ἀναρρύω: Difference between revisions
καὶ τὸ σιγᾶν πολλάκις ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι → and silence is often the wisest thing for a man to heed, and often is man's best wisdom to be silent, and often keeping silent is the wisest thing for a man to heed
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anarryo | |Transliteration C=anarryo | ||
|Beta Code=a)narru/w | |Beta Code=a)narru/w | ||
|Definition=(ῥύω, ἐρύω) < | |Definition=([[ῥύω]], [[ἐρύω]])<br><span class="bld">A</span> [[draw]] the [[victim]]'s [[head]] [[back]] so as to [[cut]] the [[throat]], like [[Homer]]'s [[αὐερύω]]: hence, [[sacrifice]], Epich.139, Pi.''O.''13.81, Eup.395.<br><span class="bld">2</span> Med., aor. ἀνερρυσάμην, [[draw back]], [[rescue]], <b class="b3">σοφίη μὲν γὰρ ψυχὴν ἀναρύεται παθέων</b> = [[wisdom]] [[rescue]]s the [[soul]] from [[passion]]s Hp.''Ep.''23; ἀναρρύω πόλεις Iamb.''VP''7.33; [[ἀναρρύω ἧτταν]] = [[repair]] a [[defeat]], D.H.5.46 codd.:—Pass., ἀνερρύσθησαν Just.''Nov.''115.3.13. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{DGE | ||
| | |dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> tb. [[αὐερύω]] siempre en Hom., Theoc.25.241, <i>AP</i> 5.285 (Agath.), 6.96 (Eryc.); [[ἀναρύομαι]] Hp.<i>Ep</i>.23<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[echar hacia atrás]] (νευρήν) αὐερύοντα παρ' ὦμον <i>Il</i>.8.325, cf. Theoc.l.c., τὰς (στήλας) οἵ γ' αὐέρυον arrancaron los pilares</i>, <i>Il</i>.12.261.<br /><b class="num">2</b> [[tirar de la cabeza de la víctima hacia atrás para degollarla]] αὐέρυσαν ... καὶ ἔσφαξαν <i>Il</i>.1.459, cf. Pi.<i>O</i>.13.81, <i>AP</i> 6.96 (Eryc.)<br /><b class="num">•</b>[[sacrificar]] Epich.179, cf. Eup.395, <i>EM</i> 98.56G.<br /><b class="num">3</b> [[aspirar]] τὸ φίλημα <i>AP</i> 5.285 (Agath.).<br /><b class="num">II</b> en v. med. [[salvar]], [[rescatar]] [[σοφίη]] μὲν γὰρ ψυχὴν ἀναρύεται [[πάθος|παθέων]] Hp.<i>Ep</i>.23, πόλεις Iambl.<i>VP</i> 33. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=tirer (la tête de la victime) en arrière (pour | |btext=tirer (la tête de la victime) en arrière (pour l'égorger) ; égorger, faire un sacrifice;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀναρρύομαι]] retirer en arrière pour soi ; délivrer, affranchir : ψυχὴν [[ἀν]]. παθῶν HPC soustraire son âme aux passions ; [[ἀν]]. προτέραν ἧτταν DH réparer une première défaite.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], ῥύω. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ἀναρρύω''': (ῥύω, [[ἐρύω]]), [[ἀνέλκω]] τὴν κεφαλὴν τοῦ θύματος πρὸς τὰ [[ὀπίσω]], [[ὅπως]] δυνηθῶ νὰ κόψω τὸν λαιμὸν αὐτοῦ, ὡς τὸ Ὁμηρ. αὐερίω, [[σφάζω]], θύω, Εὔπολ. ἐν Ἀδήλ. 136. 2) μέσ., [[ἀνασύρω]], ἀπολυτρώνω, σῴζω, σοφίη ψυχὴν ἀναρρύεται παθῶν Δημόκρ. ἐν Ἱππ. Ἐπιστ. 1288. 51: - ἐπανορθῶ, ἀναρρύσασθαι τὴν προτέραν ἧτταν Διον. Ἁλ. 5. 46: - Παθ., ἀνερρύσθησαν Μαλαλ. σ. 461. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἀναρρύω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[στρέφω]] το [[κεφάλι]] του θύματος [[προς]] τα [[πάνω]] για να του κόψω τον λαιμό, [[σφάζω]], [[θυσιάζω]]<br /><b>2.</b> (μέσ. -ομαι) [[ανασύρω]], [[σώζω]], [[απολυτρώνω]]<br /><b>3.</b> [[επανορθώνω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ανα</i>- <span style="color: red;">+</span> <i>ρύω</i>, [[ερύω]] «[[έλκω]], [[σύρω]], [[τραβώ]], [[απολυτρώνω]]» ( | |mltxt=[[ἀναρρύω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[στρέφω]] το [[κεφάλι]] του θύματος [[προς]] τα [[πάνω]] για να του κόψω τον λαιμό, [[σφάζω]], [[θυσιάζω]]<br /><b>2.</b> (μέσ. -ομαι) [[ανασύρω]], [[σώζω]], [[απολυτρώνω]]<br /><b>3.</b> [[επανορθώνω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ανα</i>- <span style="color: red;">+</span> <i>ρύω</i>, [[ερύω]] «[[έλκω]], [[σύρω]], [[τραβώ]], [[απολυτρώνω]]» ([[πρβλ]]. [[αυερύω]]).<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> <b>αρχ.-μσν.</b> [[ανάρρυσις]]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>[[zurüchziehen]]</i>; nach <i>Vetera Lexica</i> (Eupol. bei Suid.) σφάζειν, wie Hom. αὐερύειν, von dem [[Zurückziehen]] des Nackens, um das [[Opfertier]] zu [[schlachten]]. Med., [[erlösen]], ἧτταν, eine [[Niederlage]] wieder gut [[machen]], Dion.Hal. 5.46. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 09:08, 25 August 2023
English (LSJ)
(ῥύω, ἐρύω)
A draw the victim's head back so as to cut the throat, like Homer's αὐερύω: hence, sacrifice, Epich.139, Pi.O.13.81, Eup.395.
