adventus: Difference between revisions
πένης ὢν τὴν γυναῖκα χρήματα λαβὼν ἔχει δέσποιναν, οὐ γυναῖκ' ἔτι → a poor man getting rich turns his wife into his boss, not his wife any more
(Gf-D_1) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=adventus adventus N M :: [[arrival]], [[approach]]; [[visit]], [[appearance]], [[advent]]; [[ripening]]; [[invasion]], [[incursion]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>adventus</b>: ūs (<br /><b>I</b> gen. adventi, Ter. Phorm. 1, 3, 2; cf. Prisc. p. 712 P.), m. [[advenio]], a [[coming]], an [[approach]], [[arrival]] ([[class]]., also in plur.).<br /> Lit.: Beluarum [haec] ferarum [[adventus]] ne taetret loca, Pac. ap. Non. 178, 8 (Trag. Rel. p. 114 Rib.): adventum Veneris fugiunt venti, Lucr. 1, 7: in adventu Titi, Vulg. 2 Cor. 7, 6: ad urbem, Cic. Mil. 19: in urbes, id. Imp. Pomp. 5: ut me levārat [[tuus]] [[adventus]], sic [[discessus]] afflixit, id. Att. 12, 50: praestolabor adventum tuum, Vulg. Judic. 6, 18: adventibus se offerre, i. e. advenientibus [[obviam]] [[ire]], Cic. Fam. 6, 20: lucis, Sall. J. 96: consulis Romam, Liv. 22, 61 fin.—Sometimes of the [[approach]] of an [[enemy]]: [[nisi]] [[adventus]] ejus appropinquāsset, Nep. Iph. 2; so Cic. Rep. 2, 3, 6; Vulg. 2 Macc. 14, 17.—<br /> <b>B</b> Transf., the [[state]] of having arrived, an [[arrival]], the [[being]] [[present]] by arriving (cf. [[advenio]], B.): quorum adventu altera [[castra]] ad alteram oppidi partem ponit, Caes. B. C. 1, 18: horum adventu tanta rerum [[commutatio]] est facta, id. B. G. 2, 27.—<br /><b>II</b> Fig.: [[adventus]] in animos et [[introitus]] imaginum, Cic. N. D. 1, 38, 105: malorum, id. Tusc. 3, 14: exspectantes adventum gloriae Dei, Vulg. Tit. 2, 13: nuptiarum, Paul. Sent. 2, 21. | |lshtext=<b>adventus</b>: ūs (<br /><b>I</b> gen. adventi, Ter. Phorm. 1, 3, 2; cf. Prisc. p. 712 P.), m. [[advenio]], a [[coming]], an [[approach]], [[arrival]] ([[class]]., also in plur.).<br /> Lit.: Beluarum [haec] ferarum [[adventus]] ne taetret loca, Pac. ap. Non. 178, 8 (Trag. Rel. p. 114 Rib.): adventum Veneris fugiunt venti, Lucr. 1, 7: in adventu Titi, Vulg. 2 Cor. 7, 6: ad urbem, Cic. Mil. 19: in urbes, id. Imp. Pomp. 5: ut me levārat [[tuus]] [[adventus]], sic [[discessus]] afflixit, id. Att. 12, 50: praestolabor adventum tuum, Vulg. Judic. 6, 18: adventibus se offerre, i. e. advenientibus [[obviam]] [[ire]], Cic. Fam. 6, 20: lucis, Sall. J. 96: consulis Romam, Liv. 22, 61 fin.—Sometimes of the [[approach]] of an [[enemy]]: [[nisi]] [[adventus]] ejus appropinquāsset, Nep. Iph. 2; so Cic. Rep. 2, 3, 6; Vulg. 2 Macc. 14, 17.—<br /> <b>B</b> Transf., the [[state]] of having arrived, an [[arrival]], the [[being]] [[present]] by arriving (cf. [[advenio]], B.): quorum adventu altera [[castra]] ad alteram oppidi partem ponit, Caes. B. C. 1, 18: horum adventu tanta rerum [[commutatio]] est facta, id. B. G. 2, 27.—<br /><b>II</b> Fig.: [[adventus]] in animos et [[introitus]] imaginum, Cic. N. D. 1, 38, 105: malorum, id. Tusc. 3, 14: exspectantes adventum gloriae Dei, Vulg. Tit. 2, 13: nuptiarum, Paul. Sent. 2, 21. | ||
