κατακολουθέω: Difference between revisions

From LSJ

οἷς τὰ ὁρώμενα τὴν ἀρχὴν ἐνδίδωσι, καὶ οἷον ὑπήνεμα διὰ τῶν ὀφθαλμῶν τὰ πάθη ταῖς ψυχαῖς εἰστοξεύονται → who taketh his beginning and occasion from something which is seen, and then his passion, as though wind borne, shoots through the eyes and into the heart

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katakoloutheo
|Transliteration C=katakoloutheo
|Beta Code=katakolouqe/w
|Beta Code=katakolouqe/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">follow after</b>, ὀπίσω τινός <span class="bibl">LXX<span class="title">Je.</span>17.16</span>, cf. <span class="bibl">Longus 3.15</span> codd.: c. gen., Dioxi<span class="bibl">pp.2</span> (s. v.l.); <b class="b2">comply with</b>, εἰ ταῖς τῶν ἀνθρώπων εὐχαῖς ὁ θεὸς κατηκολούθει <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>388</span>; [[obey]], <b class="b3">νόμῳ, προστάγμασιν</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Da.</span>9.10</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ma.</span>6.23</span>; λόγῳ <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lys.</span>25</span>; [[follow]] a historical or philosophical authority, Phld.<span class="title">Rh.</span>2.146S.; <b class="b3">Ἀράτῳ, Δημοκρίτῳ</b>, <span class="bibl">Plb. 2.56.2</span>, Plu.2.1108f; in fortification, κ. ταῖς ὀχυρότησι τῶν τόπων <span class="bibl">Plb.6.42.2</span>; <b class="b2">emulate, imitate</b>, <b class="b3">ἀδυνάτοις ἐπιβολαῖς</b> Hegetorap.Apollon. Cit.<span class="bibl">3</span>; <b class="b3">κ. τοῖς ἱεροῖς</b>, mistranslation of [[prosecuisset]], as though <b class="b2">prosecutus esset</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cam.</span>5</span>: abs., <b class="b2">obey instructions</b>, PAmh.2.31.12 (ii B.C.).</span>
|Definition=[[follow after]], ὀπίσω τινός [[LXX]] ''Je.''17.16, cf. Longus 3.15 codd.: c. gen., Dioxipp.2 ([[si vera lectio|s. v.l.]]); [[comply with]], εἰ ταῖς τῶν ἀνθρώπων εὐχαῖς ὁ θεὸς κατηκολούθει Epicur.''Fr.''388; [[obey]], νόμῳ, προστάγμασιν, [[LXX]] ''Da.''9.10, ''1 Ma.''6.23; λόγῳ Plu.''Lys.''25; [[follow]] a historical or philosophical authority, Phld.''Rh.''2.146S.; Ἀράτῳ, Δημοκρίτῳ, Plb. 2.56.2, Plu.2.1108f; in fortification, κ. ταῖς ὀχυρότησι τῶν τόπων Plb.6.42.2; [[emulate]], [[imitate]], <b class="b3">ἀδυνάτοις ἐπιβολαῖς</b> Hegetorap.Apollon. Cit.3; <b class="b3">κατακολουθέω τοῖς ἱεροῖς</b>, mistranslation of ''prosecuisset'', as though [[prosecutus]] esset, Plu.''Cam.''5: abs., [[obey instructions]], PAmh.2.31.12 (ii B.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1355.png Seite 1355]] wie das simplex; Pol. 6, 42, 2 Plut. Lys. 25 u. a. Sp., im eigtl. Sinne u. übertr., εἰ δὲ μιᾷ (τέχνῃ) [[κατακολουθητέον]] S. Emp. adv. eth. 175; τῷ νόμῳ, gehorchen, Plut. adv. Stoic. 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1355.png Seite 1355]] wie das simplex; Pol. 6, 42, 2 Plut. Lys. 25 u. a. Sp., im eigtl. Sinne u. übertr., εἰ δὲ μιᾷ (τέχνῃ) [[κατακολουθητέον]] S. Emp. adv. eth. 175; τῷ νόμῳ, gehorchen, Plut. adv. Stoic. 5.
