ἐπίθεσις: Difference between revisions

From LSJ

νόσημα γὰρ αἴσχιστον εἶναί φημι συνθέτους λόγους → for I consider false words to be the foulest sickness

Source
m (Text replacement - "ἀριθμὸς" to "ἀριθμὸς")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epithesis
|Transliteration C=epithesis
|Beta Code=e)pi/qesis
|Beta Code=e)pi/qesis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[setting on its base]], τοῦ ἀνδριάντος <span class="title">CIG</span>3124 (Teos). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span>. [[laying]] or [[putting on]], opp. [[ἀφαίρεσις]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Juv.</span>470a11</span>; τῶν χειρῶν <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>8.18</span>, etc.; [[application]], περιχρίστων Plu.2.102a, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>13.1</span> (prob.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span>. [[application of epithets]], <b class="b3">τὰς ἐ</b>. ποιεῖσθαι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1405b22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span>. [[imposition of increased burdens]], <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span>7.134. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span>. (from Med.) [[setting upon]], [[attack]], <span class="bibl">Antipho 2.2.13</span>; ἐ. γίγνεταί τινι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.4.22</span>; ἡ Περσῶν ἐ. τοῖς Ἕλλησι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>698b</span>; <b class="b3">τῶν ἐ. αἱ μὲν ἐπὶ τὸ σῶμα γίγνονται τῶν ἀρχόντων</b> [[attempts]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1311a31</span>; <b class="b3">ἐ. συστῆσαι ἐπί τινα</b> ib.<span class="bibl">1306b35</span>; [[ποιεῖσθαι]] ib.<span class="bibl">1312a20</span>; λῃστῶν <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3p.60</span> (iii B.C., prob.); κατά τινος <span class="bibl">D.H.5.7</span>; ἡ διὰ τοῦ πυρὸς ἐ. τοῖς ἔργοις <span class="bibl">Plb.1.45.2</span>; of disease, [[aggravated]] [[attack]], <span class="bibl">Sor.2.49</span> (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span>. c. gen., [[attempt to gain]], τῆς τυραννίδος <span class="bibl">D.S.13.92</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span>. [[small urn placed on a]] [[σορός]], <span class="title">IGRom.</span>4.1284 (Thyatira). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span>. [[imposture]], [[deception]], Aq.<span class="title">Pr.</span>11.1, al. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span>. Pythag. name for [[two]], Hsch.</span>
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[setting on its base]], τοῦ ἀνδριάντος <span class="title">CIG</span>3124 (Teos). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span>. [[laying]] or [[putting on]], opp. [[ἀφαίρεσις]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Juv.</span>470a11</span>; τῶν χειρῶν <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>8.18</span>, etc.; [[application]], περιχρίστων Plu.2.102a, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>13.1</span> (prob.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span>. [[application of epithets]], <b class="b3">τὰς ἐ</b>. ποιεῖσθαι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1405b22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span>. [[imposition of increased burdens]], <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span>7.134. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span>. (from Med.) [[setting upon]], [[attack]], <span class="bibl">Antipho 2.2.13</span>; ἐ. γίγνεταί τινι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.4.22</span>; ἡ Περσῶν ἐ. τοῖς Ἕλλησι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>698b</span>; <b class="b3">τῶν ἐ. αἱ μὲν ἐπὶ τὸ σῶμα γίγνονται τῶν ἀρχόντων</b> [[attempt]]s, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1311a31</span>; <b class="b3">ἐ. συστῆσαι ἐπί τινα</b> ib.<span class="bibl">1306b35</span>; [[ποιεῖσθαι]] ib.<span class="bibl">1312a20</span>; λῃστῶν <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3p.60</span> (iii B.C., prob.); κατά τινος <span class="bibl">D.H.5.7</span>; ἡ διὰ τοῦ πυρὸς ἐ. τοῖς ἔργοις <span class="bibl">Plb.1.45.2</span>; of [[disease]], [[aggravated]] [[attack]], <span class="bibl">Sor.2.49</span> (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span>. c. gen., [[attempt to gain]], τῆς τυραννίδος <span class="bibl">D.S.13.92</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span>. small [[urn]] placed on a [[σορός]], <span class="title">IGRom.</span>4.1284 (Thyatira). