leben: Difference between revisions

From LSJ

Γνώμης γὰρ ἐσθλῆς ἔργα χρηστὰ γίγνεται → Proba sunt illius facta, cui mens est proba → Aus edler Einstellung erwächst die edle Tat

Menander, Monostichoi, 112
(de4_3)
 
m (Text replacement - "Low German German Low German" to "Low German")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{GermanLatin
{{GermanLatin
|dela=leben, I) in engerer Bed.: vivere (im allg.). – [[esse]] ([[dasein]], [[existieren]]). – in [[vita]] [[esse]] (im od. am [[Leben]] [[sein]]). – spirare ([[atmen]]; dah. [[auch]] [[von]] Bildern etc., die zu [[leben]], zu [[atmen]] [[scheinen]]). – vigere ([[lebenskräftig]] [[sein]], [[ein]] reges, frisches [[Leben]] [[haben]], z.B. omnes [[res]], [[quae]] naturā vigent, [[von]] Natursind u. [[leben]]). – Auch gebrauchten [[Cicero]] u. a. in der höhern [[Schreibart]] und [[des]] Nachdrucks halber zuw. die bildlichen: lucem aspicere, intueri, u. [[für]] »[[nicht]] [[leben]]«: hāc [[luce]] carere. – [[noch]] l., [[adhuc]] vivere od. [[adhuc]] in vivis [[esse]] (übh. [[noch]] am [[Leben]] [[sein]]); superesse. superstitem [[esse]] (im Ggstz. zu den Verstorbenen): [[nicht]] [[mehr]] l., [[esse]] desisse (aufgehört [[haben]] zu [[existieren]]); mortuum [[esse]] (gestorben [[sein]]): [[wieder]], [[von]] neuem [[anfangen]] zu l., reviviscere: [[nicht]] l. [[wollen]] ([[wenn]] einem das [[Leben]] geschenkt wird), vitam recusare: jmd. l. [[lassen]], vitae alcis parcere, consulere (jmds. [[Leben]] [[schonen]]); alci lucis usuram dare (ihm zu [[leben]] [[erlauben]]): jmdm. zu [[Gefallen]] [[einen]] l. [[lassen]], dare. concedere alqm alci: [[wir]] l. [[nicht]] [[allein]] [[für]] [[uns]], [[non]] [[nobis]] [[solum]] nati sumus: [[ohne]] jmd. [[nicht]] l. [[können]], [[sine]] alqo vivere [[non]] posse (z.B. unum diem): [[ohne]] etw. [[nicht]] l. [[können]], alqā re carere [[non]] posse: [[nicht]] länger l. [[können]], [[diutius]] in [[hac]] [[vita]] [[esse]] [[non]] posse: [[genug]] gelebt [[haben]], [[satis]] vixisse; vitae satisfecisse: [[wenn]] er länger gelebt hätte, si [[vita]] longior suppetisset; si [[vita]] data esset longior: [[solange]] [[ich]] lebe, [[dum]] [[vivo]]. [[dum]] [[spiro]] (im allg., [[solange]] [[ich]] gelebt habe und [[leben]] werde); me [[vivo]] (zu [[meinen]] [[Lebzeiten]], [[solange]] [[ich]] lebe); [[dum]] vivam. [[dum]] spirare potero. [[dum]] suppetit [[vita]]. [[quoad]] [[vita]] suppeditat. [[quoad]] [[vivo]] ([[solange]] [[ich]] [[leben]], das [[Leben]] [[haben]] werde): [[wenn]] [[ich]] lebe (das [[Leben]] habe), si [[vita]] suppetet: so [[wahr]] [[ich]] lebe! [[ita]] vivam!: [[ich]] will [[nicht]] l., [[wenn]] od. [[wenn]] [[nicht]], ne vivam od. moriar, si od. [[nisi]]. – [[noch]] [[fünf]] Stunden l., [[quinque]] horas protrahere: [[wenn]] [[ich]] [[noch]] [[einmal]] so [[lange]] lebte, si [[mihi]] duplicetur [[aetas]]: jmd. [[nicht]] eine [[Stunde]] (länger) l. [[lassen]], [[unius]] horae usuram alci ad vivendum [[non]] dare. – zur [[Zeit]] jmds. l., in aetatem alcis incĭdere; alcis od. alci aequalem [[esse]]; aetati alcis adiunctum od. coniunctum [[esse]]: zu derselben, zu gleicher [[Zeit]] l., [[eodem]] tempore od. iisdem temporibus [[esse]]; in eandem aetatem incĭdere: [[fast]] zu gleicher [[Zeit]] [[mit]] jmd. l., alcis aetati supparem od. proximum [[esse]]: [[nach]] jmd. l., aetati alcis succedere: in jenen Zeiten l., illis temporibus [[esse]]; illis tem poribus od. illorum temporum aequalem [[esse]]: er lebte zu od. in der [[Zeit]], wo etc., [[aetas]] [[eius]] incĭdit in ea [[tempora]], quibus etc. – [[unter]] jmd. ([[unter]] jmds. [[Regierung]] = zur [[Zeit]], [[als]] jmd. regierte) l., alqo regnante [[esse]]. – [[durch]] jmd. (jmds. [[Gnade]]) l., vivere alcis beneficio.