ἐποικέω: Difference between revisions
ἠργάζετο τῷ σώματι μισθαρνοῦσα τοῖς βουλομένοις αὐτῇ πλησιάζειν → she lived as a prostitute letting out her person for hire to those who wished to enjoy her, she worked with her body by hiring herself out to anyone who wanted to have sex with her
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2") |
(CSV import) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epoikeo | |Transliteration C=epoikeo | ||
|Beta Code=e)poike/w | |Beta Code=e)poike/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[go as settler]] or [[colonist to]] a place, [[settle in]] a place, c. acc., Κυκλάδας [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''1583; Βοιωτίαν Str.9.2.25; also ἐν τῇ Ἀσίᾳ [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 6.2.10: abs., [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''752e.<br><span class="bld">II</span> to [[be settled near]] or [[with hostile views against]], ὑμῖν Th.6.86:—Pass., <b class="b3">ἡ Δεκέλεια τῇ χώρᾳ ἐπῳκεῖτο</b> Decelea [[was occupied as the seat of offensive operations against]] their country, Id.7.27. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[ἐποικῶ]] :<br /><b>1</b> [[s'établir comme colon]];<br /><b>2</b> occuper un lieu pour en faire une base d'opérations contre le pays d'alentour.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[οἰκέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 27: | Line 27: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ήσω [[ἔποικος]]<br /><b class="num">I.</b> to go as [[settler]] or [[colonist]] to a [[place]], to [[settle]] in a [[place]], c. acc., Eur.; ἐν τόπῳ Xen.<br /><b class="num">II.</b> to be [[settled]] with [[hostile]] views [[against]], [[ὑμῖν]] Thuc.: Pass., ἡ [[Δεκέλεια]] τῇ χώρᾳ ἐποικεῖται Deceleia is [[occupied]] as a [[base]] of operations [[against]] the [[country]], Thuc. | |mdlsjtxt=fut. ήσω [[ἔποικος]]<br /><b class="num">I.</b> to go as [[settler]] or [[colonist]] to a [[place]], to [[settle]] in a [[place]], c. acc., Eur.; ἐν τόπῳ Xen.<br /><b class="num">II.</b> to be [[settled]] with [[hostile]] views [[against]], [[ὑμῖν]] Thuc.: Pass., ἡ [[Δεκέλεια]] τῇ χώρᾳ ἐποικεῖται Deceleia is [[occupied]] as a [[base]] of operations [[against]] the [[country]], Thuc. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[habitare iuxta]] (de infesta et hostili vicinitate)'', to [[dwell near]] (of dangerous and hostile neighborhood), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.86.3/ 6.86.3],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.27.3/ 7.27.3]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:18, 16 November 2024
English (LSJ)
A go as settler or colonist to a place, settle in a place, c. acc., Κυκλάδας E.Ion1583; Βοιωτίαν Str.9.2.25; also ἐν τῇ Ἀσίᾳ X.Cyr. 6.2.10: abs., Pl.Lg.752e.
II to be settled near or with hostile views against, ὑμῖν Th.6.86:—Pass., ἡ Δεκέλεια τῇ χώρᾳ ἐπῳκεῖτο Decelea was occupied as the seat of offensive operations against their country, Id.7.27.
German (Pape)
[Seite 1006] noch dazu bewohnen, d. h. als Ansiedler, Kolonist sich an einem Orte, der schon bewohnt ist, niederlassen, Κυκλάδας ἐποικήσουσι νησαίας πόλεις Eur. Ion 1583; absol., Plat. Legg. VI, 752 e; auch τοὺς Ἅλληνας τοὺς ἐν τῇ Ἀσίᾳ ἐποικοῦντας, die da als Ansiedler wohnen, Xen. Cyr. 6, 2, 10 u. A. – Bei Thuc. 7, 27 heißt es von Dekelea: φρου ραῖς ὑπὸ τῶν πόλεων κατὰ διαδοχὴν χρόνου ἐπιουσῶν τῇ χώρᾳ ἐπῳκεῖτο, es wurde besetzt gehalten von den Bundesgenossen der Lacedämonier, die also auf fremdem Gebiete sich niederließen; vgl. 6, 86 ἐποικοῦντες ὑμῖν, Schol. ἐφεδρεύοντες.
French (Bailly abrégé)
ἐποικῶ :
1 s'établir comme colon;
2 occuper un lieu pour en faire une base d'opérations contre le pays d'alentour.
Étymologie: ἐπί, οἰκέω.
Russian (Dvoretsky)
ἐποικέω:
1 селиться, населять, жить (ἐν τῇ Ἀσίῃ Xen.);
2 колонизовать, заселять (Κυκλάδας Eur.);
3 воен. занимать (в качестве операционной базы): ἡ Δεκέλεια φρουραῖς τῇ χώρᾳ ἐπῳκεῖτο Thuc. Декелея была занята (спартанскими) гарнизонами (расположившимися) против страны (афинян).
Greek (Liddell-Scott)
ἐποικέω: ὑπάγω ὡς ἔποικος εἴς τινα τόπον, μετ᾿ αἰτ., Κυκλάδας ἐποικήσουσι νησαίας πόλεις Εὐρ. Ἴων 1583· Βοιωτίαν Στράβ. 410· ὡσαύτως, ἐν τῇ Ἀσίᾳ Ξεν. Κυρ. 6. 2, 10· ἀπολ., Πλάτ. Νόμ. 752Ε. ΙΙ. ἐγκαθίσταμαι πλησίον ἢ ἔχων ἐχθρικοὺς σκοποὺς ἐναντίον τινός, ὑμῖν Θουκ. 6. 86· καὶ ἐν τῷ Παθ., ἡ Δεκέλεια... τῇ χώρᾳ ἐπῳκεῖτο, ἡ Δεκέλεια κατῳκεῖτο ὑπὸ τῶν πολεμίων ὡς ὁρμητήριον ἐπιδρομῶν κατὰ τῆς χώρας (δηλ. τῆς Ἀττικῆς), Θουκ. 7. 27.
Greek Monotonic
ἐποικέω: μέλ. -ήσω (ἔποικος)·
I. πηγαίνω ως μετανάστης ή ως έποικος σε ένα μέρος, εγκαθίσταμαι σ' ένα μέρος, με αιτ., σε Ευρ.· ἐν τόπῳ, σε Ξεν.
II. εγκαθίσταμαι με εχθρικές προθέσεις εναντίον, ὑμῖν, σε Θουκ. — Παθ., ἡ Δεκέλεια τῇ χώρᾳ ἐποικεῖται, η Δεκέλεια έχει καταληφθεί ως βάση επιχειρήσεων εναντίον της χώρας, στον ίδ.
Middle Liddell
fut. ήσω ἔποικος
I. to go as settler or colonist to a place, to settle in a place, c. acc., Eur.; ἐν τόπῳ Xen.
II. to be settled with hostile views against, ὑμῖν Thuc.: Pass., ἡ Δεκέλεια τῇ χώρᾳ ἐποικεῖται Deceleia is occupied as a base of operations against the country, Thuc.
Lexicon Thucydideum
habitare iuxta (de infesta et hostili vicinitate), to dwell near (of dangerous and hostile neighborhood), 6.86.3,
PASS. 7.27.3.