Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

remissio: Difference between revisions

From LSJ
mNo edit summary
Line 14: Line 14:
|trtx====[[forgiveness]]===
|trtx====[[forgiveness]]===
Albanian: falje; Arabic: مَغْفِرَة‎, غُفْرَان‎, مُسَامَحَة‎, عَفْو‎; Armenian: ներում; Aromanian: ljirtari, ljirtãciuni; Azerbaijani: əfv, bağışlama, bağışlanma; Belarusian: прабачэнне; Bengali: ক্ষমা, মাফি, মাগফিরাত; Bulgarian: опрощение, прошка, извинение; Burmese: ခွင့်လွှတ်ခြင်း; Cebuano: kapasayloan; Chinese Mandarin: 饒恕/饶恕, 寬恕/宽恕; Czech: odpuštění; Danish: tilgivelse, eftergivelse; Dutch: [[vergeving]], [[vergiffenis]]; Esperanto: pardono; Estonian: andeksand, andeksandmine; Finnish: anteeksianto, anteeksi antaminen, anteeksiantamus; French: [[pardon]]; Georgian: შენდობა, პატიება; German: [[Verzeihung]], [[Vergebung]]; Gothic: 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄; Greek: [[συγχώρεση]], [[συγγνώμη]]; Ancient Greek: [[αἴδεσις]], [[αἰδώς]], [[αἴδως]], [[ἄφεσις]], [[ἱλασμός]], [[σύγγνοια]], [[ξύγγνοια]], [[συγγνώμη]], [[συγχώρησις]]; Hebrew: סְלִיחָה‎; Hindi: क्षमा, माफ़ी; Hungarian: megbocsátás; Irish: maitheamh; Italian: [[perdono]]; Japanese: 容赦; Kazakh: кешірім; Korean: 용서(容恕); Kurdish Central Kurdish: لێبوردن‎; Kyrgyz: кечирүү; Lao: ການໃຫ້ອະໄພ; Latin: [[venia]], [[remissio]]; Latvian: piedošana; Lithuanian: atleidimas; Macedonian: прошка, извинение; Malagasy: Famelana; Manx: maih, maihnys; Maori: murunga, murunga hara; Norwegian Bokmål: tilgivelse; Old English: forġiefnes; Persian: بخشش‎, گذشت‎, معافی‎; Polish: wybaczenie, przebaczenie, odpuszczenie; Portuguese: [[perdão]]; Romanian: iertare, scuză, pardon; Russian: [[прощение]], [[извинение]]; Serbo-Croatian Cyrillic: опроштење, извињење; Roman: oprošténje, izvinjénje; Slovak: odpustenie; Slovene: odpuščanje; Spanish: [[perdón]]; Swahili: ghofira; Swedish: förlåtelse; Tagalog: kapatawaran; Tajik: бахшиш, гузашт; Thai: อโหสิกรรม, การให้อภัย; Tocharian B: kṣānti; Turkish: af, bağışlama; Ukrainian: прощення, пробачення; Urdu: مُعَافِی‎; Uzbek: kechirish, kechirim; Vietnamese: sự tha thứ; Volapük: pard  
Albanian: falje; Arabic: مَغْفِرَة‎, غُفْرَان‎, مُسَامَحَة‎, عَفْو‎; Armenian: ներում; Aromanian: ljirtari, ljirtãciuni; Azerbaijani: əfv, bağışlama, bağışlanma; Belarusian: прабачэнне; Bengali: ক্ষমা, মাফি, মাগফিরাত; Bulgarian: опрощение, прошка, извинение; Burmese: ခွင့်လွှတ်ခြင်း; Cebuano: kapasayloan; Chinese Mandarin: 饒恕/饶恕, 寬恕/宽恕; Czech: odpuštění; Danish: tilgivelse, eftergivelse; Dutch: [[vergeving]], [[vergiffenis]]; Esperanto: pardono; Estonian: andeksand, andeksandmine; Finnish: anteeksianto, anteeksi antaminen, anteeksiantamus; French: [[pardon]]; Georgian: შენდობა, პატიება; German: [[Verzeihung]], [[Vergebung]]; Gothic: 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄; Greek: [[συγχώρεση]], [[συγγνώμη]]; Ancient Greek: [[αἴδεσις]], [[αἰδώς]], [[αἴδως]], [[ἄφεσις]], [[ἱλασμός]], [[σύγγνοια]], [[ξύγγνοια]], [[συγγνώμη]], [[συγχώρησις]]; Hebrew: סְלִיחָה‎; Hindi: क्षमा, माफ़ी; Hungarian: megbocsátás; Irish: maitheamh; Italian: [[perdono]]; Japanese: 容赦; Kazakh: кешірім; Korean: 용서(容恕); Kurdish Central Kurdish: لێبوردن‎; Kyrgyz: кечирүү; Lao: ການໃຫ້ອະໄພ; Latin: [[venia]], [[remissio]]; Latvian: piedošana; Lithuanian: atleidimas; Macedonian: прошка, извинение; Malagasy: Famelana; Manx: maih, maihnys; Maori: murunga, murunga hara; Norwegian Bokmål: tilgivelse; Old English: forġiefnes; Persian: بخشش‎, گذشت‎, معافی‎; Polish: wybaczenie, przebaczenie, odpuszczenie; Portuguese: [[perdão]]; Romanian: iertare, scuză, pardon; Russian: [[прощение]], [[извинение]]; Serbo-Croatian Cyrillic: опроштење, извињење; Roman: oprošténje, izvinjénje; Slovak: odpustenie; Slovene: odpuščanje; Spanish: [[perdón]]; Swahili: ghofira; Swedish: förlåtelse; Tagalog: kapatawaran; Tajik: бахшиш, гузашт; Thai: อโหสิกรรม, การให้อภัย; Tocharian B: kṣānti; Turkish: af, bağışlama; Ukrainian: прощення, пробачення; Urdu: مُعَافِی‎; Uzbek: kechirish, kechirim; Vietnamese: sự tha thứ; Volapük: pard  
===[[remission]]===
Arabic: ⁧عَفْو⁩, ⁧صَفْح⁩; Aramaic Classical Syriac: ⁧ܫܘܒܩܢܐ⁩; Armenian: թողություն; Bulgarian: опрощение, прошка; Catalan: remissió; Chinese Dutch: vergeving; Finnish: anteeksianto, synninpäästö; French: [[rémission]], [[pardon]]; Galician: remisión; German: [[Erlass]], [[Vergebung]]; Gothic: 𐌰𐍆𐌻𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄, 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌴𐍄; Greek: [[άφεση]]; Ancient Greek: [[ἄφεσις]]; Hungarian: megbocsátás, bűnbocsánat; Italian: [[remissione]]; Latin: [[remissio]], [[indulgentia]]; Manx: maih, maihyns; Old English: forġifnes; Old Norse: aflát; Persian: ⁧عفو⁩; Portuguese: [[remissão]]; Romanian: iertăciune; Russian: [[индульгенция]], [[отпущение]]; Spanish: [[remisión]]; Swahili: ondoleo; Thai: ใบบุญ; Yuma: pampachay
}}
}}