<br>II) in [[weit]]. Bed.: 1) = [[sein]] [[Leben]] [[hinbringen]], a) in bezug [[auf]] die [[Art]] u. [[Weise]] [[wie]], [[wofür]], [[wovon]] u. wo [[man]] lebt: vivere. – [[mit]] jmd. l., vivere [[cum]] alqo: [[unter]] jmd. ([[als]] unserm [[Herrscher]]) l., [[sub]] alqo vivere: [[bei]] [[etwas]] l., vivere in alqa re (z.B. in [[tenui]] [[pecunia]]). – [[einer]] [[Sache]], [[für]] od. in [[etwas]] [[leben]], alci [[rei]] vivere (z.B. [[huic]] [[uni]] [[rei]] vivit, ut etc.); alci [[rei]] se dedisse alci [[rei]] deditum [[esse]] (sich [[einer]] [[Sache]] hingegeben [[haben]], z.B. litteris, voluptatibus); alci [[rei]] operam dare, studere (sich [[einer]] [[Sache]] befleißigen, z.B. litteris); alci [[rei]] inservire ([[mit]] [[Hingebung]] [[obliegen]], z.B. [[suis]] commodis): [[einer]] [[Sache]] od. in etw. od. [[für]] etw. [[ganz]] l., in etw. l. u. [[weben]], vivere in alqa re (z.B. in litteris); [[semper]] versari in alqa re (z.B. in spe rerum novarum); vigere in alqa re ([[ein]] reges [[Leben]] [[zeigen]], z.B. in civitate); totum [[esse]] in alqa re (z.B. in amore); totum se collocare in alqa re (sich [[ganz]] [[auf]] etw [[legen]], z.B. in optimo vitae statu exquirendo); in [[una]] re [[quasi]] [[tabernaculum]] vitae suae collocasse (in [[einer]] [[Sache]] gleichs. [[sein]] [[Zelt]] [[für]] das ganze [[Leben]] aufgeschlagen [[haben]], z.B. in [[una]] [[philosophia]]): er lebt u. webt in den Wissenschaften, [[illi]] omne [[negotium]], [[omnis]] in studiis [[cura]]. – ([[für]]) sich l., [[secum]], ut dicitur, vivere. se frui ([[sein]] [[Leben]] [[für]] sich [[genießen]]); otiari. vitam in otio degere ([[sein]] [[Leben]] in ungestörter [[Muße]] [[hin]] [[bringen]]): den Kindern l. ([[von]] der [[Mutter]]), inservire liberis. – [[von]] etw. [[leben]]. vivere alqā re u. de alqa re (im allg., z.B. maximam partem [[lacte]] [[atque]] pecore: u. [[rapto]] od de [[rapto]]: u. de [[suo]]); vesci alqā re (etw. zu seiner gewöhnlichen [[Nahrung]] [[haben]], z.B. carne ac [[lacte]]); ali alqā re. se alere ex alqa re (sich [[von]] etw. [[ernähren]], z.B. ali viperinis carnibus: u. ali alcis copiis: u. se al. ex usuris); vitam sustentare alqā re ([[sein]] [[Leben]] [[von]] einem Erwerbszweig fristen, z.B. corollas venditando); quaestui habere alqd ([[etwas]] zur Erwerbsquelle [[haben]], z.B. rem publicam). – [[von]] jmd. l., alcis opibus vivere; alcis copiis ali. – [[kümmerlich]] l. [[von]] etw., vitam tolerare alqā re (sowohl in bezug [[auf]] die [[Speise]], [[von]] der, [[als]] [[auf]] die Beschäftigung, [[durch]] die [[man]] sich nährt, z.B. [[von]] Eicheln, glandibus: vom [[Ackerbau]], agros colendo). – [[ich]] habe zu [[leben]], kann [[gut]] [[leben]], [[habeo]], [[unde]] vivam od. utar; [[est]] [[unde]] utar: [[ich]] habe [[mit]] [[meiner]] [[Familie]] zu [[leben]], [[est]], [[unde]] [[uxor]] ac [[liberi]] alantur: [[gut]] l., [[laute]] vivere: [[ärmlich]] l., [[parce]] ac [[duriter]] vivere; vitam inopem tolerare: er kann [[von]] seinem [[Landgütchen]] [[nicht]] l., [[agellus]] [[eum]] [[non]] [[satis]] alit. – an einem Orte l., vivere (in) alqo [[loco]]; [[esse]], versari (in) alqo [[loco]]: eine [[Zeitlang]], commorari in alqo [[loco]].