ἀποσχολάζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνονAnaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1, $2.<br")
m (Text replacement - " Vit.Hom." to " ''Vit.Hom.''")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aposcholazo
|Transliteration C=aposcholazo
|Beta Code=a)posxola/zw
|Beta Code=a)posxola/zw
|Definition=<span class="bld">A</span> [[rest]], [[recreate]] oneself, ἔν τινι Arist.EN1176b17.<br><span class="bld">2</span> [[have]] [[leisure]] [[for]], [[devote]] [[oneself]] [[to]], τῷ οἴνῳ Ael.VH12.1.<br><span class="bld">3</span> [[spend]] one's [[leisure]] [[with]] one, [[go]] to him for [[teaching]], Ps.-Hdt.Vit.Hom.5,34.
|Definition=<span class="bld">A</span> [[rest]], [[recreate]] oneself, ἔν τινι Arist.EN1176b17.<br><span class="bld">2</span> [[have]] [[leisure]] [[for]], [[devote]] [[oneself]] [[to]], τῷ οἴνῳ Ael.VH12.1.<br><span class="bld">3</span> [[spend]] one's [[leisure]] [[with]] one, [[go]] to him for [[teaching]], [[Pseudo-Herodotus|Ps.-Hdt]], ''[[Vita Homeri|Vit.Hom.]]''5,34.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=[[s'adonner à]], [[τινι]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[σχολάζω]].
|btext=[[s'adonner à]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[σχολάζω]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 08:07, 5 December 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποσχολάζω Medium diacritics: ἀποσχολάζω Low diacritics: αποσχολάζω Capitals: ΑΠΟΣΧΟΛΑΖΩ
Transliteration A: aposcholázō Transliteration B: aposcholazō Transliteration C: aposcholazo Beta Code: a)posxola/zw

English (LSJ)

A rest, recreate oneself, ἔν τινι Arist.EN1176b17.
2 have leisure for, devote oneself to, τῷ οἴνῳ Ael.VH12.1.
3 spend one's leisure with one, go to him for teaching, Ps.-Hdt, Vit.Hom.5,34.

Spanish (DGE)

pasar el rato, recrearse escuchando al aedo οἱ ξένοι ... ἀπεσχόλαζον παρὰ τῷ Μελησιγένει Ps.Hdt.Vit.Hom.5, παρὰ τῷ Ὁμήρῳ Ps.Hdt.Vit.Hom.34
más gener. recrearse, divertirse ἐν τούτοις Arist.EN 1176b17, ἐν οἴνῳ Ael.VH 12.1 (p.125), cf. Hsch.

German (Pape)

[Seite 329] 1) sich an etwas von Geschäften erholen, ἔν τινι Arist. Eth. 10, 6. – 2) Muße zu etwas haben, sich einer Sache widmen, vacare, τινί Ael. V. H. 12, 1; παρά τινι, bei Einem in die Schule gehen, Her. vit. Hom. 5. 33.

French (Bailly abrégé)

s'adonner à, τινι.
Étymologie: ἀπό, σχολάζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποσχολάζω: посвящать свободное время, заниматься на досуге (ἔν τινι Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀποσχολάζω: ξεκουράζομαι, ἀναπαύομαι, εὑρίσκω ἄνεσιν, ἔν τινι Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 10. 6, 4. 2) διέρχομαι ἢ ἀφιερῶ τὸν χρόνον εἴς τι, τῷ οἴνῳ Αἰλ. Ποικ. Ἱστ. 12. 1.
3) διατρίβω παρά τινι, ὑπάγω πρὸς αὐτὸν χάριν διδασκαλίας, Βίος Ὁμ. 5 καὶ 34.

Greek Monolingual

κ. αποσκολάζω κ. αποσκολνώ (AM ἀποσχολάζω)
σταματώ την απασχόληση μου, ξεκουράζομαι
μσν.
(για στράτευμα) εγκαθίσταμαι κάπου και ησυχάζω
αρχ.
1. ψυχαγωγούμαι με κάτι
2. διαθέτω χρόνο για να κάνω κάτι.