expio: Difference between revisions
Ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either
(3_5) |
(CSV import) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=expio expiare, expiavi, expiatus V :: [[expiate]], [[atone for]]; [[avert by expiatory rites]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>ex-pĭo</b>: āvi, ātum, 1, v. a.,<br /><b>I</b> to [[make]] [[satisfaction]], [[amends]], [[atonement]] for a [[crime]] or a [[criminal]]; to [[purify]] [[any]] [[thing]] [[defiled]] [[with]] [[crime]]; to atone for, to [[expiate]], [[purge]] by [[sacrifice]] (freq. and [[class]].; syn.: pio, [[lustro]], [[placo]], [[paco]]).<br /><b>I</b> Relig. t. t.<br /> <b>A</b> Lit.: SACRVM COMMISSVM QVOD NEQVE EXPIARI POTERIT, IMPIE COMMISSVM ESTO: QVOD EXPIARI POTERIT, PVBLICI SACERDOTES EXPIANTO, Cic. Leg. 2, 9, 21: [[scelus]], Hor. C. 1, 2, 29; cf.: tua scelera di immortales in nostros milites expiaverunt, i. e. [[have]] avenged, Cic. Pis. 35, 85: in iis [[sine]] illius suffimentis expiati sumus, id. Leg. 1, 14, 40; cf.: [[imperatum]] patri, ut filium expiaret [[pecunia]] publica, Liv. 1, 26, 12: aliquem, Plaut. Most. 2, 2, 34: puerum lustralibus salivis, Pers. 2, 33: quae violata sunt, expiabuntur, Cic. Att. 1, 17, 7; cf.: expiandum [[forum]] Romanum a nefarii sceleris vestigiis, id. Rab. Perd. 4, 11; id. Phil. 1, 12, 30.—<br /> <b>B</b> To [[avert]] an [[omen]] or [[sign]], i. e. to [[prevent]] the [[evil]] indicated by it: quae di significent, [[quemadmodum]] ea procurentur [[atque]] expientur, Cic. Div. 2, 63, 139: prodigia quae [[neque]] hostiis [[neque]] votis piare fas habet [[gens]] superstitioni obnoxia, Tac. H. 5, 13 init.: [[arma]] [[nondum]] expiatis uncta cruoribus, Hor. C. 2, 1, 5: dira [[detestatio]] nulla expiatur [[victima]], id. Epod. 5, 90 et saep.—<br /><b>II</b> Transf., [[beyond]] the relig. [[sphere]].<br /> <b>A</b> To atone for, [[make]] [[amends]] for, [[repair]], [[make]] [[good]]: haec superioris aetatis exempla expiata Saturnini [[atque]] Gracchorum casibus docet, Caes. B. C. 1, 7, 5: malam potentiam servili supplicio, Tac. H. 4, 11: legatorum injurias regisque caedem, Liv. 1, 14, 3: errorem, Plin. Ep. 8, 10, 1 et saep.: [[incommodum]] virtute, Caes. B. G. 5, 52 fin.: cladem victoriis, Flor. 1, 12.—<br /> <b>B</b> To [[appease]] ([[very]] [[rare]]): a me [[etiam]] poenas expetistis, quibus conjuratorum manes mortuorum expiaretis, Cic. Pis. 7, 16: tutelam [[navis]], Petr. 105: iram, Sen. Oet. 857. | |lshtext=<b>ex-pĭo</b>: āvi, ātum, 1, v. a.,<br /><b>I</b> to [[make]] [[satisfaction]], [[amends]], [[atonement]] for a [[crime]] or a [[criminal]]; to [[purify]] [[any]] [[thing]] [[defiled]] [[with]] [[crime]]; to atone for, to [[expiate]], [[purge]] by [[sacrifice]] (freq. and [[class]].; syn.: pio, [[lustro]], [[placo]], [[paco]]).<br /><b>I</b> Relig. t. t.<br /> <b>A</b> Lit.: SACRVM COMMISSVM QVOD NEQVE EXPIARI POTERIT, IMPIE COMMISSVM ESTO: QVOD EXPIARI POTERIT, PVBLICI SACERDOTES EXPIANTO, Cic. Leg. 2, 9, 21: [[scelus]], Hor. C. 1, 2, 29; cf.: tua scelera di immortales in nostros milites expiaverunt, i. e. [[have]] avenged, Cic. Pis. 35, 85: in iis [[sine]] illius suffimentis expiati sumus, id. Leg. 1, 14, 40; cf.: [[imperatum]] patri, ut filium expiaret [[pecunia]] publica, Liv. 1, 26, 12: aliquem, Plaut. Most. 2, 2, 34: puerum lustralibus salivis, Pers. 2, 33: quae violata sunt, expiabuntur, Cic. Att. 1, 17, 7; cf.: expiandum [[forum]] Romanum a nefarii sceleris vestigiis, id. Rab. Perd. 4, 11; id. Phil. 1, 12, 30.