ὑμεναιόω: Difference between revisions
ὦ δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ σ' ἔχων, μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον, βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι παρεκτρέποντες ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν: οὓς χρῆν, ἐπειδὰν μηδὲν ὠφελῶσι γῆν, θανόντας ἔρρειν κἀκποδὼν εἶναι νέοις → Old age, resistless foe, how do I loathe your presence! Them too I loathe, whoever desire to lengthen out the span of life, seeking to turn the tide of death aside by food and drink and magic spells; those whom death should take away to leave the young their place, when they no more can benefit the world
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ymenaioo | |Transliteration C=ymenaioo | ||
|Beta Code=u(menaio/w | |Beta Code=u(menaio/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[sing the wedding-song]], [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''557 (lyr.).<br><span class="bld">2</span> [[wed]], [[take to wife]], κούρας Theoc.22.179: [[proverb|prov.]], πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ Ar.''Pax''1076 (hex.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[ὑμεναιῶ]] :<br /><b>1</b> [[chanter le chant nuptial]];<br /><b>2</b> [[prendre pour femme]], [[épouser une femme]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑμέναιος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ὑμεναιόω:''' (ῠ)<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ὑμεναιόω:''' (ῠ)<br /><b class="num">1</b> [[петь свадебную песнь]] Aesch.;<br /><b class="num">2</b> [[брать в жены]]: ὑ. τινα Arph., Theocr. жениться на ком-л. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Latest revision as of 21:50, 19 March 2024
English (LSJ)
A sing the wedding-song, A.Pr.557 (lyr.).
2 wed, take to wife, κούρας Theoc.22.179: prov., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ Ar.Pax1076 (hex.).
German (Pape)
[Seite 1178] 1) heirathen, zum Weibe nehmen, vom Manne gesagt; sprichwörtlich πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ, Ar. Pax 1041. 1078; Theocr. 22, 179. – 2) den Hochzeitsgesang singen, Aesch. Prom. 557.
French (Bailly abrégé)
ὑμεναιῶ :
1 chanter le chant nuptial;
2 prendre pour femme, épouser une femme.
Étymologie: ὑμέναιος.
Russian (Dvoretsky)
ὑμεναιόω: (ῠ)
1 петь свадебную песнь Aesch.;
2 брать в жены: ὑ. τινα Arph., Theocr. жениться на ком-л.
Greek (Liddell-Scott)
ὑμεναιόω: [ῠ], ᾄδω τὸ γαμήλιον ᾆσμα, Αἰσχύλ. Πρ. 557. 2) εἰς γάμον ἄγω, λαμβάνω εἰς γυναῖκα, κούρας Θεόκρ. 22. 179· παροιμ., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1076, 1112.
Greek Monotonic
ὑμεναιόω: [ῠ], μέλ. -ώσω,
1. τραγουδώ το γαμήλιο τραγούδι, σε Αισχύλ.
2. νυμφεύομαι, παίρνω μια γυναίκα ως σύζυγο, σε Θεόκρ.· παροιμ., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ, σε Αριστοφ.
Middle Liddell
ὑ˘μεναιόω, [from ὑ˘μέναιος]
1. to sing the wedding-song, Aesch.
2. to wed, take to wife, Theocr.; proverb., πρίν κεν λύκος οἶν ὑμεναιοῖ Ar.