Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀμαύρωσις: Difference between revisions

From LSJ

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.

Valerius Maximus, De Factis Dictisque
(1)
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amayrosis
|Transliteration C=amayrosis
|Beta Code=a)mau/rwsis
|Beta Code=a)mau/rwsis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">darkening</b>, <b class="b3">ὀμμάτων ἀ</b>. <b class="b2">becoming dull</b> of sight, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Coac.</span>221</span>: later, <b class="b2">complete hindrance to sight without any visible cause</b>, Gal.14.776. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">dulling</b>, as of mind in old age, <span class="bibl">Arist. <span class="title">de An.</span>408b20</span>, cf. Diog.Oen.<span class="title">Fr.</span>70 (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">spell which renders invisible</b>, PMag.Berol.1.222a,247. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">lowering, detraction</b>, Plu.2.149a. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> = [[κώνειον]], Ps.-Dsc.4.78. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> Astrol., name for eighth <b class="b3">τόπος</b> of the <b class="b3">δωδεκάωρος</b>, <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span>8(4).161.</span>
|Definition=-εως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[dimming]], [[weakening]], [[darkening]], ὀμμάτων ἀμαύρωσις = becoming [[dull]] of [[sight]], Hp.Coac.221: later, [[amaurosis]], [[complete]] [[hindrance]] to [[sight]] without any [[visible]] [[cause]], Gal.14.776.<br><span class="bld">2</span> [[clouding]], [[dulling]], as of [[mind]] in [[old]] [[age]], Arist. de An.408b20, cf. Diog.Oen.Fr.70 (pl.).<br><span class="bld">3</span> [[invisibility]] [[spell]], [[spell]] which [[render]]s [[invisible]], PMag.Berol.1.222a,247.<br><span class="bld">II</span> [[lowering]], [[detraction]], Plu.2.149a.<br><span class="bld">III</span> = water [[hemlock]], [[κώνειον]], Ps.-Dsc.4.78.<br><span class="bld">IV</span> Astrol., name for eighth [[τόπος]] of the [[δωδεκάωρος]], Cat.Cod.Astr.8(4).161.
}}
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[oscurecimiento]], [[debilidad]] del sol περὶ τὰς ἀκτῖνας Sch.Arat.869M.<br /><b class="num"></b>de los sentidos ὀμμάτων Hp.<i>Coac</i>.221, <i>Prorrh</i>.1.113, cf. Gal.14.776, 16.609, Plu.<i>Ant</i>.71<br /><b class="num">•</b>de la mente ἐν τῷ γήρᾳ Arist.<i>de An</i>.408<sup>b</sup>20, τῶν γερόντων Diog.Oen.57.1.5, cf. Thd.<i>Am</i>.5.26<br /><b class="num"></b>tanto de la vista como de la mente, I.<i>AI</i> 9.57, 2<i>Ep.Clem</i>.1.6<br /><b class="num">•</b>τῶν χρηστηρίων Plu.2.411e.<br /><b class="num">2</b> [[conjuro que hace invisible]], <i>PMag</i>.1.222, 247.<br /><b class="num">3</b> [[rebajamiento]], [[humillación]] Plu.2.149a.<br /><b class="num">4</b> [[destrucción]] como otro n. de la [[cicuta]] Ps.Dsc.4.78.<br /><b class="num">II</b> astrol. [[amaurosis]] n. de la octava casa del [[δωδεκάωρος]] <i>Cat.Cod.Astr</i>.8(4).161.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀμαύρωσις''': -εως, ἡ, [[ἐπισκότισις]], ὀμμάτων ἀμ., [[ὅταν]] ἀρχίσῃ τις νὰ μὴ βλέπῃ σαφῶς, Ἱππ. Κωακ. Προγν. 154: παρὰ μεταγ., ἡ παντελὴς [[ἐπισκότισις]] τῆς ὄψεως [[ἄνευ]] φανερᾶς αἰτίας, Γαλην. 14. 776. 2) ἡ [[ἀμβλύτης]], ἡ [[νωθρότης]] τοῦ νοῦ, ὡς συμβαίνει ἐν τῇ πρεσβυτικῇ ἡλικίᾳ, «ἡ τοῦ [[γήρως]] λάρησις» (Ἀρετ.), «ξεμώραμα» (Κοραῆς), Ἀριστ. Περὶ Ψυχ. 1. 4.13. ΙΙ. [[δυσφημία]] κατὰ τῆς [[τιμῆς]] ἢ τῆς ὑπολήψεώς τινος, Πλούτ. 2. 149Α.
|lstext='''ἀμαύρωσις''': -εως, ἡ, [[ἐπισκότισις]], ὀμμάτων ἀμ., [[ὅταν]] ἀρχίσῃ τις νὰ μὴ βλέπῃ σαφῶς, Ἱππ. Κωακ. Προγν. 154: παρὰ μεταγ., ἡ παντελὴς [[ἐπισκότισις]] τῆς ὄψεως [[ἄνευ]] φανερᾶς αἰτίας, Γαλην. 14. 776. 2) ἡ [[ἀμβλύτης]], ἡ [[νωθρότης]] τοῦ νοῦ, ὡς συμβαίνει ἐν τῇ πρεσβυτικῇ ἡλικίᾳ, «ἡ τοῦ [[γήρως]] λάρησις» (Ἀρετ.), «ξεμώραμα» (Κοραῆς), Ἀριστ. Περὶ Ψυχ. 1. 4.13. ΙΙ. [[δυσφημία]] κατὰ τῆς [[τιμῆς]] ἢ τῆς ὑπολήψεώς τινος, Πλούτ. 2. 149Α.