Revision as of 10:19, 1 March 2024

Latin > English

remissio remissionis N F :: sending back/away, returning, releasing; abating; forgiveness; remiss

Latin > English (Lewis & Short)

rĕmissĭo: ōnis, f. id. (acc. to remitto, I. A. and B.),
I a sending back or away, releasing
I Lit. (rare).
   1    A sending back, returning; of persons: obsidum captivorumque, Liv. 27, 17, 1.—Of things, a throwing back, reflecting: splendoris, Vitr. 7, 3, 9.—
   2    A letting down, lowering: ex superciliorum aut remissione aut contractione, Cic. Off. 1, 41, 146.—
II Trop.
   A A slackening, relaxing, abating, diminishing, remitting; remission, relaxation, abatement (syn. relaxatio): animus intentione suā depellit pressum omnem ponderum, remissione autem sic urgetur, ut se nequeat extollere, Cic. Tusc. 2, 23, 54: contentiones vocis et remissiones, id. de Or. 1, 61, 261; cf. id. Brut. 91, 314; so, vocis, Quint. 1, 10, 25: σφυγμὸς est intentio motūs et remissio in corde et in arteria, Gell. 18, 10, 10: remissio lenitatis quādam gravitate et contentione firmatur, laxity, Cic. de Or. 2, 53, 212: operis, Varr. R. R. 1, 17, 7; cf. laboris, id. ib. 2, 6, 4; Quint. 3, 8, 29: tales igitur amicitiae sunt remissione usus eluendae, Cic. Lael. 21, 76: senescentis morbi remissio, id. Fam. 7, 26, 1; so, febris, Suet. Tib. 73: doloris, Scrib. Comp. 99.—
   2    Slackness, laxness, want of spirit: in acerbissimā injuriā remissio animi ac dissolutio, Cic. Fam. 5, 2, 9.—
   3    Relaxation, recreation: ad omnem animi remissionem ludumque descendere, Cic. de Or 2, 6, 22; so, animorum, id. Fam. 9, 24, 3; id. Arch. 7, 16.—Absol.: quem non quies, non remissio, non aequalium studia, non ludi delectarent, Cic. Cael. 17, 39: danda est omnibus aliqua remissio, Quint. 1, 3, 8.—Absol. in plur., Quint. 1, 3, 8, § 11; Gell. 15, 2, 5; Plin. Ep. 4, 3, 1, id. Pan. 49, 4: tempora curarum remissionumque, Tac. Agr. 9; id. Or. 28.—
   4    Mildness, gentleness, lenity: (Adversarius) tum ad severitatem, tum ad remissionem animi est contorquen dus, Cic. de Or. 2, 17, 72 (cf. remissus, B. 1.): so, remissione poenae, by a relaxing, diminishing of punishment, by a milder punishment, id. Cat. 4, 6, 13.—
   B (Acc. to remitto, I. B. 2. b.) A remitting of a penalty, etc., a remission, Col. 1, 7, 1; Suet. Caes. 20; Plin. Ep. 8, 2, 6; 10, 8, 5: remissio tributi in triennium, Tac. A. 4, 13: nuntiationis, remission, abrogation, Dig. 39, 1, 8, § 4.— Plur.: post magnas remissiones, reduction of rent, Plin. Ep. 9, 37, 2.—
   C In eccl. Lat., remission, forgiveness of sin, etc.: delicti, Tert. adv. Marc. 4, 28: peccatorum, Ambros. de Isaac et Anim. 1, 1; Vulg. Matt. 26, 28; id. Act. 2, 38.— *
III A repetition: nova ludorum remissio, Petr. 60, 5.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕmissĭō,¹¹ ōnis, f. (remitto),