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span>. [[imposture]], [[deception]], Aq.<span class="title">Pr.</span>11.1, al. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span>. Pythag. name for [[two]], Hsch.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐπίθεσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[наложение]], [[накладывание]] (ἐπιχρίστων Plut.);<br /><b class="num">2)</b> [[возложение]] ([[χειρῶν]] NT);<br /><b class="num">3)</b> прикладывание крышки, т. е. запирание ([[ἀφαίρεσις]] καὶ ἐ. Arst.);<br /><b class="num">4)</b> [[прилагание прозвищ]] (эпитетов) (τὰς ἐπιθέσεις ποιεῖσθαι [[ἀπό]] τινος Arst.);<br /><b class="num">5)</b> [[нападение]] (τῶν Περσῶν τοῖς Ἓλλησιν Plat.; τοῖς ἔργοις διὰ τοῦ [[πυρός]] Polyb.);<br /><b class="num">6)</b> [[заговор]], [[козни]] (ἐπὶ τὸ σῶμά τινος Arst.; οἰκετῶν Plut.);<br /><b class="num">7)</b> [[попытка захвата]] (ἐπὶ τὴν [[ἀρχήν]] Arst.; τὴς τυραννίδος Diod.).
|elrutext='''ἐπίθεσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[наложение]], [[накладывание]] (ἐπιχρίστων Plut.);<br /><b class="num">2)</b> [[возложение]] ([[χειρῶν]] NT);<br /><b class="num">3)</b> [[прикладывание крышки]], т. е. [[запирание]] ([[ἀφαίρεσις]] καὶ ἐ. Arst.);<br /><b class="num">4)</b> [[прилагание прозвищ]] (эпитетов) (τὰς ἐπιθέσεις ποιεῖσθαι [[ἀπό]] τινος Arst.);<br /><b class="num">5)</b> [[нападение]] (τῶν Περσῶν τοῖς Ἓλλησιν Plat.; τοῖς ἔργοις διὰ τοῦ [[πυρός]] Polyb.);<br /><b class="num">6)</b> [[заговор]], [[козни]] (ἐπὶ τὸ σῶμά τινος Arst.; οἰκετῶν Plut.);<br /><b class="num">7)</b> [[попытка захвата]] (ἐπὶ τὴν [[ἀρχήν]] Arst.; τὴς τυραννίδος Diod.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™p⋯qesij 誒披-帖西士<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':在上-安置(著) 相當於: ([[מִרְמָה]]&#x200E;)  ([[סָמַךְ]]&#x200E;)  ([[עֲגָבָה]]&#x200E;)  ([[קֶשֶׁר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':按,按手;源自([[ἐπιτίθημι]])=按手);由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。這裏記載四次按手,是有關分賜聖靈( 徒8:18),和分給恩賜的( 提前4:14; 提後1:6)<br />'''出現次數''':總共(4);徒(1);提前(1);提後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 按(4) 徒8:18; 提前4:14; 提後1:6; 來6:2
|sngr='''原文音譯''':™p⋯qesij 誒披-帖西士<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':在上-安置(著) 相當於: ([[מִרְמָה]]&#x200E;)  ([[סָמַךְ]]&#x200E;)  ([[עֲגָבָה]]&#x200E;)  ([[קֶשֶׁר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':按,按手;源自([[ἐπιτίθημι]])=按手);由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成。這裏記載四次按手,是有關分賜聖靈( 徒8:18),和分給恩賜的( 提前4:14; 提後1:6)<br />'''出現次數''':總共(4);徒(1);提前(1);提後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 按(4) 徒8:18; 提前4:14; 提後1:6; 來6:2
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{trml
|woodrun=[[attack]]
|trtx====attack===
Afrikaans: aanval; Albanian: sulm; Amharic: መምታት; Amharic: ማጥቃት; Arabic: هُجُوم‎ هَجْمَة‎, حَمْلَة‎; Azerbaijani: həmlə, hücum; Bashkir: һөжүм; Basque: eraso; Belarusian: напад, нападзенне; Breton: argadenn, kerc'h; Bulgarian: нападение; Catalan: atac; Chinese Mandarin: 攻擊, 攻击; Cornish: omsettyans; Czech: útok, napadení; Danish: angreb; Dutch: [[aanval]], [[aanslag]]; Esperanto: atako, agreso; Estonian: kallaletung; Finnish: hyökkäys, päällekarkaus, rynnäkkö; French: [[attaque]]; Galician: ataque; Georgian: იერიში, თავდასხმა, შეტევა; German: [[Attacke]], [[Angriff]]; Greek: [[επίθεση]]; Ancient Greek: [[προσβολή]]; Hebrew: הַתְקָפָה‎; Hindi: हमला, आक्रमण; Hungarian: támadás; Ido: atako; Irish: ionsaí, amas, aimsiú; Italian: [[attacco]]; Japanese: 攻撃; Kazakh: шабуыл; Korean: 공격(攻擊); Kurdish Northern Kurdish: êrîş; Kyrgyz: кол салуу, качыруу, качырып кирүү, чабуул, чабуул жасоо, асылуу, атака кылуу, таасир, таасирлөө, зыян; Latin: [[impetus]], [[aggressio]], [[impugnatio]]; Latvian: uzbrukums; Macedonian: напад; Malay: serangan; Malayalam: ആക്രമണം; Middle English: enemyte; Mongolian Cyrillic: дайралт; Ngazidja Comorian: shamɓulio; Norman: attaque; Norwegian Bokmål: angrep; Nynorsk: åtak, angrep; Occitan: atac; Old English: onrǣs; Oriya: ଆକ୍ରମଣ; Paelignian: attakin; Pashto: حمله‎, هجوم‎; Persian: حمله‎, هجوم‎; Polish: atak, napad; Portuguese: [[ataque]]; Romanian: atac; Russian: [[нападение]], [[атака]]; Scottish Gaelic: ionnsaigh; Serbo-Croatian Cyrillic: напад; Roman: nápad; Slovak: útok, napadnutie; Slovene: napad; Spanish: [[ataque]]; Swedish: attack, anfall; Tajik: ҳамла, ҳуҷум; Tatar: һөҗүм; Telugu: దాడి; Thai: การโจมตี; Turkish: saldırı, hücum, hamle; Turkmen: hüjüm; Ukrainian: напад; Urdu: حملہ‎, آکرمن‎; Uyghur: ھۇجۇم‎; Uzbek: hamla, hujum; Vietnamese: sự tấn công, sự công kích; Volapük: tatak; Welsh: ymosodiad, cyrch; Yiddish: אַטאַקע‎, אַטאַק‎; Zazaki: gur, hıcum, hamle
}}
}}