<br>b) in bezug [[auf]] den [[Zustand]], in dem [[man]] lebt: vivere od. vitam agere [[mit]] einem [[Adverb]] (z.B. [[bene]], [[beate]], [[feliciter]], [[parce]]) [[oder]] [[sonst]] [[einer]] [[nähern]] [[Bestimmung]] (z.B. in paupertate). – vitam degere, [[mit]] einem Adjektiv, das vitam [[näher]] [[bestimmt]] (z.B. in [[Not]], inopem). – lebe [[wohl]]! [[vale]]! [[bene]] [[vale]]! [[fac]] (ut) valeas! [[cura]] ut valeas! (beim [[Abschied]], in Briefen etc.); [[have]]! haveto! (an Verstorbene).<br>2) prägn.: a) = das [[Leben]] [[genießen]]: vivere. – lebe [[heute]]! [[vive]] [[hodie]]! er soll [[leben]]! vivat! (übh.); [[bene]] [[illi]] od. [[bene]] illum! ([[auf]] seine [[Gesundheit]]! beim [[Trinken]]); [[feliciter]]! [[feliciter]] [[tibi]]! ([[viel]] [[Glück]] u. [[Heil]]! [[als]] [[Zuruf]] beim [[Erscheinen]] eines Fürsten etc.).<br>b) sich [[gut]] [[benehmen]], in der [[Redensart]]: er [[weiß]] zu [[leben]], [[nec]] humanitatis [[expers]] [[est]] [[nec]] vitae [[communis]] [[imperitus]]; in communi [[vita]] et vulgari hominum consuetudine [[nec]] [[hebes]] [[est]] [[nec]] [[rudis]].
|dela=leben, I) in engerer Bed.: vivere (im allg.). – [[esse]] ([[dasein]], [[existieren]]). – in [[vita]] [[esse]] (im od. am [[Leben]] [[sein]]). – spirare ([[atmen]]; dah. [[auch]] [[von]] Bildern etc., die zu [[leben]], zu [[atmen]] [[scheinen]]). – vigere ([[lebenskräftig]] [[sein]], [[ein]] reges, frisches [[Leben]] [[haben]], z.B. omnes [[res]], [[quae]] naturā vigent, [[von]] Natursind u. [[leben]]). – Auch gebrauchten [[Cicero]] u. a. in der höhern [[Schreibart]] und [[des]] Nachdrucks halber zuw. die bildlichen: lucem aspicere, intueri, u. [[für]] »[[nicht]] [[leben]]«: hāc [[luce]] carere. – [[noch]] l., [[adhuc]] vivere od. [[adhuc]] in vivis [[esse]] (übh. [[noch]] am [[Leben]] [[sein]]); superesse. superstitem [[esse]] (im Ggstz. zu den Verstorbenen): [[nicht]] [[mehr]] l., [[esse]] desisse (aufgehört [[haben]] zu [[existieren]]); mortuum [[esse]] (gestorben [[sein]]): [[wieder]], [[von]] neuem [[anfangen]] zu l., reviviscere: [[nicht]] l. [[wollen]] ([[wenn]] einem das [[Leben]] geschenkt wird), vitam recusare: jmd. l. [[lassen]], vitae alcis parcere, consulere (jmds. [[Leben]] [[schonen]]); alci lucis usuram dare (ihm zu [[leben]] [[erlauben]]): jmdm. zu [[Gefallen]] [[einen]] l. [[lassen]], dare. concedere alqm alci: [[wir]] l. [[nicht]] [[allein]] [[für]] [[uns]], [[non]] [[nobis]] [[solum]] nati sumus: [[ohne]] jmd. [[nicht]] l. [[können]], [[sine]] alqo vivere [[non]] posse (z.B. unum diem): [[ohne]] etw. [[nicht]] l. [[können]], alqā re carere [[non]] posse: [[nicht]] länger l. [[können]], [[diutius]] in [[hac]] [[vita]] [[esse]] [[non]] posse: [[genug]] gelebt [[haben]], [[satis]] vixisse; vitae satisfecisse: [[wenn]] er länger gelebt hätte, si [[vita]] longior suppetisset; si [[vita]] data esset longior: [[solange]] [[ich]] lebe, [[dum]] [[vivo]]. [[dum]] [[spiro]] (im allg., [[solange]] [[ich]] gelebt habe und [[leben]] werde); me [[vivo]] (zu [[meinen]] [[Lebzeiten]], [[solange]] [[ich]] lebe); [[dum]] vivam. [[dum]] spirare potero. [[dum]] suppetit [[vita]]. [[quoad]] [[vita]] suppeditat. [[quoad]] [[vivo]] ([[solange]] [[ich]] [[leben]], das [[Leben]] [[haben]] werde): [[wenn]] [[ich]] lebe (das [[Leben]] habe), si [[vita]] suppetet: so [[wahr]] [[ich]] lebe! [[ita]] vivam!: [[ich]] will [[nicht]] l., [[wenn]] od. [[wenn]] [[nicht]], ne vivam od. moriar, si od. [[nisi]]. – [[noch]] [[fünf]] Stunden l., [[quinque]] horas protrahere: [[wenn]] [[ich]] [[noch]] [[einmal]] so [[lange]] lebte, si [[mihi]] duplicetur [[aetas]]: jmd. [[nicht]] eine [[Stunde]] (länger) l. [[lassen]], [[unius]] horae usuram alci ad vivendum [[non]] dare. – zur [[Zeit]] jmds. l., in aetatem alcis incĭdere; alcis od. alci aequalem [[esse]]; aetati alcis adiunctum od. coniunctum [[esse]]: zu derselben, zu gleicher [[Zeit]] l., [[eodem]] tempore od. iisdem temporibus [[esse]]; in eandem aetatem incĭdere: [[fast]] zu gleicher [[Zeit]] [[mit]] jmd. l., alcis aetati supparem od. proximum [[esse]]: [[nach]] jmd. l., aetati alcis succedere: in jenen Zeiten l., illis temporibus [[esse]]; illis tem poribus od. illorum temporum aequalem [[esse]]: er lebte zu od. in der [[Zeit]], wo etc., [[aetas]] [[eius]] incĭdit in ea [[tempora]], quibus etc. – [[unter]] jmd. ([[unter]] jmds. [[Regierung]] = zur [[Zeit]], [[als]] jmd. regierte) l., alqo regnante [[esse]]. – [[durch]] jmd. (jmds. [[Gnade]]) l., vivere alcis beneficio.<br>II) in [[weit]]. Bed.: 1) = [[sein]] [[Leben]] [[hinbringen]], a) in bezug [[auf]] die [[Art]] u. [[Weise]] [[wie]], [[wofür]], [[wovon]] u. wo [[man]] lebt: vivere. – [[mit]] jmd. l., vivere [[cum]] alqo: [[unter]] jmd. ([[als]] unserm [[Herrscher]]) l., [[sub]] alqo vivere: [[bei]] [[etwas]] l., vivere in alqa re (z.B. in [[tenui]] [[pecunia]]). – [[einer]] [[Sache]], [[für]] od. in [[etwas]] [[leben]], alci [[rei]] vivere (z.B. [[huic]] [[uni]] [[rei]] vivit, ut etc.); alci [[rei]] se dedisse alci [[rei]] deditum [[esse]] (sich [[einer]] [[Sache]] hingegeben [[haben]], z.B. litteris, voluptatibus); alci [[rei]] operam dare, studere (sich [[einer]] [[Sache]] befleißigen, z.B. litteris); alci [[rei]] inservire ([[mit]] [[Hingebung]] [[obliegen]], z.B. [[suis]] commodis): [[einer]] [[Sache]] od. in etw. od. [[für]] etw. [[ganz]] l., in etw. l. u. [[weben]], vivere in alqa re (z.B. in litteris); [[semper]] versari in alqa re (z.B. in spe rerum novarum); vigere in alqa re ([[ein]] reges [[Leben]] [[zeigen]], z.B. in civitate); totum [[esse]] in alqa re (z.B. in amore); totum se collocare in alqa re (sich [[ganz]] [[auf]] etw [[legen]], z.B. in optimo vitae statu exquirendo); in [[una]] re [[quasi]] [[tabernaculum]] vitae suae collocasse (in [[einer]] [[Sache]] gleichs. [[sein]] [[Zelt]] [[für]] das ganze [[Leben]] aufgeschlagen [[haben]], z.B. in [[una]] [[philosophia]]): er lebt u. webt in den Wissenschaften, [[illi]] omne [[negotium]], [[omnis]] in studiis [[cura]]. – ([[für]]) sich l., [[secum]], ut dicitur, vivere. se frui ([[sein]] [[Leben]] [[für]] sich [[genießen]]); otiari. vitam in otio degere ([[sein]] [[Leben]] in ungestörter [[Muße]] [[hin]] [[bringen]]): den Kindern l. ([[von]] der [[Mutter]]), inservire liberis. – [[von]] etw. [[leben]]. vivere alqā re u. de alqa re (im allg., z.B. maximam partem [[lacte]] [[atque]] pecore: u. [[rapto]] od de [[rapto]]: u. de [[suo]]); vesci alqā re (etw. zu seiner gewöhnlichen [[Nahrung]] [[haben]], z.B. carne ac [[lacte]]); ali alqā re. se alere ex alqa re (sich [[von]] etw. [[ernähren]], z.B. ali viperinis carnibus: u. ali alcis copiis: u. se al. ex usuris); vitam sustentare alqā re ([[sein]] [[Leben]] [[von]] einem Erwerbszweig fristen, z.B. corollas venditando); quaestui habere alqd ([[etwas]] zur Erwerbsquelle [[haben]], z.B. rem publicam). – [[von]] jmd. l., alcis opibus vivere; alcis copiis ali. – [[kümmerlich]] l. [[von]] etw., vitam tolerare alqā re (sowohl in bezug [[auf]] die [[Speise]], [[von]] der, [[als]] [[auf]] die Beschäftigung, [[durch]] die [[man]] sich nährt, z.B. [[von]] Eicheln, glandibus: vom [[Ackerbau]], agros colendo). – [[ich]] habe zu [[leben]], kann [[gut]] [[leben]], [[habeo]], [[unde]] vivam od. utar; [[est]] [[unde]] utar: [[ich]] habe [[mit]] [[meiner]] [[Familie]] zu [[leben]], [[est]], [[unde]] [[uxor]] ac [[liberi]] alantur: [[gut]] l., [[laute]] vivere: [[ärmlich]] l., [[parce]] ac [[duriter]] vivere; vitam inopem tolerare: er kann [[von]] seinem [[Landgütchen]] [[nicht]] l., [[agellus]] [[eum]] [[non]] [[satis]] alit. – an einem Orte l., vivere (in) alqo [[loco]]; [[esse]], versari (in) alqo [[loco]]: eine [[Zeitlang]], commorari in alqo [[loco]].