ἐπισάττω: Difference between revisions

From LSJ

ἢ τοὺς πότους ἐρεῖς δῆλον ὅτι καὶ τὰ δεῖπνα καὶ ἐσθῆτα καὶ ἀφροδίσια, καὶ δέδιας μὴ τούτων ἐνδεὴς γενόμενος ἀπόλωμαι. οὐκ ἐννοεῖς δὲ ὅτι τὸ μὴ διψῆν τοῦ πιεῖν πολὺ κάλλιον καὶ τὸ μὴ πεινῆν τοῦ φαγεῖν καὶ τὸ μὴ ῥιγοῦν τοῦ ἀμπεχόνης εὐπορεῖν; → There you'll go, talking of drinking and dining and dressing up and screwing, worrying I'll be lost without all that. Don't you realize how much better it is to have no thirst, than to drink? to have no hunger, than to eat? to not be cold, than to possess a wardrobe of finery? (Lucian, On Mourning 16)

Source
(4)
m (LSJ1 replacement)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=episatto
|Transliteration C=episatto
|Beta Code=e)pisa/ttw
|Beta Code=e)pisa/ttw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">pile a load upon</b>, <b class="b3">τι ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους</b>, <span class="bibl">Hdt.1.194</span>, <span class="bibl">3.9</span>; τι ὄνῳ <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>1.13.2</span>; <b class="b3">ἵππον ἐ</b>. <b class="b2">saddle</b> it, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.3.27</span>, <span class="bibl"><span class="title">An.</span>3.4.35</span>: c. dupl. acc., <b class="b2">load with</b>, τὴν ὄνον σῦκα <span class="bibl">Alciphr.3.20</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. <b class="b2">heap up</b>, τὴν ἐπισεσαγμένην γῆν <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>7.2.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span>. Pass., <b class="b2">to be filled full</b>, Gal.7.541.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[pile a load upon]], <b class="b3">τι ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους</b>, [[Herodotus|Hdt.]]1.194, 3.9; τι ὄνῳ J.''AJ''1.13.2; <b class="b3">ἵππον ἐ.</b> [[saddle]] it, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.3.27, ''An.''3.4.35: c. dupl. acc., [[load with]], τὴν ὄνον σῦκα Alciphr.3.20.<br><span class="bld">2</span>. [[heap up]], τὴν ἐπισεσαγμένην γῆν [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 7.2.5.<br><span class="bld">3</span>. Pass., to [[be filled full]], Gal.7.541.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐπισάξω;<br />mettre une charge sur, charger sur : τι ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους HDT mettre une charge sur des ânes, sur des chameaux ; ἵππον XÉN seller et charger un cheval.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[σάττω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπισάττω''': [[ἐπισωρεύω]] [[φορτίον]] [[ἐπάνω]] εἴς τινα, φορτώνω, τι ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους Ἡρόδ. 1. 194., 3. 9· ἵππον ἐπ., [[ἁπλῶς]], ἐπιθέτω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ἐφίππιον, Ξεν. Κύρ. 3. 3, 27, Ἀν. 3. 4, 35· [[μετὰ]] διπλῆς αἰτ., φορτώνω τινὰ μέ τι, τὴν ὄνον σῦκα Ἀλκίφρων 3. 20. 2) [[ἐπισωρεύω]], [[συσσωρεύω]] τὴν ἐπισεσαγμένην γῆν Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 7. 2, 5.
|lstext='''ἐπισάττω''': [[ἐπισωρεύω]] [[φορτίον]] [[ἐπάνω]] εἴς τινα, φορτώνω, τι ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους Ἡρόδ. 1. 194., 3. 9· ἵππον ἐπ., [[ἁπλῶς]], ἐπιθέτω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ἐφίππιον, Ξεν. Κύρ. 3. 3, 27, Ἀν. 3. 4, 35· μετὰ διπλῆς αἰτ., φορτώνω τινὰ μέ τι, τὴν ὄνον σῦκα Ἀλκίφρων 3. 20. 2) [[ἐπισωρεύω]], [[συσσωρεύω]] τὴν ἐπισεσαγμένην γῆν Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 7. 2, 5.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐπισάξω;<br />mettre une charge sur, charger sur : [[τι]] ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους HDT mettre une charge sur des ânes, sur des chameaux ; ἵππον XÉN seller et charger un cheval.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[σάττω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 21: Line 21:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπισάττω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, παρακ. Παθ. -[[σέσαγμαι]]· [[επισωρεύω]] φορτίο [[επάνω]] στην [[πλάτη]] ζώου, [[φορτώνω]], σε Ηρόδ.· <i>ἵππον ἐπ</i>., το σελώνω, το [[σαμαρώνω]], σε Ξεν.
|lsmtext='''ἐπισάττω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, παρακ. Παθ. -[[σέσαγμαι]]· [[επισωρεύω]] φορτίο [[επάνω]] στην [[πλάτη]] ζώου, [[φορτώνω]], σε Ηρόδ.· <i>ἵππον ἐπ</i>., το σελώνω, το [[σαμαρώνω]], σε Ξεν.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ξω perf. [[pass]]. -[[σέσαγμαι]]<br />to [[pile]] a [[load]] [[upon]] a [[beast]]'s [[back]], Hdt.; ἵππον ἐπ. to [[saddle]] it, Xen.
}}
{{pape
|ptext=att. = [[ἐπισάσσω]].
}}
}}

