pessum: Difference between revisions

From LSJ

Ἔνεγκε λύπην καὶ βλάβην εὐσχημόνως → Damna ac dolores disce generose pati → Mit schicklichem Anstand trage Trauer und Verlust

Menander, Monostichoi, 151
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV2 import)
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=(1) [[pessum]]<sup>1</sup>, ī, n. od. [[pessus]], ī, m. ([[πεσσόν]], [[πεσσός]]), mediz. t. t. = das Mutterzäpfchen, der Mutterkranz, Ps. Apul. [[herb]]. 121. Th. Prisc. 3, 5.<br />'''(2)''' [[pessum]]<sup>2</sup>, Adv. (viell. aus pet-tum, altind. pátati, fällt, griech. πί-πτω), eig. fußwärts zu [[Boden]], zu Grunde, in den Verbindungen: p. [[ire]] ([[wie]] [[venum]] [[ire]]), zu [[Boden]] [[fallen]], [[auf]] den [[Grund]] [[sinken]], [[caseus]] p. ibit, Colum.; dah. bildl., [[zugrunde]] [[gehen]], [[umkommen]], [[unglücklich]] [[sein]], Cic. fr., Plaut. u. Tac. – [[ferner]] abiit [[rete]] [[pessum]], Plaut.: p. mergere, Prud.: p. sidere, [[auf]] den [[Grund]] (zu [[Boden]]) [[sinken]], Sen.: p. subsedere urbes, sanken in den [[Grund]], Lucr.: cum navi abisse p. in [[altum]], [[tief]] in den [[Abgrund]] gegangen, versunken, Plaut.: [[ferner]] p. premere, zu [[Boden]] [[drücken]], bildl., Plaut.: p. deicere, zu [[Boden]] [[stürzen]], bildl., Apul.: p. [[aetas]] [[acta]] est, die Jahre sind zu [[Ende]] gegangen, Enn. – Insbes., [[pessum]] do ([[auch]] [[pessumdo]] od. pessundo geschr.), dedī, [[datum]], dare, [[zugrunde]] [[gehen]]-, [[fallen]] [[lassen]], in die [[Tiefe]] hinabstürzen, Lucan. 5, 616 sq. – bildl., [[zugrunde]] [[gehen]] [[lassen]], [[zugrunde]] [[richten]], [[verderben]], aus der [[Welt]] [[schaffen]], [[unglücklich]] [[machen]], Plaut., Ter. u. Ov.: [[Passiv]], ad inertiam p. [[datus]] est, ist zur [[Trägheit]] herabgesunken, Sall.
|georg=(1) [[pessum]]<sup>1</sup>, ī, n. od. [[pessus]], ī, m. ([[πεσσόν]], [[πεσσός]]), mediz. t. t. = das Mutterzäpfchen, der Mutterkranz, Ps. Apul. [[herb]]. 121. Th. Prisc. 3, 5.<br />'''(2)''' [[pessum]]<sup>2</sup>, Adv. (viell. aus pet-tum, altind. pátati, fällt, griech. πί-πτω), eig. fußwärts zu [[Boden]], zu Grunde, in den Verbindungen: p. [[ire]] ([[wie]] [[venum]] [[ire]]), zu [[Boden]] [[fallen]], [[auf]] den [[Grund]] [[sinken]], [[caseus]] p. ibit, Colum.; dah. bildl., [[zugrunde]] [[gehen]], [[umkommen]], [[unglücklich]] [[sein]], Cic. fr., Plaut. u. Tac. – [[ferner]] abiit [[rete]] [[pessum]], Plaut.: p. mergere, Prud.: p. sidere, [[auf]] den [[Grund]] (zu [[Boden]]) [[sinken]], Sen.: p. subsedere urbes, sanken in den [[Grund]], Lucr.: cum navi abisse p. in [[altum]], [[tief]] in den [[Abgrund]] gegangen, versunken, Plaut.: [[ferner]] p. premere, zu [[Boden]] [[drücken]], bildl., Plaut.: p. deicere, zu [[Boden]] [[stürzen]], bildl., Apul.: p. [[aetas]] [[acta]] est, die Jahre sind zu [[Ende]] gegangen, Enn. – Insbes., [[pessum]] do ([[auch]] [[pessumdo]] od. pessundo geschr.), dedī, [[datum]], dare, [[zugrunde]] [[gehen]]-, [[fallen]] [[lassen]], in die [[Tiefe]] hinabstürzen, Lucan. 5, 616 sq. – bildl., [[zugrunde]] [[gehen]] [[lassen]], [[zugrunde]] [[richten]], [[verderben]], aus der [[Welt]] [[schaffen]], [[unglücklich]] [[machen]], Plaut., Ter. u. Ov.: [[Passiv]], ad inertiam p. [[datus]] est, ist zur [[Trägheit]] herabgesunken, Sall.
}}
{{LaZh
|lnztxt=pessum. ''adv''. :: 往下。沈。敗。— premere 踐踏。壓伏。Ire ''vel'' subsidere pessum 沉。降下。Verbis eum — dare 以言凌辱人。
}}
}}

Revision as of 17:14, 12 June 2024

Latin > English

pessum ADV :: to the lowest part, to the bottom, [~ dare => destroy, ruin]