Revision as of 09:43, 18 September 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπίθεσις Medium diacritics: ἐπίθεσις Low diacritics: επίθεσις Capitals: ΕΠΙΘΕΣΙΣ
Transliteration A: epíthesis Transliteration B: epithesis Transliteration C: epithesis Beta Code: e)pi/qesis

English (LSJ)

εως, ἡ, A setting on its base, τοῦ ἀνδριάντος CIG3124 (Teos). 2. laying or putting on, opp. ἀφαίρεσις, Arist.Juv.470a11; τῶν χειρῶν Act.Ap.8.18, etc.; application, περιχρίστων Plu.2.102a, cf. Luc.DDeor.13.1 (prob.). 3. application of epithets, τὰς ἐ. ποιεῖσθαι Arist.Rh.1405b22. 4. imposition of increased burdens, Cat.Cod.Astr.7.134. II. (from Med.) setting upon, attack, Antipho 2.2.13; ἐ. γίγνεταί τινι X.An.4.4.22; ἡ Περσῶν ἐ. τοῖς Ἕλλησι Pl.Lg.698b; τῶν ἐ. αἱ μὲν ἐπὶ τὸ σῶμα γίγνονται τῶν ἀρχόντων attempts, Arist.Pol.1311a31; ἐ. συστῆσαι ἐπί τινα ib.1306b35; ποιεῖσθαι ib.1312a20; λῃστῶν PPetr.3p.60 (iii B.C., prob.); κατά τινος D.H.5.7; ἡ διὰ τοῦ πυρὸς ἐ. τοῖς ἔργοις Plb.1.45.2; of disease, aggravated attack, Sor.2.49 (pl.). 2. c. gen., attempt to gain, τῆς τυραννίδος D.S.13.92, etc. 3. small urn placed on a σορός, IGRom.4.1284 (Thyatira). 4. imposture, deception, Aq.Pr.11.1, al. 5. Pythag. name for two, Hsch.