Latest revision as of 12:04, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπισάττω Medium diacritics: ἐπισάττω Low diacritics: επισάττω Capitals: ΕΠΙΣΑΤΤΩ
Transliteration A: episáttō Transliteration B: episattō Transliteration C: episatto Beta Code: e)pisa/ttw

English (LSJ)

A pile a load upon, τι ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους, Hdt.1.194, 3.9; τι ὄνῳ J.AJ1.13.2; ἵππον ἐ. saddle it, X.Cyr.3.3.27, An.3.4.35: c. dupl. acc., load with, τὴν ὄνον σῦκα Alciphr.3.20.
2. heap up, τὴν ἐπισεσαγμένην γῆν Thphr. HP 7.2.5.
3. Pass., to be filled full, Gal.7.541.

French (Bailly abrégé)

f. ἐπισάξω;
mettre une charge sur, charger sur : τι ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους HDT mettre une charge sur des ânes, sur des chameaux ; ἵππον XÉN seller et charger un cheval.
Étymologie: ἐπί, σάττω.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπισάττω: ἐπισωρεύω φορτίον ἐπάνω εἴς τινα, φορτώνω, τι ἐπὶ ὄνους, ἐπὶ καμήλους Ἡρόδ. 1. 194., 3. 9· ἵππον ἐπ., ἁπλῶς, ἐπιθέτω ἐπ’ αὐτὸν τὸ ἐφίππιον, Ξεν. Κύρ. 3. 3, 27, Ἀν. 3. 4, 35· μετὰ διπλῆς αἰτ., φορτώνω τινὰ μέ τι, τὴν ὄνον σῦκα Ἀλκίφρων 3. 20. 2) ἐπισωρεύω, συσσωρεύω τὴν ἐπισεσαγμένην γῆν Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 7. 2, 5.

Greek Monolingual

ἐπισάττω και ἐπισάσσω (Α) σάττω
τοποθετώ σάγμα (σαμάρι) ή σέλλα σε υποζύγιο, σαμαρώνω, σελλώνω
αρχ.
1. φορτώνω πάνω σε κάτι («τὰς δὲ διφθέρας ἐπισάξαντες ἐπὶ τοὺς ὄνους ἀπελαύνουσι εἰς τοὺς Ἀρμενίους», Ηρόδ.)
2. φορτώνω κάποιον με κάτιἐπισάττω τὸν ὄνον σῡκα», Αλκίφρ.).

Greek Monotonic

ἐπισάττω: μέλ. -ξω, παρακ. Παθ. -σέσαγμαι· επισωρεύω φορτίο επάνω στην πλάτη ζώου, φορτώνω, σε Ηρόδ.· ἵππον ἐπ., το σελώνω, το σαμαρώνω, σε Ξεν.

Middle Liddell

fut. ξω perf. pass. -σέσαγμαι
to pile a load upon a beast's back, Hdt.; ἵππον ἐπ. to saddle it, Xen.

German (Pape)

att. = ἐπισάσσω.