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[oscurecimiento]], [[debilidad]]del sol περὶ τὰς ἀκτῖνας Sch.Arat.869M.<br /><b class="num"></b>de los sentidos ὀμμάτων Hp.<i>Coac</i>.221, <i>Prorrh</i>.1.113, cf. Gal.14.776, 16.609, Plu.<i>Ant</i>.71<br /><b class="num"></b>de la mente ἐν τῷ γήρᾳ Arist.<i>de An</i>.408<sup>b</sup>20, τῶν γερόντων Diog.Oen.57.1.5, cf. Thd.<i>Am</i>.5.26<br /><b class="num">•</b>tanto de la vista como de la mente, I.<i>AI</i> 9.57, 2<i>Ep.Clem</i>.1.6<br /><b class="num">•</b>τῶν χρηστηρίων Plu.2.411e.<br /><b class="num">2</b> [[conjuro que hace invisible]], <i>PMag</i>.1.222, 247.<br /><b class="num">3</b> [[rebajamiento]], [[humillación]] Plu.2.149a.<br /><b class="num">4</b> [[destrucción]] como otro n. de la [[cicuta]] Ps.Dsc.4.78.<br /><b class="num">II</b> astrol. [[amaurosis]] n. de la octava casa del [[δωδεκάωρος]] <i>Cat.Cod.Astr</i>.8(4).161.
|elrutext='''ἀμαύρωσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[помрачение]], т. е. [[ослабление]], [[притупление]] (τοῦ νοῦ ἐν τῷ γήρᾳ Arst.; τῶν αἰσθητηρίων Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[бессодержательность]], [[вздорность]] (τῶν χρηστηρίων Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[умаление]] (ἀ. ἢ [[ταπείνωσις]] Plut.).
}}
{{wkpen
|wketx=Amaurosis (Greek meaning darkening, dark, or obscure) is vision loss or weakness that occurs without an apparent lesion affecting the eye. It may result from either a medical condition or excess acceleration, as in flight. The term is the same as the Latin gutta serena, which means, in Latin, drop clear (or drop bright). Gutta serena is a condition of partial or complete blindness with a transparent, clear pupil. This term contrasts with suffusio nigra which means, in Latin, suffusion dark, indicating partial or complete blindness with a dark pupil, e.g., a cataract. Milton, already totally blind for twelve years (some scholars think from retinal detachment; others have diagnosed glaucoma) by the time he published Paradise Lost, refers to these terms in Book 3, lines 25-26.
}}
{{wkpde
|wkdetx=Amaurose (über lateinisch Amaurosis von griechisch ἀμαυρός (amauros) „dunkel, blind“), auch als Vollblindheit, Visusverlust oder selten schwarzer Star bezeichnet, ist der medizinische Fachausdruck für das vollständige Fehlen von Lichtwahrnehmung eines oder beider Augen bei Verlust jeglicher optischer Reizverarbeitung. Hinsichtlich einer Sehschärfenprüfung entspricht dies dem Wert „0 - ohne Lichtwahrnehmung“. Als objektives Anzeichen einer Amaurose tritt eine vollkommene Pupillenstarre (amaurotische Pupillenstarre) ein, bei der keinerlei direkte Lichtreaktion mehr auslösbar ist.
}}
{{wkpfr
|wkfrtx=L'amaurose est une pathologie de la vue, sans altération des milieux de l'œil. Elle correspond à une altération de la rétine ou du nerf optique. Cette anomalie peut être congénitale ou acquise, transitoire ou définitive, uni- ou bilatérale. Par extension, l'amaurose figure l'aveuglement, dans le sens de cécité mentale.
}}
{{wkpes
|wkestx=El término amaurosis se utiliza en medicina para describir la pérdida total o casi completa de visión producida por una causa orgánica sin lesión aparente del ojo. Habitualmente amaurosis tiene el mismo significado que ceguera. En ocasiones el término se emplea cuando la ceguera es de inicio brusco y sin lesiones directamente observables del ojo, por ejemplo por afectación del nervio óptico.
}}
{{elmes
|esmgtx=[[práctica de invisibilidad]] . ἀναγκαία <b class="b3">indispensable práctica de invisibilidad</b> P I 222 ἀμαύρωσι<ς> δοκίμη, μέγα ἔργον <b class="b3">práctica comprobada de invisibilidad, un gran trabajo</b> P I 247
}}
}}
{{elru
{{trml
|elrutext='''ἀμαύρωσις:''' εως ἡ<b class="num">1)</b> помрачение, т. е. ослабление, притупление (τοῦ νοῦ ἐν τῷ γήρᾳ Arst.; τῶν αἰσθητηρίων Plut.);<br /><b class="num">2)</b> бессодержательность, вздорность (τῶν χρηστηρίων Plut.);<br /><b class="num">3)</b> умаление (ἀ. ἢ [[ταπείνωσις]] Plut.).
|trtx====[[hemlock]]===
ar: شوكران أبقع; azb: خال‌لی بادیان; az: xallı badyan; be: балігалоў плямісты; bg: бучиниш; bn: কনিয়াম ম্যাকুলেটাম; ca: cicuta; cs: bolehlav plamatý; cy: cegiden cegid; da: skarntyde; eo: makula konio; et: täpiline surmaputk; eu: astaperrexil handi; fa: شوکران زهرآلود; fi: myrkkykatko; fr: grande ciguë; ga: moing mhear; gl: cicuta; hi: हेमलाक; hr: kukuta; hu: foltos bürök; hy: գինազոխ բծավոր; io: cikuto; kk: убалдырған; ko: 독당근; ku: giyajehrk; ky: сасык балтыркан; lt: dėmėtoji mauda; ml: ഹെമ്ലോക് പ്ലാന്റ്; myv: тешксэв гуеньпочко; nl: gevlekte scheerling; no: skarntyde; os: такъуындела; pcd: chighu; pl: szczwół plamisty; qu: jama-jama; ru: болиголов пятнистый; scn: cicuta; sk: bolehlav škvrnitý; sl: pikasti mišjak; sq: kakuda; sr: кукута; sv: odört; tr: baldıran; uk: болиголов плямистий; uz: zangpoya; vep: omeghein; vi: sâm độc; zh: 毒参
 
