ἐφέδρα: Difference between revisions

From LSJ

Νόμος γονεῦσιν ἰσοθέους τιμὰς νέμειν → Iubet parentes lex coli iuxta deos → Die Eltern gleich den Göttern ehren ist Gesetz

Menander, Monostichoi, 378
mNo edit summary
mNo edit summary
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=efedra
|Transliteration C=efedra
|Beta Code=e)fe/dra
|Beta Code=e)fe/dra
|Definition=Ion, [[ἐπέδρη]], ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[sitting by]] or [[sitting before]] a place: hence, [[siege]], [[blockade]], Hdt.1.17; ἐπέδρην ποιήσασθαι Id.5.65; [[observation]] of a [[besieged]] place, Ath.Mech.18.14 (pl.).<br><span class="bld">2</span> [[sitting upon]], Pl.''Plt.'' 288a.<br><span class="bld">II</span> [[stable]], Phleg.''Mir.''3.<br><span class="bld">2</span> [[base]], Hero ''Spir.''1.30.<br><span class="bld">3</span> [[surface]] of a [[threshold]], ''Rev.Phil.''44.249 (Didyma, ii B.C.).<br><span class="bld">III</span> a plant, = [[ἵππουρις]], Hsch., Plin.''HN''26.36, Ps.-Dsc.4.46.
|Definition=Ion, [[ἐπέδρη]], ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[sitting by]] or [[sitting before]] a place: hence, [[siege]], [[blockade]], [[Herodotus|Hdt.]]1.17; ἐπέδρην ποιήσασθαι Id.5.65; [[observation]] of a [[besieged]] place, Ath.Mech.18.14 (pl.).<br><span class="bld">2</span> [[sitting upon]], Pl.''Plt.'' 288a.<br><span class="bld">II</span> [[stable]], Phleg.''Mir.''3.<br><span class="bld">2</span> [[base]], Hero ''Spir.''1.30.<br><span class="bld">3</span> [[surface]] of a [[threshold]], ''Rev.Phil.''44.249 (Didyma, ii B.C.).<br><span class="bld">III</span> a plant, = [[ἵππουρις]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], Plin.''HN''26.36, Ps.-Dsc.4.46.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1113.png Seite 1113]] ἡ, das Dabeisitzen, die Belagerung, Her. 1, 17. 5, 65, in ion. Form [[ἐπέδρη]]. – Das Daraufsitzen, Plat. Polit. 288 a. – Eine Pflanze, = [[ἵππουρις]], Hesych.; vgl. Plin. H. N. 26, 7, 10.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1113.png Seite 1113]] ἡ, das [[Dabeisitzen]], die [[Belagerung]], Her. 1, 17. 5, 65, in ion. Form [[ἐπέδρη]]. – Das Daraufsitzen, Plat. Polit. 288 a. – Eine Pflanze, = [[ἵππουρις]], Hesych.; vgl. Plin. H. N. 26, 7, 10.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />action d’assiéger.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἕδρα]].
|btext=ας (ἡ) :<br />[[action d'assiéger]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἕδρα]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐφέδρα:''' ион. [[ἐπέδρη]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[сидение]] ([[ὄχημα]] ἕνεκά τινος ἐφέδρας [[ἐστί]] Plat.);<br /><b class="num">2)</b> [[осада]] (ἐπέδρην ποιεῖσθαι Her.).
|elrutext='''ἐφέδρα:''' ион. [[ἐπέδρη]] ἡ<br /><b class="num">1</b> [[сидение]] ([[ὄχημα]] ἕνεκά τινος ἐφέδρας [[ἐστί]] Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[осада]] (ἐπέδρην ποιεῖσθαι Her.).