<br>b) in bezug [[auf]] den [[Zustand]], in dem [[man]] lebt: vivere od. vitam agere [[mit]] einem [[Adverb]] (z.B. [[bene]], [[beate]], [[feliciter]], [[parce]]) [[oder]] [[sonst]] [[einer]] [[nähern]] [[Bestimmung]] (z.B. in paupertate). – vitam degere, [[mit]] einem Adjektiv, das vitam [[näher]] [[bestimmt]] (z.B. in [[Not]], inopem). – lebe [[wohl]]! [[vale]]! [[bene]] [[vale]]! [[fac]] (ut) valeas! [[cura]] ut valeas! (beim [[Abschied]], in Briefen etc.); [[have]]! haveto! (an Verstorbene).<br>2) prägn.: a) = das [[Leben]] [[genießen]]: vivere. – lebe [[heute]]! [[vive]] [[hodie]]! er soll [[leben]]! vivat! (übh.); [[bene]] [[illi]] od. [[bene]] illum! ([[auf]] seine [[Gesundheit]]! beim [[Trinken]]); [[feliciter]]! [[feliciter]] [[tibi]]! ([[viel]] [[Glück]] u. [[Heil]]! [[als]] [[Zuruf]] beim [[Erscheinen]] eines Fürsten etc.).<br>b) sich [[gut]] [[benehmen]], in der [[Redensart]]: er [[weiß]] zu [[leben]], [[nec]] humanitatis [[expers]] [[est]] [[nec]] vitae [[communis]] [[imperitus]]; in communi [[vita]] et vulgari hominum consuetudine [[nec]] [[hebes]] [[est]] [[nec]] [[rudis]].
}}
{{trml
|trtx====[[live]]===
Afrikaans: leef; Albanian: jetoj; Arabic: حَيِيَ‎, عَاشَ‎; Egyptian Arabic: عَاش‎; Aragonese: bibir; Armenian: ապրել; Old Armenian: կեամ; Aromanian: bãnedz, bãnedzu; Asturian: vivir; Azerbaijani: yaşamaq; Bashkir: йәшәү; Basque: bizi izan; Belarusian: жыць; Berber Tashelhit: ddr; Breton: beva; Bulgarian: живея; Burmese: ရှင်; Catalan: viure; Chechen: даха; Cherokee: ᎬᎿ; Chinese Mandarin: 生, 生活, 活; Coptic Bohairic: ⲱⲛϧ; Sahidic, Fayyumic: ⲱⲛϩ; Crimean Tatar: yaşamaq; Czech: žít; Danish: leve; Dutch: [[leven]]; Esperanto: vivi; Estonian: elama; Even: би-, ин-; Evenki: би-, ин-; Faroese: liva; Finnish: elää, olla elossa; Franco-Provençal: vivre; French: [[vivre]]; Friulian: vivi; Galician: vivir; Georgian: სიცოცხლე, ცხოვრება; German: [[leben]]; Greek: [[ζω]]; Ancient Greek: [[ζάω]], [[ζῶ]]; Greenlandic: inuuvoq; Haitian Creole: ret, rete; Hebrew: חַי‎; Hindi: जीना; Hungarian: él; Icelandic: lifa; Ido: vivar; Indonesian: hidup; Ingush: ваха; Irish: mair, bí beo, bí i do bheatha; Italian: [[vivere]]; Japanese: 生きる, 暮らす; Javanese: urip; Kamkata-viri: ǰūa; Kannada: ಬದುಕು; Kashubian: żec; Kazakh: өмір сүру, тұру; Khmer: នៅ, រស់; Korean: 살다; Kumyk: яшамакъ; Kunigami: 生ちちゅん; Kurdish Central Kurdish: ژِیان‎; Northern Kurdish: jîyan; Kyrgyz: өмүр сүрүү, жашоо; Ladin: viver; Laboya: morha; Lao: ທຽວສົງສານ; Latgalian: dzeivuot; Latin: [[vivo]], [[vigeo]]; Latvian: dzīvot; Lithuanian: gyventi; Lombard: viv; Low German: leven; Lushootseed: həliʔ; Luxembourgish: liewen; Macedonian: живее; Malay: hidup; Maltese: għex; Manchu: ᠪᠠᠨᠵᡳᠮᠪᡳ; Middle English: lyven; Miyako: 生きーㇲ゙; Mongolian: амьдрах; Mòcheno: lem; Nanai: би-; Navajo: hiná; Neapolitan: campà; Nepali: जिउनु; Norman: vivre; North Frisian Föhr-Amrum: lewe; Mooring: laawe; Northern Amami-Oshima: 生きみゅり; Northern Sami: eallit; Norwegian: leve; Occitan: viure; Ojibwe: bimaadizi; Okinawan: 生ちちゅん; Old Church Slavonic: жити; Old English: libban; Old Norse: lifa; Old Swedish: liva; Persian: زندگی کردن‎, زیستن‎; Polish: żyć; Portuguese: [[viver]]; Purepecha: irekani; Quechua: kawsay, kausai, kawai; Rapa Nui: ora; Romani: ʒivel, traisarel; Romanian: trăi; Romansch: viver; Russian: [[жить]], [[прожить]]; Rusyn: жыти; Sanskrit: जीवति; Sardinian: campai, vívere, bívere; Scots: leeve; Scottish Gaelic: bi beò; Serbo-Croatian Cyrillic: живети, живјети; Roman: žíveti, žívjeti; Sicilian: vìviri; Sinhalese: ජීවත් වෙනවා; Slovak: žiť; Slovene: živéti; Sorbian Lower Sorbian: žywy byś, žywiś se; Sotho: phela; Spanish: [[vivir]]; Sundanese: jumeneng; Swahili: ishi; Swedish: leva; Tagalog: mabuhay; Tajik: зиндагӣ кардан; Tamil: வாழ்; Tatar: яшәргә; Tetum: moris; Thai: มีชีวิต, อยู่; Tocharian A: śo-; Tocharian B: śai-; Turkish: yaşamak; Turkmen: ýaşamak; Ukrainian: жити; Urdu: جینا‎; Uyghur: ياشىماق‎; Uzbek: yashamoq; Venetian: viver, vìvar; Vietnamese: sống; Võro: elämä; Walloon: viker; Welsh: byw; West Frisian: libje; Zealandic: leve; ǃXóõ: ǃnúm sg, ǃnûɲa
}}
}}

Latest revision as of 16:52, 18 September 2024

German > Latin

leben, I) in engerer Bed.: vivere (im allg.). – esse (dasein, existieren). – in vita esse (im od. am Leben sein). – spirare (atmen; dah. auch von Bildern etc., die zu leben, zu atmen scheinen). – vigere (lebenskräftig sein, ein reges, frisches Leben haben, z.B. omnes res, quae naturā vigent, von Natursind u. leben). – Auch gebrauchten Cicero u. a. in der höhern Schreibart und des Nachdrucks halber zuw. die bildlichen: lucem aspicere, intueri, u. für »nicht leben«: hāc luce carere. – noch l., adhuc vivere od. adhuc in vivis esse (übh. noch am Leben sein); superesse. superstitem esse (im Ggstz. zu den Verstorbenen): nicht mehr l., esse desisse (aufgehört haben zu existieren); mortuum esse (gestorben sein): wieder, von neuem anfangen zu l., reviviscere: nicht l. wollen (wenn einem das Leben geschenkt wird), vitam recusare: jmd. l. lassen, vitae alcis parcere, consulere (jmds. Leben schonen); alci lucis usuram dare (ihm zu leben erlauben): jmdm. zu Gefallen einen l. lassen, dare. concedere alqm alci: wir l. nicht allein für uns, non nobis solum nati sumus: ohne jmd. nicht l. können, sine alqo vivere non posse (z.B. unum diem): ohne etw. nicht l. können, alqā re carere non posse: nicht länger l. können, diutius in hac vita esse non posse: genug gelebt haben, satis vixisse; vitae satisfecisse: wenn er länger gelebt hätte, si vita longior suppetisset; si vita data esset longior: solange ich lebe, dum vivo. dum spiro (im allg., solange ich gelebt habe und leben werde); me vivo (zu meinen Lebzeiten, solange ich lebe); dum vivam. dum spirare potero. dum suppetit vita. quoad vita suppeditat. quoad vivo (solange ich leben, das Leben haben werde): wenn ich lebe (das Leben habe), si vita suppetet: so wahr ich lebe! ita vivam!: ich will nicht l., wenn od. wenn nicht, ne vivam od. moriar, si od. nisi. – noch fünf Stunden l., quinque horas protrahere: wenn ich noch einmal so lange lebte, si mihi duplicetur aetas: jmd. nicht eine Stunde (länger) l. lassen, unius horae usuram alci ad vivendum non dare. – zur Zeit jmds. l., in aetatem alcis incĭdere; alcis od. alci aequalem esse; aetati alcis adiunctum od. coniunctum esse: zu derselben, zu gleicher Zeit l., eodem tempore od. iisdem temporibus esse; in eandem aetatem incĭdere: fast zu gleicher Zeit mit jmd. l., alcis aetati supparem od. proximum esse: nach jmd. l., aetati alcis succedere: in jenen Zeiten l., illis temporibus esse; illis tem poribus od. illorum temporum aequalem esse: er lebte zu od. in der Zeit, wo etc., aetas eius incĭdit in ea tempora, quibus etc. – unter jmd. (unter jmds. Regierung = zur Zeit, als jmd. regierte) l., alqo regnante esse. – durch jmd. (jmds. Gnade) l., vivere alcis beneficio.
