πάντοσε: Difference between revisions

From LSJ

Πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται → Therefore as many things as you would like people to do for you, do also the same for them: that is the Torah, that is the prophets! (Matthew 7:12)

Source
(Bailly1_4)
m (LSJ1 replacement)
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pantose
|Transliteration C=pantose
|Beta Code=pa/ntose
|Beta Code=pa/ntose
|Definition=Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">every way, in all directions</b>, π. ἐποίχεσθαι <span class="bibl">Il.5.508</span>; φοιτᾶν <span class="bibl">12.266</span>; παπταίνειν <span class="bibl">13.649</span>, etc.; cf. [[ἔϊσος]]: in Prose, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.2.23</span>, <span class="bibl"><span class="title">HG</span>7.4.4</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">de An.</span>413a29</span>: c. gen., π. θειλοπέδων <span class="title">AP</span>9.668.10 (Marian.).</span>
|Definition=Adv. [[every way]], [[in all directions]], π. ἐποίχεσθαι Il.5.508; φοιτᾶν 12.266; παπταίνειν 13.649, etc.; cf. [[ἔϊσος]]: in Prose, X.''An.''7.2.23, ''HG''7.4.4, Arist.''de An.''413a29: c. gen., π. θειλοπέδων ''AP''9.668.10 (Marian.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0464.png Seite 464]] überall hin; ἐποιχόμενος, Il. 5, 108; παπταίνων, 13, 649 u. öfter; ἀσπίδα πάντοσ' ἐΐσην, nach allen Seiten gleich gerundet; auch in Prosa, Xen. An. 7, 2, 23 Hell. 7, 4, 4.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0464.png Seite 464]] überall hin; ἐποιχόμενος, Il. 5, 108; παπταίνων, 13, 649 u. öfter; ἀσπίδα πάντοσ' ἐΐσην, nach allen Seiten gleich gerundet; auch in Prosa, Xen. An. 7, 2, 23 Hell. 7, 4, 4.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />partout, de tous côtés <i>avec mouv.</i><br />'''Étymologie:''' [[πᾶς]], -[[σε]].
}}
{{elnl
|elnltext=πάντοσε [πᾶς] adv., in elke richting, alle kanten op.
}}
{{elru
|elrutext='''πάντοσε:'''<br /><b class="num">I</b> adv. [[по всем направлениям]], [[во все стороны]], [[всюду]] (παπταίνειν, ἐποίχεσθαι Hom.): πρεσβεύειν τινὶ π. Xen. отправляться всюду в качестве посла от кого-л.; ἀσπὶς π. ἐΐση Hom. отовсюду закругленный, т. е. совершенно круглый щит.<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen. повсюду в (π. θειλοπέδων Anth.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''πάντοσε''': Ἐπίρρ., πρὸς πάντα τὰ μέρη, π. ἐποίχεσθαι Ἰλ. Ε. 508· φοιτᾶν Μ. 266· παπταίνειν Ν. 649, κτλ.· (ἴδε ἐν λ. [[ἔϊσος]])· οὕτω παρὰ πεζογράφοις, Ξεν. Ἀν. 7. 2, 23, Ἑλλ. 7. 4, 4· - [[μετὰ]] γενικῆς, ἐρισταφύλων π. θειλοπέδων Ἀνθ. Π. 9. 668, 10.
|lstext='''πάντοσε''': Ἐπίρρ., πρὸς πάντα τὰ μέρη, π. ἐποίχεσθαι Ἰλ. Ε. 508· φοιτᾶν Μ. 266· παπταίνειν Ν. 649, κτλ.· (ἴδε ἐν λ. [[ἔϊσος]])· οὕτω παρὰ πεζογράφοις, Ξεν. Ἀν. 7. 2, 23, Ἑλλ. 7. 4, 4· - μετὰ γενικῆς, ἐρισταφύλων π. θειλοπέδων Ἀνθ. Π. 9. 668, 10.
}}
{{Autenrieth
|auten=on [[every]] [[side]], in [[every]] [[direction]]; πάντοσ' ἐίσην, denoting a [[circular]] [[form]].
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=<i>adv.</i><br />partout, de tous côtés <i>avec mouv.</i><br />'''Étymologie:''' [[πᾶς]], -[[σε]].
|mltxt=Α<br /><b>επίρρ.</b> [[προς]] [[κάθε]] [[κατεύθυνση]], [[προς]] όλα τα μέρη.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>πᾶς</i>, <i>παντός</i> <span style="color: red;">+</span> επιρρμ. κατάλ. -<i>σε</i> ([[πρβλ]]. [[άλλοσε]])].
}}
{{lsm
|lsmtext='''πάντοσε:''' επίρρ., με [[κάθε]] τρόπο, προς [[κάθε]] [[κατεύθυνση]], σε Ομήρ. Ιλ., Ξεν.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[every]] way, in all directions, Il., Xen.
}}
}}

Latest revision as of 10:49, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πάντοσε Medium diacritics: πάντοσε Low diacritics: πάντοσε Capitals: ΠΑΝΤΟΣΕ
Transliteration A: pántose Transliteration B: pantose Transliteration C: pantose Beta Code: pa/ntose

English (LSJ)

Adv. every way, in all directions, π. ἐποίχεσθαι Il.5.508; φοιτᾶν 12.266; παπταίνειν 13.649, etc.; cf. ἔϊσος: in Prose, X.An.7.2.23, HG7.4.4, Arist.de An.413a29: c. gen., π. θειλοπέδων AP9.668.10 (Marian.).

German (Pape)

[Seite 464] überall hin; ἐποιχόμενος, Il. 5, 108; παπταίνων, 13, 649 u. öfter; ἀσπίδα πάντοσ' ἐΐσην, nach allen Seiten gleich gerundet; auch in Prosa, Xen. An. 7, 2, 23 Hell. 7, 4, 4.

French (Bailly abrégé)

adv.
partout, de tous côtés avec mouv.
Étymologie: πᾶς, -σε.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πάντοσε [πᾶς] adv., in elke richting, alle kanten op.

Russian (Dvoretsky)

πάντοσε:
I adv. по всем направлениям, во все стороны, всюду (παπταίνειν, ἐποίχεσθαι Hom.): πρεσβεύειν τινὶ π. Xen. отправляться всюду в качестве посла от кого-л.; ἀσπὶς π. ἐΐση Hom. отовсюду закругленный, т. е. совершенно круглый щит.
II praep. cum gen. повсюду в (π. θειλοπέδων Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

πάντοσε: Ἐπίρρ., πρὸς πάντα τὰ μέρη, π. ἐποίχεσθαι Ἰλ. Ε. 508· φοιτᾶν Μ. 266· παπταίνειν Ν. 649, κτλ.· (ἴδε ἐν λ. ἔϊσος)· οὕτω παρὰ πεζογράφοις, Ξεν. Ἀν. 7. 2, 23, Ἑλλ. 7. 4, 4· - μετὰ γενικῆς, ἐρισταφύλων π. θειλοπέδων Ἀνθ. Π. 9. 668, 10.

English (Autenrieth)

on every side, in every direction; πάντοσ' ἐίσην, denoting a circular form.

Greek Monolingual

Α
επίρρ. προς κάθε κατεύθυνση, προς όλα τα μέρη.
[ΕΤΥΜΟΛ. < πᾶς, παντός + επιρρμ. κατάλ. -σε (πρβλ. άλλοσε)].

Greek Monotonic

πάντοσε: επίρρ., με κάθε τρόπο, προς κάθε κατεύθυνση, σε Ομήρ. Ιλ., Ξεν.

Middle Liddell

every way, in all directions, Il., Xen.