}}
{{bailly
|btext=[[κατακολουθῶ]] :<br /><b>1</b> [[s'accorder avec]];<br /><b>2</b> [[se conformer à]], [[obéir à]], τινι;<br />[[NT]]: [[suivre avec insistance]] ; [[accompagner]].<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[ἀκολουθέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=κατ-ακολουθέω [[volgen]]; met dat.; overdr. van autoriteit:; φιλοσόφου λόγῳ κ. het woord van een filosoof volgend Plut. Lys. 25.5; als foute vertaling van Latijn [[volbrengen]]:. κ. τοῖς ἱεροῖς de offers volbrengen Plut. Cam. 5.6.
}}
{{elru
|elrutext='''κατακολουθέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[следовать]], [[идти вслед]] (τινι NT);<br /><b class="num">2</b> [[следовать]], [[сообразоваться]] (προῃρημένοις τινὸς περί τινος Polyb.; τῷ νόμῳ Plut.; τῇ διανοίᾳ τινός Sext.): κ. ταῖς τῶν τόπον ὀχυρότησιν Polyb. выбирать себе крепкие позиции.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''κατακολουθέω''': ἀκολουθῶ κατόπιν τινός, Λόγγος 3. 15, Ἑβδ. (Δαν. Θ΄, 10)· [[ὑπακούω]], τῷ νόμῳ Πλουτ. Λύσ. 25· κ. ταῖς ὀχυρότησι τῶν τόπων, ἐπιζητῶ ὀχυρὰς θέσεις πρὸς στρατοπέδευσιν, Πολύβ. 6. 42, 2·― ῥημ. ἐπίθ. κατακολουθητέον, πρέπει τις νὰ ἀκολουθήσῃ, Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 1. 186., 11. 175.
|lstext='''κατακολουθέω''': ἀκολουθῶ κατόπιν τινός, Λόγγος 3. 15, Ἑβδ. (Δαν. Θ΄, 10)· [[ὑπακούω]], τῷ νόμῳ Πλουτ. Λύσ. 25· κ. ταῖς ὀχυρότησι τῶν τόπων, ἐπιζητῶ ὀχυρὰς θέσεις πρὸς στρατοπέδευσιν, Πολύβ. 6. 42, 2·― ῥημ. ἐπίθ. κατακολουθητέον, πρέπει τις νὰ ἀκολουθήσῃ, Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 1. 186., 11. 175.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> s’accorder avec;<br /><b>2</b> se conformer à, obéir à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[ἀκολουθέω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 27: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κατᾰκολουθέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[ακολουθώ]] [[μετά]] από κάποιον, [[υπακούω]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''κατᾰκολουθέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[ακολουθώ]] [[μετά]] από κάποιον, [[υπακούω]], σε Πλούτ.
}}
{{elnl
|elnltext=κατ-ακολουθέω volgen; met dat.; overdr. van autoriteit:; φιλοσόφου λόγῳ κ. het woord van een filosoof volgend Plut. Lys. 25.5; als foute vertaling van Latijn volbrengen:. κ. τοῖς ἱεροῖς de offers volbrengen Plut. Cam. 5.6.
}}
{{elru
|elrutext='''κατακολουθέω:'''<br /><b class="num">1)</b> следовать, идти вслед (τινι NT);<br /><b class="num">2)</b> следовать, сообразоваться (προῃρημένοις τινὸς περί τινος Polyb.; τῷ νόμῳ Plut.; τῇ διανοίᾳ τινός Sext.): κ. ταῖς τῶν τόπον ὀχυρότησιν Polyb. выбирать себе крепкие позиции.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Latest revision as of 18:30, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κατᾰκολουθέω Medium diacritics: κατακολουθέω Low diacritics: κατακολουθέω Capitals: ΚΑΤΑΚΟΛΟΥΘΕΩ
Transliteration A: katakolouthéō Transliteration B: katakoloutheō Transliteration C: katakoloutheo Beta Code: katakolouqe/w