Line 4: | Line 7: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>adventŭs</b>,⁷ ūs, m. ([[advenio]]), [[acte]] d’arriver et fait d’être arrivé, arrivée,<br /><b>1</b> adventu tuo Cic. Cat. 1, 16, à ton arrivée ; Pythagoræ [[adventus]] Cic. Rep. 2, 28, l’arrivée de Pythagore ; Germanos [[minime]] aliarum gentium adventibus mixtos Tac. G. 2, [je crois] que les Germains n’ont pas été du tout pénétrés par les immigrations d’autres peuples || ad Pompeium [[noster]] [[adventus]] Cic. Att. 10, 8, 2 ; [[nocturnus]] ad urbem Cic. Mil. 49, notre arrivée vers Pompée, l’arrivée de nuit à la ville ; adventu in Galliam Cæsaris Cæs. G. 5, 54, 2, à l’arrivée de César en Gaule ; ipsorum [[adventus]] in urbes sociorum Cic. Pomp. 13, l’arrivée des magistrats eux-mêmes dans les villes des alliés || [[meus]] [[adventus]] appropinquabat Cic. Verr. 2, 4, 141, le moment de mon arrivée approchait<br /><b>2</b> [t. milit.] : [[ubi]] de [[ejus]] adventu certiores facti sunt Cæs. G. 1, 7, 3, quand ils furent informés de son arrivée ; præsidia ad illorum adventum opposita Cic. Verr. 2, 5, 5, forces disposées pour faire obstacle à la descente des pirates ; [[Gallicus]] [[adventus]] Cic. Rep. 2, 11, l’arrivée [invasion] des Gaulois ; [[uno]] adventu [[nostri]] [[exercitus]] deleti sunt Cic. Mur. 74, la simple apparition de notre armée a suffi pour qu’ils soient détruits<br /><b>3</b> [fig.] [[multo]] [[ante]] lucis adventum Sall. J. 91, 3, bien avant l’arrivée du jour ; malorum Cic. Tusc. 3, 29, l’arrivée des maux.<br /> gén. [[adventi]] Ter. Phorm. 154.||ad Pompeium [[noster]] [[adventus]] Cic. Att. 10, 8, 2 ; [[nocturnus]] ad urbem Cic. Mil. 49, notre arrivée vers Pompée, l’arrivée de nuit à la ville ; adventu in Galliam Cæsaris Cæs. G. 5, 54, 2, à l’arrivée de César en Gaule ; ipsorum [[adventus]] in urbes sociorum Cic. Pomp. 13, l’arrivée des magistrats eux-mêmes dans les villes des alliés||[[meus]] [[adventus]] appropinquabat Cic. Verr. 2, 4, 141, le moment de mon arrivée approchait<br /><b>2</b> [t. milit.] : [[ubi]] de [[ejus]] adventu certiores facti sunt Cæs. G. 1, 7, 3, quand ils furent informés de son arrivée ; præsidia ad illorum adventum opposita Cic. Verr. 2, 5, 5, forces disposées pour faire obstacle à la descente des pirates ; [[Gallicus]] [[adventus]] Cic. Rep. 2, 11, l’arrivée [invasion] des Gaulois ; [[uno]] adventu [[nostri]] [[exercitus]] deleti sunt Cic. Mur. 74, la simple apparition de notre armée a suffi pour qu’ils soient détruits<br /><b>3</b> [fig.] [[multo]] [[ante]] lucis adventum Sall. J. 91, 3, bien avant l’arrivée du jour ; malorum Cic. Tusc. 3, 29, l’arrivée des maux.<br /> gén. [[adventi]] Ter. Phorm. 154. | |gf=<b>adventŭs</b>,⁷ ūs, m. ([[advenio]]), [[acte]] d’arriver et fait d’être arrivé, arrivée,<br /><b>1</b> adventu tuo Cic. Cat. 1, 16, à ton arrivée ; Pythagoræ [[adventus]] Cic. Rep. 2, 28, l’arrivée de Pythagore ; Germanos [[minime]] aliarum gentium adventibus mixtos Tac. G. 2, [je crois] que les Germains n’ont pas été du tout pénétrés par les immigrations d’autres peuples || ad Pompeium [[noster]] [[adventus]] Cic. Att. 10, 8, 2 ; [[nocturnus]] ad urbem Cic. Mil. 49, notre arrivée vers Pompée, l’arrivée de nuit à la ville ; adventu in Galliam Cæsaris Cæs. G. 5, 54, 2, à l’arrivée de César en Gaule ; ipsorum [[adventus]] in urbes sociorum Cic. Pomp. 13, l’arrivée des magistrats eux-mêmes dans les villes des alliés || [[meus]] [[adventus]] appropinquabat Cic. Verr. 2, 4, 141, le moment de mon arrivée approchait<br /><b>2</b> [t. milit.] : [[ubi]] de [[ejus]] adventu certiores facti sunt Cæs. G. 1, 7, 3, quand ils furent informés de son arrivée ; præsidia ad illorum adventum opposita Cic. Verr. 2, 5, 5, forces disposées pour faire obstacle à la descente des pirates ; [[Gallicus]] [[adventus]] Cic. Rep. 2, 11, l’arrivée [invasion] des Gaulois ; [[uno]] adventu [[nostri]] [[exercitus]] deleti sunt Cic. Mur. 74, la simple apparition de notre armée a suffi pour qu’ils soient détruits<br /><b>3</b> [fig.] [[multo]] [[ante]] lucis adventum Sall. J. 91, 3, bien avant l’arrivée du jour ; malorum Cic. Tusc. 3, 29, l’arrivée des maux.<br /> gén. [[adventi]] Ter. Phorm. 154.||ad Pompeium [[noster]] [[adventus]] Cic. Att. 10, 8, 2 ; [[nocturnus]] ad urbem Cic. Mil. 49, notre arrivée vers Pompée, l’arrivée de nuit à la ville ; adventu in Galliam Cæsaris Cæs. G. 5, 54, 2, à l’arrivée de César en Gaule ; ipsorum [[adventus]] in urbes sociorum Cic. Pomp. 13, l’arrivée des magistrats eux-mêmes dans les villes des alliés||[[meus]] [[adventus]] appropinquabat Cic. Verr. 2, 4, 141, le moment de mon arrivée approchait<br /><b>2</b> [t. milit.] : [[ubi]] de [[ejus]] adventu certiores facti sunt Cæs. G. 1, 7, 3, quand ils furent informés de son arrivée ; præsidia ad illorum adventum opposita Cic. Verr. 2, 5, 5, forces disposées pour faire obstacle à la descente des pirates ; [[Gallicus]] [[adventus]] Cic. Rep. 2, 11, l’arrivée [invasion] des Gaulois ; [[uno]] adventu [[nostri]] [[exercitus]] deleti sunt Cic. Mur. 74, la simple apparition de notre armée a suffi pour qu’ils soient détruits<br /><b>3</b> [fig.] [[multo]] [[ante]] lucis adventum Sall. J. 91, 3, bien avant l’arrivée du jour ; malorum Cic. Tusc. 3, 29, l’arrivée des maux.<br /> gén. [[adventi]] Ter. Phorm. 154. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=adventus, ūs, m. ([[advenio]]), I) die [[Ankunft]], das Eintreffen, [[Auftreten]], die [[Anwesenheit]], der [[Besuch]], [[von]] Soldaten = der [[Anmarsch]], das Anrücken (Ggstz. [[discessus]], [[decessio]], [[abitus]], [[profectio]], [[reditus]]), adv. [[tuus]], Cic.: adv. [[meus]] reditusque, Cic.: adv. hospitum, Cic.: alienarum gentium, Einwanderung, Tac.: viri, [[Heimkehr]], Hor.: adv. [[repens]], (Ggstz. adv. [[exspectatus]]) Cic.: adv. [[necopinatus]], Liv.: m. Ang. [[wohin]]? [[nocturnus]] ad urbem adv., Cic.: ad Italiam Hannibalis adv., Eutr.: ad Pompeium [[noster]] adv., Cic.: ipsorum adv. in urbes sociorum, Cic.: Pyrrhi in Italiam adv., Liv.: C. Laelii classisque adv. in Africam, Liv.: consulis Romam adv., Liv. – m. Ang. [[mit]] wem? Deiotari adv. cum [[suis]] omnibus copiis, Cic. – im Plur., [[adventus]] mei, Cic. u. (Ggstz. profectiones meae), Plin. ep.: invitationes adventusque [[nostrorum]] hominum, Cic.: adv. hostium [[non]] [[modo]] exspectati, [[sed]] [[etiam]] repentini, Cic.: meton. adventibus se