ἀπονέομαι: Difference between revisions
Ἐξ ἡδονῆς γὰρ φύεται τὸ δυστυχεῖν → Nempe est voluptas mater infortunii → Denn aus der Lust erwächst des Unheils Missgeschick
(1a) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aponeomai | |Transliteration C=aponeomai | ||
|Beta Code=a)pone/omai | |Beta Code=a)pone/omai | ||
|Definition= | |Definition=[[go away]], [[depart]], freq in Hom., only in pres. (sts. with fut. sense, as Il.2.113) and impf., always at the end of the line, with the first [[syllable]] long, metri gr., ἀπονέεσθαι Il. l. c., etc.; ἀπονέωνται Od. 5.27; ἀπονέοντο Il.3.313, al. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ἀπονε- medido -υ]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [sólo tema de pres.]<br />[[regresar]], [[volverse]] προτὶ Ἴλιον <i>Il</i>.3.313, ὥς κε ... ἐν νηῒ παλιμπετὲς ἀπονέωνται <i>Od</i>.5.27, Ἴλιον ἐκπέρσαντ' εὐτείχεον ἀπονέεσθαι <i>Il</i>.2.113, ζωὸν ἀπὸ πτολέμοιο ... ἀπονέεσθαι Q.S.3.262, ποτὶ τύμβον Ἀχιλλέος ἀπονέοντο Q.S.14.257. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0316.png Seite 316]] (s. [[νέομαι]]), nur praes. u. impf., weggehen, zurückkehren; Hom. oft ἀπονέεσθαι, z. B. Iliad. 2, 113; απονέωνται Od. 5, 27; ἀπονεοίμην Iliad. 21, 561; ἀπονέοντο Iliad. 3, 313. 15, 305. 24, 330; – sp. D. [α des Metrums wegen]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0316.png Seite 316]] (s. [[νέομαι]]), nur praes. u. impf., weggehen, zurückkehren; Hom. oft ἀπονέεσθαι, z. B. Iliad. 2, 113; απονέωνται Od. 5, 27; ἀπονεοίμην Iliad. 21, 561; ἀπονέοντο Iliad. 3, 313. 15, 305. 24, 330; – sp. D. [α des Metrums wegen]. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>seul. prés. inf.</i> ἀπονέεσθαι, <i>sbj. 3ᵉ pl.</i> ἀπονέωνται, <i>opt.</i> ἀπονεοίμην, <i>impf. 3ᵉ pl.</i> ἀπονέοντο;<br />[[aller]], [[retourner]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[νέομαι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀπονέομαι:'''<br /><b class="num">I</b> [[уходить]], [[отправляться]] или [[возвращаться]] Hom.<br /><b class="num">II</b> med. к [[ἀπονέω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀπονέομαι''': ἀποθ. [[ἀπέρχομαι]], ἀναχωρῶ | |lstext='''ἀπονέομαι''': ἀποθ. [[ἀπέρχομαι]], ἀναχωρῶ συχν. παρ’ Ὁμ., ἀλλὰ μόνον κατ' ἐνεστ. ([[ἐνίοτε]] μετὰ σημασ. μέλλ.), καὶ παρατ., ἀείποτε ἐν τῷ τέλει τοῦ στίχου μετὰ τῆς πρώτης συλλαβῆς μακρᾶς ἀνάγκῃ τοῦ μέτρου, ἀπονέεσθαι Ἰλ. Β. 113, κτλ.· ἀπονέονται Ὀδ. Ε. 27· ἀπονέοντο Ἰλ. Γ. 313, κ. ἀλλ. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=subj. ἆπονέωνται, inf. ἆπονέεσθαι, ipf. ἆπονέοντο (the ᾶ is a [[necessity]] of the [[rhythm]], and the [[place]] of these forms is at the [[end]] of the [[verse]]): [[return]], go [[home]]; in Od. 15.308 the [[word]] applies to the [[real]] [[Odysseus]] [[rather]] [[than]] to his [[assumed]] [[character]]. | |auten=subj. ἆπονέωνται, inf. ἆπονέεσθαι, ipf. ἆπονέοντο (the ᾶ is a [[necessity]] of the [[rhythm]], and the [[place]] of these forms is at the [[end]] of the [[verse]]): [[return]], go [[home]]; in Od. 15.308 the [[word]] applies to the [[real]] [[Odysseus]] [[rather]] [[than]] to his [[assumed]] [[character]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀπονέομαι:''' αποθ., [[απέρχομαι]], [[αποχωρώ]], [[αναχωρώ]], σε Όμηρ. <i>[ᾱ</i>, [[χάριν]] του μέτρου]. | |lsmtext='''ἀπονέομαι:''' αποθ., [[απέρχομαι]], [[αποχωρώ]], [[αναχωρώ]], σε Όμηρ. <i>[ᾱ</i>, [[χάριν]] του μέτρου]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[ᾱ metri grat.]<br />Mid. to go [[away]], [[depart]], Hom. | |mdlsjtxt=[ᾱ metri grat.]<br />Mid. to go [[away]], [[depart]], Hom. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:46, 25 August 2023
English (LSJ)
go away, depart, freq in Hom., only in pres. (sts. with fut. sense, as Il.2.113) and impf., always at the end of the line, with the first syllable long, metri gr., ἀπονέεσθαι Il. l. c., etc.; ἀπονέωνται Od. 5.27; ἀπονέοντο Il.3.313, al.
Spanish (DGE)
• Prosodia: [ἀπονε- medido -υ]
• Morfología: [sólo tema de pres.]
regresar, volverse προτὶ Ἴλιον Il.3.313, ὥς κε ... ἐν νηῒ παλιμπετὲς ἀπονέωνται Od.5.27, Ἴλιον ἐκπέρσαντ' εὐτείχεον ἀπονέεσθαι Il.2.113, ζωὸν ἀπὸ πτολέμοιο ... ἀπονέεσθαι Q.S.3.262, ποτὶ τύμβον Ἀχιλλέος ἀπονέοντο Q.S.14.257.
German (Pape)
[Seite 316] (s. νέομαι), nur praes. u. impf., weggehen, zurückkehren; Hom. oft ἀπονέεσθαι, z. B. Iliad. 2, 113; απονέωνται Od. 5, 27; ἀπονεοίμην Iliad. 21, 561; ἀπονέοντο Iliad. 3, 313. 15, 305. 24, 330; – sp. D. [α des Metrums wegen].
French (Bailly abrégé)
seul. prés. inf. ἀπονέεσθαι, sbj. 3ᵉ pl. ἀπονέωνται, opt. ἀπονεοίμην, impf. 3ᵉ pl. ἀπονέοντο;
aller, retourner.
Étymologie: ἀπό, νέομαι.
Russian (Dvoretsky)
ἀπονέομαι:
I уходить, отправляться или возвращаться Hom.
II med. к ἀπονέω.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπονέομαι: ἀποθ. ἀπέρχομαι, ἀναχωρῶ συχν. παρ’ Ὁμ., ἀλλὰ μόνον κατ' ἐνεστ. (ἐνίοτε μετὰ σημασ. μέλλ.), καὶ παρατ., ἀείποτε ἐν τῷ τέλει τοῦ στίχου μετὰ τῆς πρώτης συλλαβῆς μακρᾶς ἀνάγκῃ τοῦ μέτρου, ἀπονέεσθαι Ἰλ. Β. 113, κτλ.· ἀπονέονται Ὀδ. Ε. 27· ἀπονέοντο Ἰλ. Γ. 313, κ. ἀλλ.
English (Autenrieth)
subj. ἆπονέωνται, inf. ἆπονέεσθαι, ipf. ἆπονέοντο (the ᾶ is a necessity of the rhythm, and the place of these forms is at the end of the verse): return, go home; in Od. 15.308 the word applies to the real Odysseus rather than to his assumed character.
Greek Monolingual
ἀπονέομαι (Α)
απέρχομαι, αναχωρώ.
Greek Monotonic
ἀπονέομαι: αποθ., απέρχομαι, αποχωρώ, αναχωρώ, σε Όμηρ. [ᾱ, χάριν του μέτρου].