1 action de renvoyer, renvoi : Liv. 27, 17, 1 || [fig.] réflexion [de la lumière] : Vitr. Arch. 7, 3, 9
2 action de détendre, de relâcher : a) superciliorum Cic. Off. 1, 146, défroncement des sourcils ; vocis Cic. de Or. 1, 261, abaissement de la voix ; b) [fig.] animus intentione sua..., remissione autem... Cic. Tusc. 2, 54, l’âme en tendant ses ressorts..., en les relâchant... ; remissio usus Cic. Læl. 76, le relâchement des relations, relations moins suivies ; morbi Cic. Fam. 7, 26, 1, affaiblissement du mal ; pœnæ Cic. Cat. 4, 13, adoucissement de la peine || remissio animi ac dissolutio Cic. Fam. 5, 2, 9, indulgence et faiblesse de caractère, cf. Sen. Ep. 66, 14 || remissio animi Cic. Arch. 16, délassement, détente de l’esprit, cf. de Or. 2, 22 ; Sen. Tranq. 17, 5 ; [sans animi ] Cic. Cæl. 49 ; Tac. Agr. 9 ; Gell. 15, 2, 5
3 abandon, remise : [d’une peine] Plin. Min. Ep. 8, 2, 6 ; 10, 8, 5 ; Suet. Cæs. 20 || tributi in triennium Tac. Ann. 4, 13, remise d’impôts pour trois ans ; post magnas remissiones Plin. Min. Ep. 9, 37, 2, après de grandes remises [de fermages]
4 pardon, rémission : Eccl.

Latin > German (Georges)

remissio, ōnis, f. (remitto), I) das Zurückschicken, -senden, a) einer Pers.: obsidum captivorumque, Liv. 27, 17, 1. – b) einer Sache, das Zurücksenden, Zurückwerfen, splendoris, Vitr. 7, 3, 9. – II) das Nachlassen, A) eig.: a) das Herablassen, Herunterlassen, superciliorum, Cic. de off. 1, 146. – b) das Nachlassen, Fallen, vocis contentiones et remissiones, Hebungen u. Senkungen, Cic. de or. 1, 261: nisi aër influens cum incremento fecerit auctus et remissiones continenter, beständig steigt und fällt, Vitr. 8. prooem. § 2. – B) übtr.: 1) das Nachlassen, die Unterbrechung, laboris, Varro: poenae, Cic.: morbi, Cic.: animi, die geistige Abspannung, Liv.: febris, Cels.: continui clamoris, Cornif. rhet.: usus, ein (allmähliches) N. im Umgange, Cic. – 2) das Erlassen, der Erlaß, venia est meritae poenae remissio, Sen.: tributi in triennium, Tac.: nuntiationis, Aufhebung des Verbotes, ICt. – absol., publicani remissionem petentes, Suet.: post magnas remissiones (E. vom Pachtgelde), Plin. ep.: u. so de remissionibus cogitare, Plin. ep. – bei den Eccl. = Erlaß-, Vergebung der Sünde, delicti (Ggstz. retentio [das Nichterlassen] delicti), Tert. adv. Marc. 4, 28: peccatorum, Ambros. de Isaac et anim. 1. § 1. – 3) remissio animi, a) die geistige Erholung (Ggstz. contentio animi), Cic. de or. 2, 22; vgl. Sen. de tranqu. anim. 17, 5: rem. animorum, Cic. ep. 9, 24, 3: u. ohne animi, Cic. Cael. 39. Plin. pan. 81, 1: u. Plur. remissiones, Plin. pan. 49, 4. Tac. dial. 28: curarum, Tac. Agr. 9. – b) die Gelassenheit, Ruhe, in acerbissima iniuria remissio animi ac dissolutio, in Schwäche ausartende Gelassenheit, Cic. ep. 5, 2, 9: naturalis animi remissio et laxitas, Sen. ep. 66, 14. – c) die Gelindigkeit, Nachsicht (Ggstz. severitas), Cic. de or. 2, 72.