offerre, [[sich]] diesen Leuten [[schon]] [[auf]] dem Wege in die Arme [[werfen]], Cic. ep. 6, 20, 1. – [[adventus]] alcis appropinquat, Cic.: adventum alcis [[exspecto]], Cic.: [[cetera]] [[multitudo]] e muris adventum imperatoris [[Romani]] regisque prospeculabatur, Liv.: praedonum adventum significabat [[ignis]] e [[specula]] [[sublatus]], Cic. - v. Lebl., secuturae [[classis]] adv., Sen.: [[classis]] adv. [[Oreum]] ([[nach]] O.), Liv.: [[pedum]], das Nahen der Füße, die Fußtritte, Verg.: adv. lucis, Sall.: solis, Plin.: [[veris]], Hor.: adv. in animos et [[introitus]] imaginum, Cic. – II) übtr.: adv. nuptiarum, ICt.: adv. malorum, [[Ausbruch]], Cic. – / Genet. [[adventi]], Ter. Phorm. 154. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=adventus, us. m. :: Adventi ''pro'' Adventus. 至聖誕前主日。 | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[arrival]]=== | |||
Afrikaans: aankoms; Albanian: arritje; Arabic: وُصُول, وِفَادَة; Egyptian Arabic: وصول; Armenian: ժամանում, գալուստ; Azerbaijani: gəliş; Belarusian: прыбыццё, прыезд, прыход, прылёт; Bengali: আগমন; Bulgarian: пристигане; Burmese: ဆိုက်ရောက်, ရောက်လာခြင်း; Catalan: arribada; Chinese Mandarin: 到達/到达, 到來/到来, 抵達/抵达; Czech: příchod, příjezd, přílet; Danish: ankomst; Dutch: [[komst]], [[aankomst]]; Esperanto: alveno; Estonian: saabumine; Finnish: saapuminen; French: [[arrivée]]; Galician: chegada, vida; Georgian: ჩამოსვლა, ჩამოფრენა; German: [[Ankunft]]; Gothic: 𐌵𐌿𐌼𐍃; Greek: [[άφιξη]]; Ancient Greek: [[ἄπιξις]], [[ἄφιξις]], [[βλῶσις]], [[εἰσέλευσις]], [[ἔλευσις]], [[ἐπείσοδος]], [[ἐπέλευσις]], [[ἐπιδημία]], [[ἐπιφοίτησις]], [[ἐσηλυσίη]], [[ἤλυσις]], [[ἧξις]], [[ἵξις]], [[κάθιξις]], [[παράστασις]], [[παρουσία]], [[περικατάληψις]], [[πόθοδος]], [[πόσοδος]], [[πρόσοδος]]; Hebrew: הַגָּעָה; Hindi: आगमन; Hungarian: érkezés; Icelandic: koma; Indonesian: kedatangan; Ingrian: tulo, tulekki; Italian: [[arrivo]]; Japanese: 到着; Khmer: ដំណល់; Korean: 도착(到着); Kurdish Northern Kurdish: hatin, gihiştin; Latin: [[perventio]], [[adventum]], [[adventus]]; Lithuanian: gimimas; Macedonian: пристигнување; Malay: kedatangan, ketibaan; Maori: taenga, taetaenga, haramaitanga; Norwegian Bokmål: ankomst; Nynorsk: framkome, tilkomst, framkomst; Ottoman Turkish: ادراك; Persian: ورود; Plautdietsch: Aunkunft; Polish: przybycie, przyjazd, przyjście, przylot; Portuguese: [[chegada]], [[vinda]]; Romanian: venire, sosire, ajungere; Russian: [[прибытие]], [[приезд]], [[приход]], [[прилёт]]; Sanskrit: आगमन; Slovak: príchod, príjazd, prílet; Slovene: prihod; Spanish: [[llegada]], [[venida]], [[arribo]], [[arribada]]; Swahili: ujaji; Swedish: ankomst; Tagalog: dating; Taos: kwònéne; Telugu: ఆగమనము; Thai: การมาถึง; Ukrainian: прибуття, приї́зд, прихі́д, прилі́т; Urdu: آمد; Uzbek: yetib kelish, kelish; Vietnamese: sự đến; Welsh: dyfodiad | |||
}} | }} |
Latest revision as of 08:51, 13 June 2024
Latin > English
adventus adventus N M :: arrival, approach; visit, appearance, advent; ripening; invasion, incursion
Latin > English (Lewis & Short)
adventus: ūs (
I gen. adventi, Ter. Phorm. 1, 3, 2; cf. Prisc. p. 712 P.), m. advenio, a coming, an approach, arrival (class., also in plur.).