Albanian: kukutë, magunë; Arabic: شَوْكَرَان‎; Armenian Modern Old Armenian: խինդ; Aromanian: cucutã; Belarusian: балігалоў, омег, амежнік; Bulgarian: бучиниш, мангуна; Catalan: cicuta; Cornish: kegis, kegisen; Czech: bolehlav; Danish: skarntyde; Dutch: [[scheerling]]; Finnish: katko, myrkkykatko; French: ciguë; Galician: canafrecha; German: [[Schierling]], [[Gefleckter Schierling]], [[Fleckenschierling]]; Greek: [[κώνειο]], κιρκούτα; Ancient Greek: [[ἀβίωτον]], [[αἴγινος]], [[αἰγόμορον]], [[αἴθουσα]], [[ἀμαύρωσις]], [[ἀμερσίνοον]], [[ἀννησοειδές]], [[ἀπολύουσα]], [[ἄφρον]], [[ἀψευδής]], [[Δαρδανίς]], [[δηϊοῦσα]], [[δολία]], [[ἐλάφιον]], [[ἐνζύμιον]], [[κώνειον]], [[τὸ ἄφρον]], [[χολή]]; Byzantine: [[μαγγοῦνα]], [[μαγκοῦνα]], [[μαγγοῦτα]], [[μαγκοῦτα]]; Hebrew: רֹאשׁ‎; Hungarian: bürök; Italian: cicuta; Japanese: ドクニンジン; Kazakh: убалдырған; Korean: 독당근; Latin: cicūta; Persian: شوکران‎; Polish: szczwół; Portuguese: cicuta; Romanian: cucută; Russian: [[болиголов]], [[омег]]; Scottish Gaelic: iteodha; Serbo-Croatian Cyrillic: ку̀кута; Serbo-Croatian Latin: kukuta; Slovene: míšjak; Spanish: [[cicuta]]; Turkish Ottoman: بالدران‎; Turkish: baldıran; Ukrainian: болиголов, омег, омежник; Volapük: konid, stenöfakonid, konidavenen
}}
}}