Translations

forgiveness

Albanian: falje; Arabic: مَغْفِرَة‎, غُفْرَان‎, مُسَامَحَة‎, عَفْو‎; Armenian: ներում; Aromanian: ljirtari, ljirtãciuni; Azerbaijani: əfv, bağışlama, bağışlanma; Belarusian: прабачэнне; Bengali: ক্ষমা, মাফি, মাগফিরাত; Bulgarian: опрощение, прошка, извинение; Burmese: ခွင့်လွှတ်ခြင်း; Cebuano: kapasayloan; Chinese Mandarin: 饒恕/饶恕, 寬恕/宽恕; Czech: odpuštění; Danish: tilgivelse, eftergivelse; Dutch: vergeving, vergiffenis; Esperanto: pardono; Estonian: andeksand, andeksandmine; Finnish: anteeksianto, anteeksi antaminen, anteeksiantamus; French: pardon; Georgian: შენდობა, პატიება; German: Verzeihung, Vergebung; Gothic: 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄; Greek: συγχώρεση, συγγνώμη; Ancient Greek: αἴδεσις, αἰδώς, αἴδως, ἄφεσις, ἱλασμός, σύγγνοια, ξύγγνοια, συγγνώμη, συγχώρησις; Hebrew: סְלִיחָה‎; Hindi: क्षमा, माफ़ी; Hungarian: megbocsátás; Irish: maitheamh; Italian: perdono; Japanese: 容赦; Kazakh: кешірім; Korean: 용서(容恕); Kurdish Central Kurdish: لێبوردن‎; Kyrgyz: кечирүү; Lao: ການໃຫ້ອະໄພ; Latin: venia, remissio; Latvian: piedošana; Lithuanian: atleidimas; Macedonian: прошка, извинение; Malagasy: Famelana; Manx: maih, maihnys; Maori: murunga, murunga hara; Norwegian Bokmål: tilgivelse; Old English: forġiefnes; Persian: بخشش‎, گذشت‎, معافی‎; Polish: wybaczenie, przebaczenie, odpuszczenie; Portuguese: perdão; Romanian: iertare, scuză, pardon; Russian: прощение, извинение; Serbo-Croatian Cyrillic: опроштење, извињење; Roman: oprošténje, izvinjénje; Slovak: odpustenie; Slovene: odpuščanje; Spanish: perdón; Swahili: ghofira; Swedish: förlåtelse; Tagalog: kapatawaran; Tajik: бахшиш, гузашт; Thai: อโหสิกรรม, การให้อภัย; Tocharian B: kṣānti; Turkish: af, bağışlama; Ukrainian: прощення, пробачення; Urdu: مُعَافِی‎; Uzbek: kechirish, kechirim; Vietnamese: sự tha thứ; Volapük: pard

remission

Arabic: ⁧عَفْو⁩, ⁧صَفْح⁩; Aramaic Classical Syriac: ⁧ܫܘܒܩܢܐ⁩; Armenian: թողություն; Bulgarian: опрощение, прошка; Catalan: remissió; Chinese Dutch: vergeving; Finnish: anteeksianto, synninpäästö; French: rémission, pardon; Galician: remisión; German: Erlass, Vergebung; Gothic: 𐌰𐍆𐌻𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄, 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌴𐍄; Greek: άφεση; Ancient Greek: ἄφεσις; Hungarian: megbocsátás, bűnbocsánat; Italian: remissione; Latin: remissio, indulgentia; Manx: maih, maihyns; Old English: forġifnes; Old Norse: aflát; Persian: ⁧عفو⁩; Portuguese: remissão; Romanian: iertăciune; Russian: индульгенция, отпущение; Spanish: remisión; Swahili: ondoleo; Thai: ใบบุญ; Yuma: pampachay