Lit.: Beluarum [haec] ferarum adventus ne taetret loca, Pac. ap. Non. 178, 8 (Trag. Rel. p. 114 Rib.): adventum Veneris fugiunt venti, Lucr. 1, 7: in adventu Titi, Vulg. 2 Cor. 7, 6: ad urbem, Cic. Mil. 19: in urbes, id. Imp. Pomp. 5: ut me levārat tuus adventus, sic discessus afflixit, id. Att. 12, 50: praestolabor adventum tuum, Vulg. Judic. 6, 18: adventibus se offerre, i. e. advenientibus obviam ire, Cic. Fam. 6, 20: lucis, Sall. J. 96: consulis Romam, Liv. 22, 61 fin.—Sometimes of the approach of an enemy: nisi adventus ejus appropinquāsset, Nep. Iph. 2; so Cic. Rep. 2, 3, 6; Vulg. 2 Macc. 14, 17.—
B Transf., the state of having arrived, an arrival, the being present by arriving (cf. advenio, B.): quorum adventu altera castra ad alteram oppidi partem ponit, Caes. B. C. 1, 18: horum adventu tanta rerum commutatio est facta, id. B. G. 2, 27.—
II Fig.: adventus in animos et introitus imaginum, Cic. N. D. 1, 38, 105: malorum, id. Tusc. 3, 14: exspectantes adventum gloriae Dei, Vulg. Tit. 2, 13: nuptiarum, Paul. Sent. 2, 21.
Latin > French (Gaffiot 2016)
adventŭs,⁷ ūs, m. (advenio), acte d’arriver et fait d’être arrivé, arrivée,
1 adventu tuo Cic. Cat. 1, 16, à ton arrivée ; Pythagoræ adventus Cic. Rep. 2, 28, l’arrivée de Pythagore ; Germanos minime aliarum gentium adventibus mixtos Tac. G. 2, [je crois] que les Germains n’ont pas été du tout pénétrés par les immigrations d’autres peuples || ad Pompeium noster adventus Cic. Att. 10, 8, 2 ; nocturnus ad urbem Cic. Mil. 49, notre arrivée vers Pompée, l’arrivée de nuit à la ville ; adventu in Galliam Cæsaris Cæs. G. 5, 54, 2, à l’arrivée de César en Gaule ; ipsorum adventus in urbes sociorum Cic. Pomp. 13, l’arrivée des magistrats eux-mêmes dans les villes des alliés || meus adventus appropinquabat Cic. Verr. 2, 4, 141, le moment de mon arrivée approchait
2 [t. milit.] : ubi de ejus adventu certiores facti sunt Cæs. G. 1, 7, 3, quand ils furent informés de son arrivée ; præsidia ad illorum adventum opposita Cic. Verr. 2, 5, 5, forces disposées pour faire obstacle à la descente des pirates ; Gallicus adventus Cic. Rep. 2, 11, l’arrivée [invasion] des Gaulois ; uno adventu nostri exercitus deleti sunt Cic. Mur. 74, la simple apparition de notre armée a suffi pour qu’ils soient détruits
3 [fig.] multo ante lucis adventum Sall. J. 91, 3, bien avant l’arrivée du jour ; malorum Cic. Tusc. 3, 29, l’arrivée des maux.
gén. adventi Ter. Phorm. 154.
