ἀπαριθμέω: Difference between revisions

From LSJ

διὸ δὴ πᾶς ἀνὴρ σπουδαῖος τῶν ὄντων σπουδαίων πέρι πολλοῦ δεῖ μὴ γράψας ποτὲ ἐν ἀνθρώποις εἰς φθόνον καὶ ἀπορίαν καταβαλεῖ → And this is the reason why every serious man in dealing with really serious subjects carefully avoids writing, lest thereby he may possibly cast them as a prey to the envy and stupidity of the public | Therefore every man of worth, when dealing with matters of worth, will be far from exposing them to ill feeling and misunderstanding among men by committing them to writing

Source
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
mNo edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aparithmeo
|Transliteration C=aparithmeo
|Beta Code=a)pariqme/w
|Beta Code=a)pariqme/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[count over]], [[take an inventory of]], <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>9.10</span>; [[reckon up]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>5.2.35</span>; μύθους ἀ. [[recount]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1453a18</span>:—Pass., Ps.-Alex. Aphr.<span class="title">in SE</span>64.11, al. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[reckon]] or [[pay back]], [[repay]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.42</span>, D H.<span class="bibl">4.10</span>,etc. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Med., [[secure payment of]] a sum owing, <span class="title">IG</span>1.32, cf. ib.22.1122; but, </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> = Act. in <span class="bibl">Men.<span class="title">Epit.</span>164</span>, cf. <span class="bibl">Alex.Aphr. <span class="title">in Top.</span>422.3</span>; ἀ. προγόνους δυνάστας <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.83b</span>; [[enumerate]], [[σοφῶν]] ὀνόματα <span class="bibl">Id.<span class="title">Gal.</span>176b</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[count over]], [[take an inventory of]], X.''Oec.''9.10; [[reckon up]], Id.''Cyr.''5.2.35; μύθους ἀπαριθμέω [[recount]], Arist.''Po.''1453a18:—Pass., Ps.-Alex. Aphr.''in SE''64.11, al.<br><span class="bld">II</span> [[reckon]] or [[pay back]], [[repay]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.1.42, D H.4.10,etc.<br><span class="bld">III</span> Med., [[ἀπαριθμοῦμαι]] = [[secure payment of]] a [[sum]] owing, ''IG''1.32, cf. ib.22.1122; but,<br><span class="bld">2</span> = Act. in Men.''Epit.''164, cf. Alex.Aphr. ''in Top.''422.3; ἀ. προγόνους δυνάστας Jul.''Or.''2.83b; [[enumerate]], [[σοφῶν]] ὀνόματα Id.''Gal.''176b.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0280.png Seite 280]] abzählen, einzeln herzählen, Isocr. 3, 12. 5, 26 u. A.; vom Gelde, ab-, zurückzahlen, Xen. Cyr. 3, 1, 34.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0280.png Seite 280]] [[abzählen]], [[einzeln herzählen]], Isocr. 3, 12. 5, 26 u. A.; vom Gelde, [[abzahlen]], [[zurückzahlen]], Xen. Cyr. 3, 1, 34.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> ἀπαριθμήσω, <i>ao.</i> ἀπηρίθμησα, <i>pf.</i> ἀπηρίθμηκα;<br /><b>1</b> compter avec soin;<br /><b>2</b> compter en retour, restituer, payer une dette.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἀριθμέω]].
|btext=[[ἀπαριθμῶ]] :<br /><i>f.</i> ἀπαριθμήσω, <i>ao.</i> ἀπηρίθμησα, <i>pf.</i> ἀπηρίθμηκα;<br /><b>1</b> [[compter avec soin]];<br /><b>2</b> [[compter en retour]], [[restituer]], [[payer une dette]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἀριθμέω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀπᾰριθμέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[пересчитывать]], [[учитывать]] (ὄχλον Xen.; πάντα Plut.);<br /><b class="num">2)</b> [[отсчитывать]], [[платить]] (χρήματα διπλάσια Xen.);<br /><b class="num">3)</b> [[перечислять]] (τὰ μέρη τῶν φυτῶν Arst.);<br /><b class="num">4)</b> [[пересказывать]], [[рассказывать]] (τοὺς τυχόντας μύθους Arst.).
|elrutext='''ἀπᾰριθμέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[пересчитывать]], [[учитывать]] (ὄχλον Xen.; πάντα Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[отсчитывать]], [[платить]] (χρήματα διπλάσια Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[перечислять]] (τὰ μέρη τῶν φυτῶν Arst.);<br /><b class="num">4</b> [[пересказывать]], [[рассказывать]] (τοὺς τυχόντας μύθους Arst.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[count]] [[over]], [[reckon]] up, Xen.<br /><b class="num">II.</b> to [[reckon]] or pay [[back]], [[repay]], Xen.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[count]] [[over]], [[reckon]] up, Xen.<br /><b class="num">II.</b> to [[reckon]] or pay [[back]], [[repay]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 09:02, 4 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπᾰριθμέω Medium diacritics: ἀπαριθμέω Low diacritics: απαριθμέω Capitals: ΑΠΑΡΙΘΜΕΩ
Transliteration A: aparithméō Transliteration B: aparithmeō Transliteration C: aparithmeo Beta Code: a)pariqme/w