}}
{{eles
|esgtx=[[sitio]], [[asedio]], [[cara superior]]
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐφέδρα''': Ἰων. [[ἐπέδρη]], ἡ, τὸ ἐφεδρεύειν, παραμένειν πλησίον τόπου τινός· [[ἐντεῦθεν]], [[πολιορκία]], ἀποκλεισμός, Λατ. obsessio, Ἡρόδ. 1. 17· ἐπέδρην ποιεῖσθαι ὁ αὐτ. 5. 65. 2) [[κάθισις]] ἐπί τινος πράγματος, Λατ. insessio, [[διότι]] πᾶν ἕνεκά τινος ἐφέδρας ἐστὶ πλάτ. Πολιτικ. 288Α. ΙΙ. [[σταθμός]], «στάβλος», Χρησ. παρὰ Φλέγ. ἐν Θαυμασ. 3. 2) βάσις, Ἥρων Πνευμ. σ. 183. ΙΙΙ. «πόα τις, ἣν καὶ ἵππουριν καλοῦσι» Ἡσύχ., Πλίν. 26. 20.
|lstext='''ἐφέδρα''': Ἰων. [[ἐπέδρη]], ἡ, τὸ [[ἐφεδρεύειν]], παραμένειν πλησίον τόπου τινός· [[ἐντεῦθεν]], [[πολιορκία]], [[ἀποκλεισμός]], Λατ. obsessio, Ἡρόδ. 1. 17· ἐπέδρην ποιεῖσθαι ὁ αὐτ. 5. 65. 2) [[κάθισις]] ἐπί τινος πράγματος, Λατ. insessio, [[διότι]] πᾶν ἕνεκά τινος ἐφέδρας ἐστὶ πλάτ. Πολιτικ. 288Α. ΙΙ. [[σταθμός]], «στάβλος», Χρησ. παρὰ Φλέγ. ἐν Θαυμασ. 3. 2) βάσις, Ἥρων Πνευμ. σ. 183. ΙΙΙ. «πόα τις, ἣν καὶ ἵππουριν καλοῦσι» Ἡσύχ., Πλίν. 26. 20.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />a [[sitting]] by or [[before]] a [[place]]: a [[siege]], [[blockade]], Lat. [[obsessio]], Hdt.
|mdlsjtxt=a [[sitting]] by or [[before]] a [[place]]: a [[siege]], [[blockade]], Lat. [[obsessio]], Hdt.
}}
{{trml
|trtx====[[siege]]===
Afrikaans: beleëring sg, beleg sg; Albanian: rrethim; Arabic: حِصَار‎, مُحَاصَرَة‎; Armenian: պաշարում; Asturian: asediu; Azerbaijani: mühasirə; Basque: setio sg; Belarusian: аблога, блакада; Bulgarian: обсада; Catalan: setge; Chinese Mandarin: 攻城戰, 攻城战, 包圍戰, 包围战, 圍城, 围城, 圍困, 围困; Czech: obležení; Danish: belejring; Dutch: [[belegering]], [[beleg]]; Esperanto: sieĝo; Estonian: piiramine; Finnish: piiritys; French: [[siège]]; Galician: asedio, sitio, cerco; Georgian: ალყა; German: [[Belagerung]]; Greek: [[πολιορκία]]; Ancient Greek: [[πολιορκία]], [[πολιορκίη]], [[προσεδρεία]], [[προσεδρία]], [[ἐφέδρα]], [[ἐπέδρη]]; Hebrew: מָצוֹר‎; Hindi: घेरा, घेराबंदी; Hungarian: ostrom; Icelandic: herkví, umsátur; Ido: siejo; Indonesian: pengepungan; Irish: léigear; Italian: [[assedio]]; Japanese: 攻城戦, 包囲; Kazakh: қамау, қоршау; Khmer: ការឡោមព័ទ្ធ; Korean: 공성전(攻城戰), 포위(包圍); Kyrgyz: камоо, курчоо; Latin: [[obsidio]], [[obsessio]]; Latvian: aplenkums; Lithuanian: apgula; Macedonian: опсада; Malay: pengepungan; Norwegian Norwegian Bokmål: beleiring; Norwegian Nynorsk: omleiring; Pashto: محاصره‎; Persian: محاصره‎; Polish: oblężenie; Portuguese: [[sítio]], [[cerco]], [[assédio]]; Romanian: asediu; Russian: [[осада]], [[блокада]]; Scottish Gaelic: sèist; Serbo-Croatian Cyrillic: о̏псада; Roman: ȍpsada; Slovak: obliehanie; Slovene: obleganje; Spanish: [[sitio]], [[asedio]]; Swedish: belägring; Tajik: муҳосира, муҳосара; Thai: การล้อม; Turkish: kuşatma, muhasara; Ukrainian: облога, блокада; Urdu: محاصرہ‎, گھِیرا‎; Uzbek: muhosara; Vietnamese: sự bao vây, sự phong tỏa
}}
}}