2 Med., aor. ἀνερρυσάμην, draw back, rescue, σοφίη μὲν γὰρ ψυχὴν ἀναρύεται παθέων = wisdom rescues the soul from passions Hp.Ep.23; ἀναρρύω πόλεις Iamb.VP7.33; ἀναρρύω ἧτταν = repair a defeat, D.H.5.46 codd.:—Pass., ἀνερρύσθησαν Just.Nov.115.3.13.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): tb. αὐερύω siempre en Hom., Theoc.25.241, AP 5.285 (Agath.), 6.96 (Eryc.); ἀναρύομαι Hp.Ep.23
I 1echar hacia atrás (νευρήν) αὐερύοντα παρ' ὦμον Il.8.325, cf. Theoc.l.c., τὰς (στήλας) οἵ γ' αὐέρυον arrancaron los pilares, Il.12.261.
2 tirar de la cabeza de la víctima hacia atrás para degollarla αὐέρυσαν ... καὶ ἔσφαξαν Il.1.459, cf. Pi.O.13.81, AP 6.96 (Eryc.)
•sacrificar Epich.179, cf. Eup.395, EM 98.56G.
3 aspirar τὸ φίλημα AP 5.285 (Agath.).
II en v. med. salvar, rescatar σοφίη μὲν γὰρ ψυχὴν ἀναρύεται παθέων Hp.Ep.23, πόλεις Iambl.VP 33.
French (Bailly abrégé)
tirer (la tête de la victime) en arrière (pour l'égorger) ; égorger, faire un sacrifice;
Moy. ἀναρρύομαι retirer en arrière pour soi ; délivrer, affranchir : ψυχὴν ἀν. παθῶν HPC soustraire son âme aux passions ; ἀν. προτέραν ἧτταν DH réparer une première défaite.
Étymologie: ἀνά, ῥύω.
Greek (Liddell-Scott)
ἀναρρύω: (ῥύω, ἐρύω), ἀνέλκω τὴν κεφαλὴν τοῦ θύματος πρὸς τὰ ὀπίσω, ὅπως δυνηθῶ νὰ κόψω τὸν λαιμὸν αὐτοῦ, ὡς τὸ Ὁμηρ. αὐερίω, σφάζω, θύω, Εὔπολ. ἐν Ἀδήλ. 136. 2) μέσ., ἀνασύρω, ἀπολυτρώνω, σῴζω, σοφίη ψυχὴν ἀναρρύεται παθῶν Δημόκρ. ἐν Ἱππ. Ἐπιστ. 1288. 51: - ἐπανορθῶ, ἀναρρύσασθαι τὴν προτέραν ἧτταν Διον. Ἁλ. 5. 46: - Παθ., ἀνερρύσθησαν Μαλαλ. σ. 461.
Greek Monolingual
ἀναρρύω (Α)
1. στρέφω το κεφάλι του θύματος προς τα πάνω για να του κόψω τον λαιμό, σφάζω, θυσιάζω
2. (μέσ. -ομαι) ανασύρω, σώζω, απολυτρώνω
3. επανορθώνω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ανα- + ρύω, ερύω «έλκω, σύρω, τραβώ, απολυτρώνω» (πρβλ. αυερύω).
ΠΑΡ. αρχ.-μσν. ανάρρυσις].
German (Pape)
zurüchziehen; nach Vetera Lexica (Eupol. bei Suid.) σφάζειν, wie Hom. αὐερύειν, von dem Zurückziehen des Nackens, um das Opfertier zu schlachten. Med., erlösen, ἧτταν, eine Niederlage wieder gut machen, Dion.Hal. 5.46.