Latin > German (Georges)
adventus, ūs, m. (advenio), I) die Ankunft, das Eintreffen, Auftreten, die Anwesenheit, der Besuch, von Soldaten = der Anmarsch, das Anrücken (Ggstz. discessus, decessio, abitus, profectio, reditus), adv. tuus, Cic.: adv. meus reditusque, Cic.: adv. hospitum, Cic.: alienarum gentium, Einwanderung, Tac.: viri, Heimkehr, Hor.: adv. repens, (Ggstz. adv. exspectatus) Cic.: adv. necopinatus, Liv.: m. Ang. wohin? nocturnus ad urbem adv., Cic.: ad Italiam Hannibalis adv., Eutr.: ad Pompeium noster adv., Cic.: ipsorum adv. in urbes sociorum, Cic.: Pyrrhi in Italiam adv., Liv.: C. Laelii classisque adv. in Africam, Liv.: consulis Romam adv., Liv. – m. Ang. mit wem? Deiotari adv. cum suis omnibus copiis, Cic. – im Plur., adventus mei, Cic. u. (Ggstz. profectiones meae), Plin. ep.: invitationes adventusque nostrorum hominum, Cic.: adv. hostium non modo exspectati, sed etiam repentini, Cic.: meton. adventibus se offerre, sich diesen Leuten schon auf dem Wege in die Arme werfen, Cic. ep. 6, 20, 1. – adventus alcis appropinquat, Cic.: adventum alcis exspecto, Cic.: cetera multitudo e muris adventum imperatoris Romani regisque prospeculabatur, Liv.: praedonum adventum significabat ignis e specula sublatus, Cic. - v. Lebl., secuturae classis adv., Sen.: classis adv. Oreum (nach O.), Liv.: pedum, das Nahen der Füße, die Fußtritte, Verg.: adv. lucis, Sall.: solis, Plin.: veris, Hor.: adv. in animos et introitus imaginum, Cic. – II) übtr.: adv. nuptiarum, ICt.: adv. malorum, Ausbruch, Cic. – / Genet. adventi, Ter. Phorm. 154.
Latin > Chinese
adventus, us. m. :: Adventi pro Adventus. 至聖誕前主日。
Translations
arrival
Afrikaans: aankoms; Albanian: arritje; Arabic: وُصُول, وِفَادَة; Egyptian Arabic: وصول; Armenian: ժամանում, գալուստ; Azerbaijani: gəliş; Belarusian: прыбыццё, прыезд, прыход, прылёт; Bengali: আগমন; Bulgarian: пристигане; Burmese: ဆိုက်ရောက်, ရောက်လာခြင်း; Catalan: arribada; Chinese Mandarin: 到達/到达, 到來/到来, 抵達/抵达; Czech: příchod, příjezd, přílet; Danish: ankomst; Dutch: komst, aankomst; Esperanto: alveno; Estonian: saabumine; Finnish: saapuminen; French: arrivée; Galician: chegada, vida; Georgian: ჩამოსვლა, ჩამოფრენა; German: Ankunft; Gothic: 𐌵𐌿𐌼𐍃; Greek: άφιξη; Ancient Greek: ἄπιξις, ἄφιξις, βλῶσις, εἰσέλευσις, ἔλευσις, ἐπείσοδος, ἐπέλευσις, ἐπιδημία, ἐπιφοίτησις, ἐσηλυσίη, ἤλυσις, ἧξις, ἵξις, κάθιξις, παράστασις, παρουσία, περικατάληψις, πόθοδος, πόσοδος, πρόσοδος; Hebrew: הַגָּעָה; Hindi: आगमन; Hungarian: érkezés; Icelandic: koma; Indonesian: kedatangan; Ingrian: tulo, tulekki; Italian: arrivo; Japanese: 到着; Khmer: ដំណល់; Korean: 도착(到着); Kurdish Northern Kurdish: hatin, gihiştin; Latin: perventio, adventum, adventus; Lithuanian: gimimas; Macedonian: пристигнување; Malay: kedatangan, ketibaan; Maori: taenga, taetaenga, haramaitanga; Norwegian Bokmål: ankomst; Nynorsk: framkome, tilkomst, framkomst; Ottoman Turkish: ادراك; Persian: ورود; Plautdietsch: Aunkunft; Polish: przybycie, przyjazd, przyjście, przylot; Portuguese: chegada, vinda; Romanian: venire, sosire, ajungere; Russian: прибытие, приезд, приход, прилёт; Sanskrit: आगमन; Slovak: príchod, príjazd, prílet; Slovene: prihod; Spanish: llegada, venida, arribo, arribada; Swahili: ujaji; Swedish: ankomst; Tagalog: dating; Taos: kwònéne; Telugu: ఆగమనము; Thai: การมาถึง; Ukrainian: прибуття, приї́зд, прихі́д, прилі́т; Urdu: آمد; Uzbek: yetib kelish, kelish; Vietnamese: sự đến; Welsh: dyfodiad