Latest revision as of 12:46, 8 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμαύρωσις Medium diacritics: ἀμαύρωσις Low diacritics: αμαύρωσις Capitals: ΑΜΑΥΡΩΣΙΣ
Transliteration A: amaúrōsis Transliteration B: amaurōsis Transliteration C: amayrosis Beta Code: a)mau/rwsis

English (LSJ)

-εως, ἡ,
A dimming, weakening, darkening, ὀμμάτων ἀμαύρωσις = becoming dull of sight, Hp.Coac.221: later, amaurosis, complete hindrance to sight without any visible cause, Gal.14.776.
2 clouding, dulling, as of mind in old age, Arist. de An.408b20, cf. Diog.Oen.Fr.70 (pl.).
3 invisibility spell, spell which renders invisible, PMag.Berol.1.222a,247.
II lowering, detraction, Plu.2.149a.
III = water hemlock, κώνειον, Ps.-Dsc.4.78.
IV Astrol., name for eighth τόπος of the δωδεκάωρος, Cat.Cod.Astr.8(4).161.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
I 1oscurecimiento, debilidad del sol περὶ τὰς ἀκτῖνας Sch.Arat.869M.
de los sentidos ὀμμάτων Hp.Coac.221, Prorrh.1.113, cf. Gal.14.776, 16.609, Plu.Ant.71
de la mente ἐν τῷ γήρᾳ Arist.de An.408b20, τῶν γερόντων Diog.Oen.57.1.5, cf. Thd.Am.5.26
tanto de la vista como de la mente, I.AI 9.57, 2Ep.Clem.1.6
τῶν χρηστηρίων Plu.2.411e.
2 conjuro que hace invisible, PMag.1.222, 247.
3 rebajamiento, humillación Plu.2.149a.
4 destrucción como otro n. de la cicuta Ps.Dsc.4.78.
II astrol. amaurosis n. de la octava casa del δωδεκάωρος Cat.Cod.Astr.8(4).161.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμαύρωσις: -εως, ἡ, ἐπισκότισις, ὀμμάτων ἀμ., ὅταν ἀρχίσῃ τις νὰ μὴ βλέπῃ σαφῶς, Ἱππ. Κωακ. Προγν. 154: παρὰ μεταγ., ἡ παντελὴς ἐπισκότισις τῆς ὄψεως ἄνευ φανερᾶς αἰτίας, Γαλην. 14. 776. 2) ἡ ἀμβλύτης, ἡ νωθρότης τοῦ νοῦ, ὡς συμβαίνει ἐν τῇ πρεσβυτικῇ ἡλικίᾳ, «ἡ τοῦ γήρως λάρησις» (Ἀρετ.), «ξεμώραμα» (Κοραῆς), Ἀριστ. Περὶ Ψυχ. 1. 4.13. ΙΙ. δυσφημία κατὰ τῆς τιμῆς ἢ τῆς ὑπολήψεώς τινος, Πλούτ. 2. 149Α.

Russian (Dvoretsky)

ἀμαύρωσις: εως ἡ
1 помрачение, т. е. ослабление, притупление (τοῦ νοῦ ἐν τῷ γήρᾳ Arst.; τῶν αἰσθητηρίων Plut.);
2 бессодержательность, вздорность (τῶν χρηστηρίων Plut.);
3 умаление (ἀ. ἢ ταπείνωσις Plut.).

Wikipedia EN

Amaurosis (Greek meaning darkening, dark, or obscure) is vision loss or weakness that occurs without an apparent lesion affecting the eye. It may result from either a medical condition or excess acceleration, as in flight. The term is the same as the Latin gutta serena, which means, in Latin, drop clear (or drop bright). Gutta serena is a condition of partial or complete blindness with a transparent, clear pupil. This term contrasts with suffusio nigra which means, in Latin, suffusion dark, indicating partial or complete blindness with a dark pupil, e.g., a cataract. Milton, already totally blind for twelve years (some scholars think from retinal detachment; others have diagnosed glaucoma) by the time he published Paradise Lost, refers to these terms in Book 3, lines 25-26.

