τοιγαροῦν: Difference between revisions

From LSJ

ἀρχὴν μὲν μὴ φῦναι ἐπιχθονίοισιν ἄριστον· φύντα δ' ὅμως ὤκιστα πύλας Ἀίδαο περῆσαι → First, it is best for mortals to not be born. If born, to pass through Hades' gates as soon as possible.

Source
m (WoodhouseVerbsReversed replacement)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2.<br")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=τοιγαροῦν
|Medium diacritics=τοιγαροῦν
|Low diacritics=τοιγαρούν
|Capitals=ΤΟΙΓΑΡΟΥΝ
|Transliteration A=toigaroûn
|Transliteration B=toigaroun
|Transliteration C=toigaroun
|Beta Code=toigarou=n
|Definition=v. [[τοιγάρ]].
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1124.png Seite 1124]] bes. in Prosa häufige Verstärkung des Vorigen; [[τοιγαροῦν]] τεύξει [[τάχα]], Soph. O. R. 1519; c. imperat., Phil. 341. 1248; Her. 4, 148; Isocr. 4, 252; Plat. Soph. 234 c 246 b u. öfter.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1124.png Seite 1124]] bes. in Prosa häufige Verstärkung des Vorigen; [[τοιγαροῦν]] τεύξει [[τάχα]], Soph. O. R. 1519; c. imperat., Phil. 341. 1248; Her. 4, 148; Isocr. 4, 252; Plat. Soph. 234 c 246 b u. öfter.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>particule touj. au commenc. d’une phrase</i>;<br /><b>1</b> voilà donc pourquoi, ainsi donc;<br /><b>2</b> par exemple.<br />'''Étymologie:''' [[τοιγάρ]], [[οὖν]].
|btext=<i>particule touj. au commenc. d'une phrase</i>;<br /><b>1</b> [[voilà donc pourquoi]], [[ainsi donc]];<br /><b>2</b> [[par exemple]].<br />'''Étymologie:''' [[τοιγάρ]], [[οὖν]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR

Latest revision as of 10:50, 30 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τοιγαροῦν Medium diacritics: τοιγαροῦν Low diacritics: τοιγαρούν Capitals: ΤΟΙΓΑΡΟΥΝ
Transliteration A: toigaroûn Transliteration B: toigaroun Transliteration C: toigaroun Beta Code: toigarou=n

English (LSJ)

v. τοιγάρ.

German (Pape)

[Seite 1124] bes. in Prosa häufige Verstärkung des Vorigen; τοιγαροῦν τεύξει τάχα, Soph. O. R. 1519; c. imperat., Phil. 341. 1248; Her. 4, 148; Isocr. 4, 252; Plat. Soph. 234 c 246 b u. öfter.

French (Bailly abrégé)

particule touj. au commenc. d'une phrase;
1 voilà donc pourquoi, ainsi donc;
2 par exemple.
Étymologie: τοιγάρ, οὖν.

English (Strong)

from τοί and γάρ and οὖν; truly for then, i.e. consequently: there-(where-)fore.

English (Thayer)

(from the enclitic τοι or τῷ, γάρ, and οὖν, German doch denn nun; cf. Delitzsch on wherefore then,for which reason, therefore, consequently: עַל־כֵּן, Sophocles, Xenophon, Plato, and following); cf. Klotz ad Devar. ii. 2, p. 738.

Greek Monolingual

και ιων. τ. τοιγαρῶν Α
(συμπερ. μόριο) επιτεταμένος τ. του τοιγάρ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < τοιγάρ + μόριο οὖν / ὦν].

Russian (Dvoretsky)

τοιγᾰροῦν: ион. τοιγαρῶν intens. к τοιγάρ.

Chinese

原文音譯:toigaroàn 胎-瓜而-烏恩
詞類次數:質詞(2)
原文字根:若-確然-然後
字義溯源:確切的因由,所以,為此緣故,此後,繼之,既,照此;由(τοί)*=卻是)與(γάρ)*=確定其理由)組成
出現次數:總共(2);帖前(1);來(1)
譯字彙編
1) 所以(2) 帖前4:8; 來12:1

Greek > English (Woodhouse Verbs Reversed)

(see also: τοιγάρ) accordingly, therefore