II) in weit. Bed.: 1) = sein Leben hinbringen, a) in bezug auf die Art u. Weise wie, wofür, wovon u. wo man lebt: vivere. – mit jmd. l., vivere cum alqo: unter jmd. (als unserm Herrscher) l., sub alqo vivere: bei etwas l., vivere in alqa re (z.B. in tenui pecunia). – einer Sache, für od. in etwas leben, alci rei vivere (z.B. huic uni rei vivit, ut etc.); alci rei se dedisse alci rei deditum esse (sich einer Sache hingegeben haben, z.B. litteris, voluptatibus); alci rei operam dare, studere (sich einer Sache befleißigen, z.B. litteris); alci rei inservire (mit Hingebung obliegen, z.B. suis commodis): einer Sache od. in etw. od. für etw. ganz l., in etw. l. u. weben, vivere in alqa re (z.B. in litteris); semper versari in alqa re (z.B. in spe rerum novarum); vigere in alqa re (ein reges Leben zeigen, z.B. in civitate); totum esse in alqa re (z.B. in amore); totum se collocare in alqa re (sich ganz auf etw legen, z.B. in optimo vitae statu exquirendo); in una re quasi tabernaculum vitae suae collocasse (in einer Sache gleichs. sein Zelt für das ganze Leben aufgeschlagen haben, z.B. in una philosophia): er lebt u. webt in den Wissenschaften, illi omne negotium, omnis in studiis cura. – (für) sich l., secum, ut dicitur, vivere. se frui (sein Leben für sich genießen); otiari. vitam in otio degere (sein Leben in ungestörter Muße hin bringen): den Kindern l. (von der Mutter), inservire liberis. – von etw. leben. vivere alqā re u. de alqa re (im allg., z.B. maximam partem lacte atque pecore: u. rapto od de rapto: u. de suo); vesci alqā re (etw. zu seiner gewöhnlichen Nahrung haben, z.B. carne ac lacte); ali alqā re. se alere ex alqa re (sich von etw. ernähren, z.B. ali viperinis carnibus: u. ali alcis copiis: u. se al. ex usuris); vitam sustentare alqā re (sein Leben von einem Erwerbszweig fristen, z.B. corollas venditando); quaestui habere alqd (etwas zur Erwerbsquelle haben, z.B. rem publicam). – von jmd. l., alcis opibus vivere; alcis copiis ali. – kümmerlich l. von etw., vitam tolerare alqā re (sowohl in bezug auf die Speise, von der, als auf die Beschäftigung, durch die man sich nährt, z.B. von Eicheln, glandibus: vom Ackerbau, agros colendo). – ich habe zu leben, kann gut leben, habeo, unde vivam od. utar; est unde utar: ich habe mit meiner Familie zu leben, est, unde uxor ac liberi alantur: gut l., laute vivere: ärmlich l., parce ac duriter vivere; vitam inopem tolerare: er kann von seinem Landgütchen nicht l., agellus eum non satis alit. – an einem Orte l., vivere (in) alqo loco; esse, versari (in) alqo loco: eine Zeitlang, commorari in alqo loco.
b) in bezug auf den Zustand, in dem man lebt: vivere od. vitam agere mit einem Adverb (z.B. bene, beate, feliciter, parce) oder sonst einer nähern Bestimmung (z.B. in paupertate). – vitam degere, mit einem Adjektiv, das vitam näher bestimmt (z.B. in Not, inopem). – lebe wohl! vale! bene vale! fac (ut) valeas! cura ut valeas! (beim Abschied, in Briefen etc.); have! haveto! (an Verstorbene).