Latin > English (Lewis & Short)

pessum: adv. prob. contr. from pedis-versum, πέξα, πέδον, towards the feet; like susum, sursum, from sub-versum; hence, in gen.,
I to the ground, to the bottom, down (mostly ante-class. and postAug.; esp. freq. in the connection pessum ire and pessum dare).
I Lit.: nunc eam (cistellulam) cum navi scilicet abisse pessum in altum, Plaut. Rud. 2, 3, 64: quando abiit rete pessum, id. Truc. 1, 1, 15; and: ne pessum abeat (ratis), id. Aul. 4, 1, 12: multae per mare pessum Subsedere urbes, have gone to the bottom, been swallowed up, Lucr. 6, 589: ubi dulcem caseum demiseris in eam (muriam), si pessum ibit, etc. (opp. si innatabit), goes to the bottom, sinks, Col. 12, 6, 2 (cf. also the fig. taken from a ship, in II.): ut (lacus) folia non innatantia ferat, sed pessum et penitus accipiat, Mel. 3, 9, 2: sidentia pessum Corpora caesa tenent, Luc. 3, 674: quam celsa cacumina pessum Tellus victa dedit, sent to the bottom, id. 5, 616: pessum mergere pedes, Prud. praef. ap. Symm. 2, 36.—
II Trop.
   A Pessum ire, and rarely pessum sidere, to fall to the ground, go to ruin; to sink, perish: quia miser non eo pessum, etc., Plaut. Cist. 2, 1, 12: pessum ituros fecundissimos Italiae campos, si, etc., Tac. A. 1, 79: pessum iere vitae pretia, Plin. H. N. 14 prooem. § 5: vitia civitatis degenerantis et pessum suā mole sidentis, Sen. Const. Sap. 2, 3.—
   B Pessum dare (less correctly, in one word, pessumdare or pessundare), rarely pessum premere, agere, deicere, to send to the bottom, to sink, ruin, destroy, undo; to put out of the world, put an end to: pessum dare aliquem verbis, Cic. Fragm. ap. Quint. 8, 6, 47: pessum dedisti me blandimentis tuis, Plaut. Rud. 2, 6, 23; id. Merc. 5, 2, 6: exemplum pessumum pessum date, do away with, remove, id. Rud. 3, 2, 3: quae res plerumque magnas civitates pessum dedit, Sall. J. 42, 4: quae, si non astu providentur, me aut erum pessum dabunt, Ter. And. 1, 3, 3: multos etiam bonos pessum dedit, Tac. A. 3, 66 fin.: ingentes hostium copias, Val. Max. 4, 4, 5: sin (animus) ad inertiam et voluptates corporis pessumdatus est, has sunk into indolence, Sall. J. 1, 4: aliquem pro suis factis pessumis pessum premere, Plaut. Most. 5, 2, 49: aetate pessum actā, i. e. brought to an end, Auct. ap. Lact. 1, 11: nec sum mulier, nisi eam pessum de tantis opibus dejecero, App. M. 5, p. 161, 22; cf. id. ib. 5, p. 163, 22.
pessum: i, n. (collat. form pes-sus, i, m., Plin. Val. 1, 5 fin.; Theod. Prisc. 2, 5), = πεσσόν, πεσσός, in medic. lang.,
I a pessary, App. Herb. 121; Theod. Prisc. 3, 5 (in Cels. 5, 21, written as Greek).

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) pessum,¹⁴ adv.,
1 au fond : abire Pl. Aul. 598 ; Rud. 395, s’en aller au fond [de la mer], cf. Lucr. 6, 589
2 [fig.] a) pessum ire Tac. Ann. 1, 79, aller à sa ruine, à sa perte ; sidere Sen. Const. 2, 2, s’écrouler ; b) pessum dare, v. pessumdo ; [fig.] aliquem pessum premere Pl. Most. 1171, écraser qqn, l’anéantir.
(2) pessum, ī, n. ou pessus, ī, m. (πεσσόν, πεσσός), pessaire : Ps. Apul. Herb. 121 ; Th. Prisc. 3, 5.

Latin > German (Georges)

(1) pessum1, ī, n. od. pessus, ī, m. (πεσσόν, πεσσός), mediz. t. t. = das Mutterzäpfchen, der Mutterkranz, Ps. Apul. herb. 121. Th. Prisc. 3, 5.
(2) pessum2, Adv. (viell. aus pet-tum, altind. pátati, fällt, griech. πί-πτω), eig. fußwärts zu Boden, zu Grunde, in den Verbindungen: p. ire (wie venum ire), zu Boden fallen, auf den Grund sinken, caseus p. ibit, Colum.; dah. bildl., zugrunde gehen, umkommen, unglücklich sein, Cic. fr., Plaut. u. Tac. – ferner abiit rete pessum, Plaut.: p. mergere, Prud.: p. sidere, auf den Grund (zu Boden) sinken, Sen.: p. subsedere urbes, sanken in den Grund, Lucr.: cum navi abisse p. in altum, tief in den Abgrund gegangen, versunken, Plaut.: ferner p. premere, zu Boden drücken, bildl., Plaut.: p. deicere, zu Boden stürzen, bildl., Apul.: p. aetas acta est, die Jahre sind zu Ende gegangen, Enn. – Insbes., pessum do (auch pessumdo od. pessundo geschr.), dedī, datum, dare, zugrunde gehen-, fallen lassen, in die Tiefe hinabstürzen, Lucan. 5, 616 sq. – bildl., zugrunde gehen lassen, zugrunde richten, verderben, aus der Welt schaffen, unglücklich machen, Plaut., Ter. u. Ov.: Passiv, ad inertiam p. datus est, ist zur Trägheit herabgesunken, Sall.

Latin > Chinese

pessum. adv. :: 往下。沈。敗。— premere 踐踏。壓伏。Ire vel subsidere pessum 沉。降下。Verbis eum — dare 以言凌辱人。