παροδεύω: Difference between revisions

From LSJ

τάλαιναι κόραι Φαέθοντος οἴκτῳ δακρύων τὰς ἠλεκτροφαεῖς αὐγάς → girls, in grief for Phaethon, drop the amber radiance of their tears

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒœ ]+);" to "$1 $2;")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parodeyo
|Transliteration C=parodeyo
|Beta Code=parodeu/w
|Beta Code=parodeu/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[pass by]], <span class="bibl">Theoc. 23.47</span>, <span class="title">AP</span> 9.341 (Glauc.), etc.; of flowing water, <span class="bibl">Polyaen.3.9.61</span>; of the ureter, Archig. and Philagr. ap. <span class="bibl">Aët. 11.4</span>; διὰ τῶν καιρῶν ὁ χρόνος παροδεύει Porph. ap. <span class="bibl">Eus. <span class="title">PE</span> 3.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc., [[pass by]] or [[through]], <span class="bibl">D.S.32.27</span>, Plu.2.973d, Herm. ap. Stob.1.49.44, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nigr.</span>36</span>, <span class="title">IG</span>14.881 (Sinuessa): Astron., [[pass through]] or [[across]], Plu. 2.67oc, <span class="bibl">Ptol. <span class="title">Tetr.</span>109</span>; <b class="b3">τὰ αὐτοῦ ὅρια</b> Vett. Val. <span class="bibl">145.9</span>:—Pass., to [[be passed by]], <span class="bibl">J. <span class="title">BJ</span>5.10.2</span>, Plu.2.759f. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[pass]], [[spend]], τὸν βίον <span class="title">BCH</span> 27.261 (Argos).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[pass by]], Theoc. 23.47, ''AP'' 9.341 (Glauc.), etc.; of flowing water, Polyaen.3.9.61; of the ureter, Archig. and Philagr. ap. Aët. 11.4; διὰ τῶν καιρῶν ὁ χρόνος παροδεύει Porph. ap. Eus. ''PE'' 3.11.<br><span class="bld">2</span> c. acc., [[pass by]] or [[through]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]32.27, Plu.2.973d, Herm. ap. Stob.1.49.44, Luc.''Nigr.''36, ''IG''14.881 (Sinuessa): Astron., [[pass through]] or [[across]], Plu. 2.67oc, Ptol. ''Tetr.''109; <b class="b3">τὰ αὐτοῦ ὅρια</b> Vett. Val. 145.9:—Pass., to [[be passed by]], J. ''BJ''5.10.2, Plu.2.759f.<br><span class="bld">3</span> [[pass]], [[spend]], τὸν βίον ''BCH'' 27.261 (Argos).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[passer auprès]];<br /><b>2</b> aller au delà de, dépasser, acc..<br />'''Étymologie:''' [[πάροδος]].
|btext=<b>1</b> [[passer auprès]];<br /><b>2</b> [[aller au delà de]], [[dépasser]], acc..<br />'''Étymologie:''' [[πάροδος]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=παροδεύω [πάροδος] voorbijgaan; voorbij... gaan, door... heen gaan.
|elnltext=παροδεύω [πάροδος] voorbijgaan; voorbij... gaan, door... heen gaan.
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 07:35, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παροδεύω Medium diacritics: παροδεύω Low diacritics: παροδεύω Capitals: ΠΑΡΟΔΕΥΩ
Transliteration A: parodeúō Transliteration B: parodeuō Transliteration C: parodeyo Beta Code: parodeu/w

English (LSJ)

A pass by, Theoc. 23.47, AP 9.341 (Glauc.), etc.; of flowing water, Polyaen.3.9.61; of the ureter, Archig. and Philagr. ap. Aët. 11.4; διὰ τῶν καιρῶν ὁ χρόνος παροδεύει Porph. ap. Eus. PE 3.11.
2 c. acc., pass by or through, D.S.32.27, Plu.2.973d, Herm. ap. Stob.1.49.44, Luc.Nigr.36, IG14.881 (Sinuessa): Astron., pass through or across, Plu. 2.67oc, Ptol. Tetr.109; τὰ αὐτοῦ ὅρια Vett. Val. 145.9:—Pass., to be passed by, J. BJ5.10.2, Plu.2.759f.
3 pass, spend, τὸν βίον BCH 27.261 (Argos).

German (Pape)

[Seite 524] vorübergehen; Theocr. 23, 47; Glauc. 2 (IX, 341); an Etwas, mit dem acc., Luc. Nigr. 36; Scyth. 10, u. öfter bei Plut.; auch pass., amator. 16.

French (Bailly abrégé)

1 passer auprès;
2 aller au delà de, dépasser, acc..
Étymologie: πάροδος.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παροδεύω [πάροδος] voorbijgaan; voorbij... gaan, door... heen gaan.

Russian (Dvoretsky)

παροδεύω:
1 проходить мимо Theocr., Anth.;
2 проходить, проезжать, проплывать, переходить (τι Luc.): ἡλίου τὸν λέοντα παροδεύοντος Plut. когда солнце проходит через созвездие Льва.

Greek (Liddell-Scott)

παροδεύω: παρέρχομαι, ὁδοιπόρε, μὴ παροδεύσῃς, ἀλλὰ στὰς τόδε λέξον, ἀνηλεᾶ εἶχεν ἑταῖρον Θεόκρ. 23. 47. 2) μετ’ αἰτ., περνῶ πλησίον ἡλίου τὸν λέοντα παροδεύοντος Πλούτ. 2. 670C, Λουκ. Νιγρ. 36, Ἑλλ. Ἐπιγράμμ. 810. 11. - Παθ., παροδεύεται πολλάκις Πλούτ. 2. 759Ε, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Πόλ. 5. 10, 2.

Greek Monolingual

Α οδεύω
1. περνώ μπροστά από κάποιον ή κάτι, παρέρχομαι, αντιπαρέρχομαι («ὁδοιπόρε, μὴ παροδεύσης», Θεόκρ.)
2. για χρόνο, για νερό κ.ά.) τρέχω, κυλώ («διὰ τῶν καιρῶν ὁ χρόνος παροδεύει», Πορφ.)
3. (με αιτ.) περνώ διά μέσου ή κοντά σε κάτι, προσπερνώ κάτι («τοῖς συνήθως παροδεύουσι τὸν τόπον», Πλούτ.)
4. αστρον. πορεύομαι, διέρχομαι ανάμεσα από κάτι («τοῦ ἡλίου τὸν λέοντα παροδεύοντος», Πλούτ.)
5. μτφ. διάγω, ζω, δαπανώ («τὸν βίον παροδεύοντος», επιγρ.).

Greek Monotonic

παροδεύω: μέλ. -σω,
1. διέρχομαι, περνώ, διαβαίνω, παρέρχομαι, σε Θεόκρ.
2. με αιτ., πηγαίνω, περνώ από δίπλα, προσπερνώ, σε Λουκ.

Middle Liddell

fut. σω
1. to pass by, Theocr.
2. c. acc. to go past, Luc.