German (Pape)

[Seite 942] ἡ, 1) das Darauflegen; χειρῶν N. T.; von Heilmitteln, ἡ τῶν ἔξωθεν ἐπιχρίστων ἐπίθ. Plut. consol. ad Apoll. A.; – der Zusatz, das Beiwort, Arist. rhet. 3, 2, 14. – 2) (ἐπιτίθεσθαι), der Angriff; μή τις ἐπίθεσις γένοιτο τοῖς καταλελειμμένοις Xen. An. 4, 4, 22; ἡ Περσῶν ἐπίθεσις τοῖς Ἕλλησιν Plat. Legg. III, 698 b; Folgde; ἐπί τι, Arist. pol. 5, 10; ἐπίθεσιν κατά τινος ποιεῖσθαι D. Hal. 5, 7; übh. das Anfassen, Unternehmen, ἡ διὰ τοῦ πυρὸς ἐπίθεσις τοῖς ἔργοις Pol. 1, 45, 2; Plut. u. Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπίθεσις: -εως, ἡ, (ἐπιτίθημι) ἡ ἐπὶ τῆς βάσεως τοποθέτησις, τοῦ ανδριάντος Συλλ. Ἐπιγρ. 3124:-τὸ ἐπιτιθέναι, κυρίως ἐπὶ τῶν χειρῶν, ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Πράξ. Ἀποστ. η΄, 18, κτλ.· διὰ τῆς τῶν ἔξωθεν ἐπιχρίστων (περιχρίστων ἐν ἐκδ. Βερναρδάκη) ἐπιθέσεως Πλούτ. 2. 102Α. 2) προσθήκη, πρόσθεσις, ἀντίθετον τῷ ἀφαίρεσις, Ἀριστ. π. Νεωτ. κτλ. 5, 11. 3) ἐπίθεσις ἐπιθέτων, Ἀριστ. Ρητ. 3. 2, 14. ΙΙ. (ἐκ τοῦ Μέσ. ἐπιτίθεμαι) ἐπίθεσις κατά τινος, ὡς καὶ νῦν, προσβολή, ἐφόρμησις, Ἀντιφῶν 117. 41· γίγνεταί τινι Ξεν. Ἀν. 4. 4, 22· ἡ Περσῶν ἐπ. τοῖς Ἕλλησι Πλάτ. Νόμ. 698Β· τῶν ἐπιθέσεων αἱ μὲν ἐπὶ τὸ σῶμα γίγνονται τῶν ἀρχόντων Ἀριστ. Πολιτικ. 5. 10, 14· ἐπ. συστῆσαι ἐπὶ τινι αὐτόθι 5. 7, 3· ποιεῖσθαι αὐτόθι 5. 10, 25· κατά τινος Διον. Ἀλ. 5. 7· τοῖς ἔργοις Πολύβ. 1. 45, 2. 2) μετὰ γεν., ἀπόπειρα πρὸς κτῆσιν πράγματός τινος, τῆς τυραννίδος Διόδ. 13. 92, κτλ. 3) = ἐπίθεμα, κάλυμμα, σκέπασμα, Συλλ. Ἐπιγρ. 3516. 4) ἐξαπάτησις, ἀπάτη, δόλος, Ἀκύλ. ἐν Ψαλμ. ΜΒ΄, 1, ΝΔ΄. 12, Παροιμ. ΙΑ΄, 1, ΙΔ΄, 8· πρβλ. ἐπιθέτης.- Καθ’ Ἡσύχ. «ἐπίθεσις· ὁ τῶν δύο ἀριθμὸς παρὰ τοῖς Πυθαγορικοῖς».

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
I. action de poser sur, d'où
1 au propre application (d’un enduit);
2 action d’appliquer ou d’attribuer à, application d’épithète;
II. action de mettre la main sur, de s'attaquer à : τινι à qqn ou à qch.
Étymologie: ἐπιτίθημι.

English (Strong)

from ἐπιτίθημι; an imposition (of hands officially): laying (putting) on.

English (Thayer)

ἐπιθησεως, ἡ (ἐπιτίθημι), a laying on, imposition: τῶν χειρῶν, χειροθεσια, was a sacred rite transmitted by the Jews to the Christians, and employed in praying for another, or in conferring upon him divine blessings, especially bodily health, or the Holy Spirit (at the administration of baptism and the inauguration to their office of the teachers and ministers of the church): B. D. under the word Smith's Bible Dictionary, Baptism (supplement); McCl. and Strong and Dict. of Chris. Antiq. under the word Imposition of Hands>.)