Wikipedia DE

Amaurose (über lateinisch Amaurosis von griechisch ἀμαυρός (amauros) „dunkel, blind“), auch als Vollblindheit, Visusverlust oder selten schwarzer Star bezeichnet, ist der medizinische Fachausdruck für das vollständige Fehlen von Lichtwahrnehmung eines oder beider Augen bei Verlust jeglicher optischer Reizverarbeitung. Hinsichtlich einer Sehschärfenprüfung entspricht dies dem Wert „0 - ohne Lichtwahrnehmung“. Als objektives Anzeichen einer Amaurose tritt eine vollkommene Pupillenstarre (amaurotische Pupillenstarre) ein, bei der keinerlei direkte Lichtreaktion mehr auslösbar ist.

Wikipedia FR

L'amaurose est une pathologie de la vue, sans altération des milieux de l'œil. Elle correspond à une altération de la rétine ou du nerf optique. Cette anomalie peut être congénitale ou acquise, transitoire ou définitive, uni- ou bilatérale. Par extension, l'amaurose figure l'aveuglement, dans le sens de cécité mentale.

Wikipedia ES

El término amaurosis se utiliza en medicina para describir la pérdida total o casi completa de visión producida por una causa orgánica sin lesión aparente del ojo. Habitualmente amaurosis tiene el mismo significado que ceguera. En ocasiones el término se emplea cuando la ceguera es de inicio brusco y sin lesiones directamente observables del ojo, por ejemplo por afectación del nervio óptico.

Léxico de magia

práctica de invisibilidad ἀ. ἀναγκαία indispensable práctica de invisibilidad P I 222 ἀμαύρωσι<ς> δοκίμη, μέγα ἔργον práctica comprobada de invisibilidad, un gran trabajo P I 247

Translations

hemlock

ar: شوكران أبقع; azb: خال‌لی بادیان; az: xallı badyan; be: балігалоў плямісты; bg: бучиниш; bn: কনিয়াম ম্যাকুলেটাম; ca: cicuta; cs: bolehlav plamatý; cy: cegiden cegid; da: skarntyde; eo: makula konio; et: täpiline surmaputk; eu: astaperrexil handi; fa: شوکران زهرآلود; fi: myrkkykatko; fr: grande ciguë; ga: moing mhear; gl: cicuta; hi: हेमलाक; hr: kukuta; hu: foltos bürök; hy: գինազոխ բծավոր; io: cikuto; kk: убалдырған; ko: 독당근; ku: giyajehrk; ky: сасык балтыркан; lt: dėmėtoji mauda; ml: ഹെമ്ലോക് പ്ലാന്റ്; myv: тешксэв гуеньпочко; nl: gevlekte scheerling; no: skarntyde; os: такъуындела; pcd: chighu; pl: szczwół plamisty; qu: jama-jama; ru: болиголов пятнистый; scn: cicuta; sk: bolehlav škvrnitý; sl: pikasti mišjak; sq: kakuda; sr: кукута; sv: odört; tr: baldıran; uk: болиголов плямистий; uz: zangpoya; vep: omeghein; vi: sâm độc; zh: 毒参

Albanian: kukutë, magunë; Arabic: شَوْكَرَان‎; Armenian Modern Old Armenian: խինդ; Aromanian: cucutã; Belarusian: балігалоў, омег, амежнік; Bulgarian: бучиниш, мангуна; Catalan: cicuta; Cornish: kegis, kegisen; Czech: bolehlav; Danish: skarntyde; Dutch: scheerling; Finnish: katko, myrkkykatko; French: ciguë; Galician: canafrecha; German: Schierling, Gefleckter Schierling, Fleckenschierling; Greek: κώνειο, κιρκούτα; Ancient Greek: ἀβίωτον, αἴγινος, αἰγόμορον, αἴθουσα, ἀμαύρωσις, ἀμερσίνοον, ἀννησοειδές, ἀπολύουσα, ἄφρον, ἀψευδής, Δαρδανίς, δηϊοῦσα, δολία, ἐλάφιον, ἐνζύμιον, κώνειον, τὸ ἄφρον, χολή; Byzantine: μαγγοῦνα, μαγκοῦνα, μαγγοῦτα, μαγκοῦτα; Hebrew: רֹאשׁ‎; Hungarian: bürök; Italian: cicuta; Japanese: ドクニンジン; Kazakh: убалдырған; Korean: 독당근; Latin: cicūta; Persian: شوکران‎; Polish: szczwół; Portuguese: cicuta; Romanian: cucută; Russian: болиголов, омег; Scottish Gaelic: iteodha; Serbo-Croatian Cyrillic: ку̀кута; Serbo-Croatian Latin: kukuta; Slovene: míšjak; Spanish: cicuta; Turkish Ottoman: بالدران‎; Turkish: baldıran; Ukrainian: болиголов, омег, омежник; Volapük: konid, stenöfakonid, konidavenen