προθύματα, τά.

make sacrifice: P. and V. θύειν, P. ἱερὰ ποιεῖν, ἱεροποιεῖν, V. ῥέζειν, θυηπολεῖν (also Plato but rare P.).

make rich sacrifice: V. πολυθύτους τεύχειν σφαγάς (Sophocles, Troades 756).

sacrifices at crossing (a river, etc.): P. διαβατήρια, τά (Thuc. 5, 54).

obtain favourable omens in a sacrifice, v.: Ar. and P. καλλιερεῖσθαι.

the flame of sacrifice: V. θυηφάγος φλόξ, ἡ (Aesch., Agamemnon 597).

the altar of sacrifice: V. δεξίμηλος ἐσχάρα ἡ (Euripides, Andromache 1138).

on the altar of sacrifice: Ar. βουθύτοις ἐπ' ἐσχάραις (Av. 1232).

the town is filled with sacrifices by my seers to rout the enemy and the city: V. θυηπολεῖται δ' ἄστυ μάντεων ὕπο τροπαῖα τ' ἐχθρῶν καὶ πόλει σωτήρια (Euripides, Heraclidae 401).

on days of sacrifice: V. βουθύτοις ἐν ἤμασι (Aesch., Choe. 261).

magistrates who look after sacrifices: P. ἱεροποιοί, οἱ.

the reek of sacrifice: Ar. ἱερόθυτος καπνός, ὁ; see reek.

Met., loss: P. ἀποβολή, ἡ.

you alone of the Greeks ought to make this sacrifice for us: P. ὀφείλετε μόνοι τῶν Ἑλλήνων τοῦτον τὸν ἔρανον (Isocrates 307E).

verb transitive

P. and V. θύειν; (Euripides, Electra 1141), V. σφάζειν, ἐκθύειν, ῥέζειν, ἔρδειν.

have sacrificed: P. and V. θύεσθαι; (mid.).

sacrifice after: V. ἐπισφάζειν.

sacrifice before: P. and V. προθύειν, V. προσφάζειν.

sacrifice over: V. ἐπισφάζειν; (τινά τινι).

sacrifice with another: P. and V. συνθύειν; (absol. or dat.).

Absol., do sacrifice: see under sacrifice, substantive;

sacrifice bulls: V. ταυροκτονεῖν.

sacrifice sheep: Ar. and V. μηλοσφαγεῖν.

sacrifice oxen: V. βουσφαγεῖν, Ar. and V. βουθυτεῖν.

Met., give up (persons or things): P. and V. προδίδοναι, P. προΐεσθαι.

give up (things): P. and V. προπίνειν.

expend: P. and V. ἀναλίσκειν.

lose: Ar. and P. ἀποβάλλειν.

sacrifice (one thing to another): P. ὕστερον νομίζειν (τι πρός τι), V. ἱστάναι; (τι ὄπισθέ τινος).

I did not sacrifice the rights of the many to the favour of the few rich: P. οὐ τὰς παρὰ τῶν πλουσίων χάριτας μᾶλλον ἢ τὰ τῶν πολλῶν δίκαια εἱλόμην (Dem. 263).

sacrificing the welfare of your country to the delight and gratification of hearing scandal: P. τῆς ἐπὶ ταῖς λοιδορίαις ἡδονῆς καὶ χάριτος τὸ τῆς πόλεως συμφέρον ἀνταλλασσόμενοι (Dem. 273).