English (LSJ)

follow after, ὀπίσω τινός LXX Je.17.16, cf. Longus 3.15 codd.: c. gen., Dioxipp.2 (s. v.l.); comply with, εἰ ταῖς τῶν ἀνθρώπων εὐχαῖς ὁ θεὸς κατηκολούθει Epicur.Fr.388; obey, νόμῳ, προστάγμασιν, LXX Da.9.10, 1 Ma.6.23; λόγῳ Plu.Lys.25; follow a historical or philosophical authority, Phld.Rh.2.146S.; Ἀράτῳ, Δημοκρίτῳ, Plb. 2.56.2, Plu.2.1108f; in fortification, κ. ταῖς ὀχυρότησι τῶν τόπων Plb.6.42.2; emulate, imitate, ἀδυνάτοις ἐπιβολαῖς Hegetorap.Apollon. Cit.3; κατακολουθέω τοῖς ἱεροῖς, mistranslation of prosecuisset, as though prosecutus esset, Plu.Cam.5: abs., obey instructions, PAmh.2.31.12 (ii B.C.).

German (Pape)

[Seite 1355] wie das simplex; Pol. 6, 42, 2 Plut. Lys. 25 u. a. Sp., im eigtl. Sinne u. übertr., εἰ δὲ μιᾷ (τέχνῃ) κατακολουθητέον S. Emp. adv. eth. 175; τῷ νόμῳ, gehorchen, Plut. adv. Stoic. 5.

French (Bailly abrégé)

κατακολουθῶ :
1 s'accorder avec;
2 se conformer à, obéir à, τινι;
NT: suivre avec insistance ; accompagner.
Étymologie: κατά, ἀκολουθέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατ-ακολουθέω volgen; met dat.; overdr. van autoriteit:; φιλοσόφου λόγῳ κ. het woord van een filosoof volgend Plut. Lys. 25.5; als foute vertaling van Latijn volbrengen:. κ. τοῖς ἱεροῖς de offers volbrengen Plut. Cam. 5.6.

Russian (Dvoretsky)

κατακολουθέω:
1 следовать, идти вслед (τινι NT);
2 следовать, сообразоваться (προῃρημένοις τινὸς περί τινος Polyb.; τῷ νόμῳ Plut.; τῇ διανοίᾳ τινός Sext.): κ. ταῖς τῶν τόπον ὀχυρότησιν Polyb. выбирать себе крепкие позиции.

Greek (Liddell-Scott)

κατακολουθέω: ἀκολουθῶ κατόπιν τινός, Λόγγος 3. 15, Ἑβδ. (Δαν. Θ΄, 10)· ὑπακούω, τῷ νόμῳ Πλουτ. Λύσ. 25· κ. ταῖς ὀχυρότησι τῶν τόπων, ἐπιζητῶ ὀχυρὰς θέσεις πρὸς στρατοπέδευσιν, Πολύβ. 6. 42, 2·― ῥημ. ἐπίθ. κατακολουθητέον, πρέπει τις νὰ ἀκολουθήσῃ, Σέξτ. Ἐμπ. π. Μ. 1. 186., 11. 175.

English (Strong)

from κατά and ἀκολουθέω; to accompany closely: follow (after).

English (Thayer)

κατακολούθω; 1st aorist participle κατακολουθησας; to follow after (see κατά, III:5): τίνι, Sept., Polybius, Plutarch, Josephus, others.)

Greek Monotonic

κατᾰκολουθέω: μέλ. -ήσω, ακολουθώ μετά από κάποιον, υπακούω, σε Πλούτ.

Middle Liddell

fut. ήσω
to follow after, obey, Plut.

Chinese

原文音譯:katakolouqšw 卡特阿可魯帖哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:向下-不-連接 安置處 相當於: (אַחַר‎ / אַחֲרַי‎)
字義溯源:緊密陪伴,跟隨,跟在後面,接近;由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(ἀκολουθέω)=同走一路,跟從)組成;而 (ἀκολουθέω)又由(α / ἄλφα)= (ἅμα)*=同時)與(κείρω)X*=路)組成。參讀 (ἀκολουθέω)同義字
出現次數:總共(2);路(1);徒(1)
譯字彙編
1) 跟隨(1) 徒16:17;
2) 跟隨著(1) 路23:55