English (LSJ)

A count over, take an inventory of, X.Oec.9.10; reckon up, Id.Cyr.5.2.35; μύθους ἀπαριθμέω recount, Arist.Po.1453a18:—Pass., Ps.-Alex. Aphr.in SE64.11, al.
II reckon or pay back, repay, X.Cyr.3.1.42, D H.4.10,etc.
III Med., ἀπαριθμοῦμαι = secure payment of a sum owing, IG1.32, cf. ib.22.1122; but,
2 = Act. in Men.Epit.164, cf. Alex.Aphr. in Top.422.3; ἀ. προγόνους δυνάστας Jul.Or.2.83b; enumerate, σοφῶν ὀνόματα Id.Gal.176b.

Spanish (DGE)

I c. ac. de cosas numerables
1 contar, enumerar, hacer el recuento o inventario ἀπηρίθμησαν αὐτοὺς (κολοσσούς) (var.) Hecat.300 (= Hdt.2.143), ἀπαριθμήσαντες καὶ γραψάμενοι ἕκαστα X.Oec.9.10, τοὺς ἄθλους Isoc.5.109, πλίνθους IG 11(2).287 A.99 (Delos III a.C.), ταῦτά μοι ... ἀπαρίθμησαι καθ' ἕν Men.Epit.381, σοφῶν ὀνόματα Iul.Gal.176b, cf. Phld.Mus.p.101K., Sch.Er.Il.1.1f, abs. μηδὲν ἦθος ἐνσημαινόμενος ἀλλ' ὥσπερ ἀπαριθμῶν (leyendo) sin ninguna expresión, como quien lee una cuenta Isoc.5.26
tb. en v. med. πέντε οὐσῶν, ἃς ἀπηριθμήαατο Alex.Aphr.in Top.422.3, cf. in SE 64.11, τὰ χρε̄́ματα IG 12.91.20, cf. 22.1122.14.
2 contar con πλείονα ὄχλον X.Cyr.5.2.35
tb. en v. med. προγόνους δυνάστας Iul.Or.3.83b.
3 pagar διπλάσια X.Cyr.3.1.42, cf. D.H.4.10, PBeatty Panop.2.301 (III d.C.), en v. pas. Plu.2.682a, PBeatty Panop.2219 (III d.C.).
II c. ac.
1 contar, relatar ποιηταὶ τοὺς τυχόντας μύθους Arist.Po.1453a18, cf. Isoc.3.12.
2 interpretar, tocar αὐτήν (κροῦσιν) D.H.Comp.134.14.

German (Pape)

[Seite 280] abzählen, einzeln herzählen, Isocr. 3, 12. 5, 26 u. A.; vom Gelde, abzahlen, zurückzahlen, Xen. Cyr. 3, 1, 34.

French (Bailly abrégé)

ἀπαριθμῶ :
f. ἀπαριθμήσω, ao. ἀπηρίθμησα, pf. ἀπηρίθμηκα;
1 compter avec soin;
2 compter en retour, restituer, payer une dette.
Étymologie: ἀπό, ἀριθμέω.

Russian (Dvoretsky)

ἀπᾰριθμέω:
1 пересчитывать, учитывать (ὄχλον Xen.; πάντα Plut.);
2 отсчитывать, платить (χρήματα διπλάσια Xen.);
3 перечислять (τὰ μέρη τῶν φυτῶν Arst.);
4 пересказывать, рассказывать (τοὺς τυχόντας μύθους Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀπαριθμέω: ἀριθμῶ μετὰ προσοχῆς ἓν πρὸς ἕν, ἀπαριθμήσαντες καὶ γραψάμενοι ἕκαστα Ξεν. Οἰκ. 9. 10· λογαριάζω, ὑπολογίζω, ὁ αὐτ. Κύρ. 5. 2, 35· μύθους ἀπ., ἐκ νέου ὑπολογίζω, εἰ καὶ καθ’ ἕκαστον εἶδος, ἀπολαβόντες ἀπαριθμησαίμεθα τὰς δυνάμεις αὐτῶν Ἀριστ. Ρητ. π. Ἀλέξ. 2· λαμβάνω ὑπ’ ὄψιν, πρὸ τοῦ μὲν γὰρ οἱ ποιηταὶ τοὺς τυχόντας μύθους ἀπηρίθμουν, νῦν δὲ περὶ ὀλίγας οἰκίας αἱ κάλλισται τραγῳδίαι συντίθενται Ἀριστ. Ποιητ. 13. 7. ΙΙ. ὑπολογίζω ἢ πληρώνω ἐκ νέου, ἀνταποτίνω, Ξεν. Κύρ. 3. 1, 42, Διον. Ἁλ. 4. 10, κτλ.

Greek Monotonic

ἀπᾰριθμέω: μέλ. -ήσω·
I. συναριθμώ, με προσοχή ανά ένα, λογαριάζω, υπολογίζω, σε Ξεν.
II. υπολογίζω ή πληρώνω πάλι, αποδίδω οφειλή, στον ίδ.

Middle Liddell

I. to count over, reckon up, Xen.
II. to reckon or pay back, repay, Xen.