Latest revision as of 11:07, 16 December 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐφέδρα Medium diacritics: ἐφέδρα Low diacritics: εφέδρα Capitals: ΕΦΕΔΡΑ
Transliteration A: ephédra Transliteration B: ephedra Transliteration C: efedra Beta Code: e)fe/dra

English (LSJ)

Ion, ἐπέδρη, ἡ,
A sitting by or sitting before a place: hence, siege, blockade, Hdt.1.17; ἐπέδρην ποιήσασθαι Id.5.65; observation of a besieged place, Ath.Mech.18.14 (pl.).
2 sitting upon, Pl.Plt. 288a.
II stable, Phleg.Mir.3.
2 base, Hero Spir.1.30.
3 surface of a threshold, Rev.Phil.44.249 (Didyma, ii B.C.).
III a plant, = ἵππουρις, Hsch., Plin.HN26.36, Ps.-Dsc.4.46.

German (Pape)

[Seite 1113] ἡ, das Dabeisitzen, die Belagerung, Her. 1, 17. 5, 65, in ion. Form ἐπέδρη. – Das Daraufsitzen, Plat. Polit. 288 a. – Eine Pflanze, = ἵππουρις, Hesych.; vgl. Plin. H. N. 26, 7, 10.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
action d'assiéger.
Étymologie: ἐπί, ἕδρα.

Russian (Dvoretsky)

ἐφέδρα: ион. ἐπέδρη
1 сидение (ὄχημα ἕνεκά τινος ἐφέδρας ἐστί Plat.);
2 осада (ἐπέδρην ποιεῖσθαι Her.).

Spanish

sitio, asedio, cara superior

Greek (Liddell-Scott)

ἐφέδρα: Ἰων. ἐπέδρη, ἡ, τὸ ἐφεδρεύειν, παραμένειν πλησίον τόπου τινός· ἐντεῦθεν, πολιορκία, ἀποκλεισμός, Λατ. obsessio, Ἡρόδ. 1. 17· ἐπέδρην ποιεῖσθαι ὁ αὐτ. 5. 65. 2) κάθισις ἐπί τινος πράγματος, Λατ. insessio, διότι πᾶν ἕνεκά τινος ἐφέδρας ἐστὶ πλάτ. Πολιτικ. 288Α. ΙΙ. σταθμός, «στάβλος», Χρησ. παρὰ Φλέγ. ἐν Θαυμασ. 3. 2) βάσις, Ἥρων Πνευμ. σ. 183. ΙΙΙ. «πόα τις, ἣν καὶ ἵππουριν καλοῦσι» Ἡσύχ., Πλίν. 26. 20.

Greek Monolingual

η (Α ἐφέδρα, ιων. τ. επέδρη)) εφέζομαι
νεοελλ.
γένος γυμνόσπερμων φυτών, το μόνο μέλος της οικογένειας εφεδρίδες και της τάξης εφεδρώδη
αρχ.
1. το να κάθεται κάποιος πάνω σε ένα μέρος, το καθισιό
2. πολιορκία, αποκλεισμός («ἐπέδρην ποιήσασθαι», Ηρόδ.)
3. περιφρούρηση πολιορκημένου μέρους
4. βάση, υποστήριγμα
5. (για άλογα) στάβλος
6. η επιφάνεια του κατωφλιού
7. βοτ. το φυτό ίππουρις.

Greek Monotonic

ἐφέδρα: Ιων. ἐπ-έδρη, ἡ, παραμονή σε ή μπροστά από τόπο, πολιορκία, αποκλεισμός, Λατ. obsessio, σε Ηρόδ.

Middle Liddell

a sitting by or before a place: a siege, blockade, Lat. obsessio, Hdt.

Translations

siege

Afrikaans: beleëring sg, beleg sg; Albanian: rrethim; Arabic: حِصَار‎, مُحَاصَرَة‎; Armenian: պաշարում; Asturian: asediu; Azerbaijani: mühasirə; Basque: setio sg; Belarusian: аблога, блакада; Bulgarian: обсада; Catalan: setge; Chinese Mandarin: 攻城戰, 攻城战, 包圍戰, 包围战, 圍城, 围城, 圍困, 围困; Czech: obležení; Danish: belejring; Dutch: belegering, beleg; Esperanto: sieĝo; Estonian: piiramine; Finnish: piiritys; French: siège; Galician: asedio, sitio, cerco; Georgian: ალყა; German: Belagerung; Greek: πολιορκία; Ancient Greek: πολιορκία, πολιορκίη, προσεδρεία, προσεδρία, ἐφέδρα, ἐπέδρη; Hebrew: מָצוֹר‎; Hindi: घेरा, घेराबंदी; Hungarian: ostrom; Icelandic: herkví, umsátur; Ido: siejo; Indonesian: pengepungan; Irish: léigear; Italian: assedio; Japanese: 攻城戦, 包囲; Kazakh: қамау, қоршау; Khmer: ការឡោមព័ទ្ធ; Korean: 공성전(攻城戰), 포위(包圍); Kyrgyz: камоо, курчоо; Latin: obsidio, obsessio; Latvian: aplenkums; Lithuanian: apgula; Macedonian: опсада; Malay: pengepungan; Norwegian Norwegian Bokmål: beleiring; Norwegian Nynorsk: omleiring; Pashto: محاصره‎; Persian: محاصره‎; Polish: oblężenie; Portuguese: sítio, cerco, assédio; Romanian: asediu; Russian: осада, блокада; Scottish Gaelic: sèist; Serbo-Croatian Cyrillic: о̏псада; Roman: ȍpsada; Slovak: obliehanie; Slovene: obleganje; Spanish: sitio, asedio; Swedish: belägring; Tajik: муҳосира, муҳосара; Thai: การล้อม; Turkish: kuşatma, muhasara; Ukrainian: облога, блокада; Urdu: محاصرہ‎, گھِیرا‎; Uzbek: muhosara; Vietnamese: sự bao vây, sự phong tỏa