2) prägn.: a) = das Leben genießen: vivere. – lebe heute! vive hodie! er soll leben! vivat! (übh.); bene illi od. bene illum! (auf seine Gesundheit! beim Trinken); feliciter! feliciter tibi! (viel Glück u. Heil! als Zuruf beim Erscheinen eines Fürsten etc.).
b) sich gut benehmen, in der Redensart: er weiß zu leben, nec humanitatis expers est nec vitae communis imperitus; in communi vita et vulgari hominum consuetudine nec hebes est nec rudis.

Translations

live

Afrikaans: leef; Albanian: jetoj; Arabic: حَيِيَ‎, عَاشَ‎; Egyptian Arabic: عَاش‎; Aragonese: bibir; Armenian: ապրել; Old Armenian: կեամ; Aromanian: bãnedz, bãnedzu; Asturian: vivir; Azerbaijani: yaşamaq; Bashkir: йәшәү; Basque: bizi izan; Belarusian: жыць; Berber Tashelhit: ddr; Breton: beva; Bulgarian: живея; Burmese: ရှင်; Catalan: viure; Chechen: даха; Cherokee: ᎬᎿ; Chinese Mandarin: 生, 生活, 活; Coptic Bohairic: ⲱⲛϧ; Sahidic, Fayyumic: ⲱⲛϩ; Crimean Tatar: yaşamaq; Czech: žít; Danish: leve; Dutch: leven; Esperanto: vivi; Estonian: elama; Even: би-, ин-; Evenki: би-, ин-; Faroese: liva; Finnish: elää, olla elossa; Franco-Provençal: vivre; French: vivre; Friulian: vivi; Galician: vivir; Georgian: სიცოცხლე, ცხოვრება; German: leben; Greek: ζω; Ancient Greek: ζάω, ζῶ; Greenlandic: inuuvoq; Haitian Creole: ret, rete; Hebrew: חַי‎; Hindi: जीना; Hungarian: él; Icelandic: lifa; Ido: vivar; Indonesian: hidup; Ingush: ваха; Irish: mair, bí beo, bí i do bheatha; Italian: vivere; Japanese: 生きる, 暮らす; Javanese: urip; Kamkata-viri: ǰūa; Kannada: ಬದುಕು; Kashubian: żec; Kazakh: өмір сүру, тұру; Khmer: នៅ, រស់; Korean: 살다; Kumyk: яшамакъ; Kunigami: 生ちちゅん; Kurdish Central Kurdish: ژِیان‎; Northern Kurdish: jîyan; Kyrgyz: өмүр сүрүү, жашоо; Ladin: viver; Laboya: morha; Lao: ທຽວສົງສານ; Latgalian: dzeivuot; Latin: vivo, vigeo; Latvian: dzīvot; Lithuanian: gyventi; Lombard: viv; Low German: leven; Lushootseed: həliʔ; Luxembourgish: liewen; Macedonian: живее; Malay: hidup; Maltese: għex; Manchu: ᠪᠠᠨᠵᡳᠮᠪᡳ; Middle English: lyven; Miyako: 生きーㇲ゙; Mongolian: амьдрах; Mòcheno: lem; Nanai: би-; Navajo: hiná; Neapolitan: campà; Nepali: जिउनु; Norman: vivre; North Frisian Föhr-Amrum: lewe; Mooring: laawe; Northern Amami-Oshima: 生きみゅり; Northern Sami: eallit; Norwegian: leve; Occitan: viure; Ojibwe: bimaadizi; Okinawan: 生ちちゅん; Old Church Slavonic: жити; Old English: libban; Old Norse: lifa; Old Swedish: liva; Persian: زندگی کردن‎, زیستن‎; Polish: żyć; Portuguese: viver; Purepecha: irekani; Quechua: kawsay, kausai, kawai; Rapa Nui: ora; Romani: ʒivel, traisarel; Romanian: trăi; Romansch: viver; Russian: жить, прожить; Rusyn: жыти; Sanskrit: जीवति; Sardinian: campai, vívere, bívere; Scots: leeve; Scottish Gaelic: bi beò; Serbo-Croatian Cyrillic: живети, живјети; Roman: žíveti, žívjeti; Sicilian: vìviri; Sinhalese: ජීවත් වෙනවා; Slovak: žiť; Slovene: živéti; Sorbian Lower Sorbian: žywy byś, žywiś se; Sotho: phela; Spanish: vivir; Sundanese: jumeneng; Swahili: ishi; Swedish: leva; Tagalog: mabuhay; Tajik: зиндагӣ кардан; Tamil: வாழ்; Tatar: яшәргә; Tetum: moris; Thai: มีชีวิต, อยู่; Tocharian A: śo-; Tocharian B: śai-; Turkish: yaşamak; Turkmen: ýaşamak; Ukrainian: жити; Urdu: جینا‎; Uyghur: ياشىماق‎; Uzbek: yashamoq; Venetian: viver, vìvar; Vietnamese: sống; Võro: elämä; Walloon: viker; Welsh: byw; West Frisian: libje; Zealandic: leve; ǃXóõ: ǃnúm sg, ǃnûɲa