Greek Monotonic

ἐπίθεσις: -εως, ἡ (ἐπιτίθημι),·
I. επίθεση, τῶν χειρῶν, σε Καινή Διαθήκη
II. (από Μέσ.), προσβολή, επίθεση, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἐπίθεσις: εως ἡ
1) наложение, накладывание (ἐπιχρίστων Plut.);
2) возложение (χειρῶν NT);
3) прикладывание крышки, т. е. запирание (ἀφαίρεσις καὶ ἐ. Arst.);
4) прилагание прозвищ (эпитетов) (τὰς ἐπιθέσεις ποιεῖσθαι ἀπό τινος Arst.);
5) нападение (τῶν Περσῶν τοῖς Ἓλλησιν Plat.; τοῖς ἔργοις διὰ τοῦ πυρός Polyb.);
6) заговор, козни (ἐπὶ τὸ σῶμά τινος Arst.; οἰκετῶν Plut.);
7) попытка захвата (ἐπὶ τὴν ἀρχήν Arst.; τὴς τυραννίδος Diod.).

Middle Liddell

ἐπίθεσις, εως ἐπιτίθημι
I. a laying on, τῶν χειρῶν NTest.
II. (from Mid.) a setting upon, attack, Xen.

Chinese

原文音譯:™p⋯qesij 誒披-帖西士
詞類次數:名詞(4)
原文字根:在上-安置(著) 相當於: (מִרְמָה‎) (סָמַךְ‎) (עֲגָבָה‎) (קֶשֶׁר‎)
字義溯源:按,按手;源自(ἐπιτίθημι)=按手);由(ἐπί)*=在⋯上)與(τίθημι)*=設立,安放)組成。這裏記載四次按手,是有關分賜聖靈( 徒8:18),和分給恩賜的( 提前4:14; 提後1:6)
出現次數:總共(4);徒(1);提前(1);提後(1);來(1)
譯字彙編
1) 按(4) 徒8:18; 提前4:14; 提後1:6; 來6:2

Translations

attack

Afrikaans: aanval; Albanian: sulm; Amharic: መምታት; Amharic: ማጥቃት; Arabic: هُجُوم‎ هَجْمَة‎, حَمْلَة‎; Azerbaijani: həmlə, hücum; Bashkir: һөжүм; Basque: eraso; Belarusian: напад, нападзенне; Breton: argadenn, kerc'h; Bulgarian: нападение; Catalan: atac; Chinese Mandarin: 攻擊, 攻击; Cornish: omsettyans; Czech: útok, napadení; Danish: angreb; Dutch: aanval, aanslag; Esperanto: atako, agreso; Estonian: kallaletung; Finnish: hyökkäys, päällekarkaus, rynnäkkö; French: attaque; Galician: ataque; Georgian: იერიში, თავდასხმა, შეტევა; German: Attacke, Angriff; Greek: επίθεση; Ancient Greek: προσβολή; Hebrew: הַתְקָפָה‎; Hindi: हमला, आक्रमण; Hungarian: támadás; Ido: atako; Irish: ionsaí, amas, aimsiú; Italian: attacco; Japanese: 攻撃; Kazakh: шабуыл; Korean: 공격(攻擊); Kurdish Northern Kurdish: êrîş; Kyrgyz: кол салуу, качыруу, качырып кирүү, чабуул, чабуул жасоо, асылуу, атака кылуу, таасир, таасирлөө, зыян; Latin: impetus, aggressio, impugnatio; Latvian: uzbrukums; Macedonian: напад; Malay: serangan; Malayalam: ആക്രമണം; Middle English: enemyte; Mongolian Cyrillic: дайралт; Ngazidja Comorian: shamɓulio; Norman: attaque; Norwegian Bokmål: angrep; Nynorsk: åtak, angrep; Occitan: atac; Old English: onrǣs; Oriya: ଆକ୍ରମଣ; Paelignian: attakin; Pashto: حمله‎, هجوم‎; Persian: حمله‎, هجوم‎; Polish: atak, napad; Portuguese: ataque; Romanian: atac; Russian: нападение, атака; Scottish Gaelic: ionnsaigh; Serbo-Croatian Cyrillic: напад; Roman: nápad; Slovak: útok, napadnutie; Slovene: napad; Spanish: ataque; Swedish: attack, anfall; Tajik: ҳамла, ҳуҷум; Tatar: һөҗүм; Telugu: దాడి; Thai: การโจมตี; Turkish: saldırı, hücum, hamle; Turkmen: hüjüm; Ukrainian: напад; Urdu: حملہ‎, آکرمن‎; Uyghur: ھۇجۇم‎; Uzbek: hamla, hujum; Vietnamese: sự tấn công, sự công kích; Volapük: tatak; Welsh: ymosodiad, cyrch; Yiddish: אַטאַקע‎, אַטאַק‎; Zazaki: gur, hıcum, hamle