—<br /> <b>B</b> To [[avert]] an [[omen]] or [[sign]], i. e. to [[prevent]] the [[evil]] indicated by it: quae di significent, [[quemadmodum]] ea procurentur [[atque]] expientur, Cic. Div. 2, 63, 139: prodigia quae [[neque]] hostiis [[neque]] votis piare fas habet [[gens]] superstitioni obnoxia, Tac. H. 5, 13 init.: [[arma]] [[nondum]] expiatis uncta cruoribus, Hor. C. 2, 1, 5: dira [[detestatio]] nulla expiatur [[victima]], id. Epod. 5, 90 et saep.—<br /><b>II</b> Transf., [[beyond]] the relig. [[sphere]].<br /> <b>A</b> To atone for, [[make]] [[amends]] for, [[repair]], [[make]] [[good]]: haec superioris aetatis exempla expiata Saturnini [[atque]] Gracchorum casibus docet, Caes. B. C. 1, 7, 5: malam potentiam servili supplicio, Tac. H. 4, 11: legatorum injurias regisque caedem, Liv. 1, 14, 3: errorem, Plin. Ep. 8, 10, 1 et saep.: [[incommodum]] virtute, Caes. B. G. 5, 52 fin.: cladem victoriis, Flor. 1, 12.—<br /> <b>B</b> To [[appease]] ([[very]] [[rare]]): a me [[etiam]] poenas expetistis, quibus conjuratorum manes mortuorum expiaretis, Cic. Pis. 7, 16: tutelam [[navis]], Petr. 105: iram, Sen. Oet. 857. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=ex-[[pio]], āvī, ātum, āre, aussühnen, I) [[durch]] [[Sühne]] [[versöhnen]], A) den [[Zorn]] der [[Gottheit]] [[durch]] eine [[Sühne]] [[versöhnen]], [[besänftigen]], expiatum est, [[quidquid]] ex foedere rupto irarum in [[nos]] caelestium fuit, Liv.: poenis [[manes]] mortuorum, Cic.: deorum minas caede suorum expiari posse, Iustin. – B) etw. [[von]] den Göttern [[als]] [[Zeichen]] ihres Zorns Gesandtes, [[als]] [[Wunderzeichen]] u. dgl., [[durch]] [[Opfer]] usw. (vgl. Tac. hist. 5, 13 in.) [[sühnen]], [[dessen]] üble Folgen abzuwenden [[suchen]], es [[unschädlich]] [[machen]], [[quae]] di significent, [[quemadmodum]] ea procurentur [[atque]] expientur, Cic.: [[prodigium]], Liv.: vocem nocturnam, Liv. – II) [[durch]] [[Sühne]] [[reinigen]], A) [[etwas]] [[durch]] [[Laster]] od. [[Verbrechen]] Beflecktes [[reinigen]], entsündigen, [[sühnen]], se, Plaut.: filium pecuniā publicā, Liv.: civitatem, [[Flor]].: [[forum]] a sceleris vestigiis, Cic.: sollemnes religiones (die Verletzung [[des]] feierlichen Gottesdienstes), Cic.: omnes religiones, Liv.: religionem aedium suarum (den [[auf]] seinem H. lastenden [[Fluch]]), Cic.: mari [[omnia]], [[quae]] violata sunt, expiari putantur, Cic. – B) [[ein]] [[Verbrechen]] u. dgl. [[durch]] etw. [[sühnen]], [[wieder]] [[gutmachen]], büßen, [[abbüßen]], [[abbüßen]] [[lassen]], 1) eig.: [[scelus]] supplicio, Cic.: alcis [[scelus]], Liv.: consulum ignominiam, Liv.: tua scelera di in nostros milites expiaverunt, ließen unsere S. büßen [[für]] usw., Cic.: malam potentiam servili supplicio, Tac. – 2) übtr., übh. etw. [[wieder]] [[gutmachen]], [[wieder]] [[einbringen]], [[incommodum]] virtute, Caes.: cladem victoriis, Iustin. – III) [[befriedigen]], [[desiderium]] *Val. Max. 8, 1. damn. 8 u. 8, 11, 7; s. [[Traube]] in Wölfflins [[Archiv]] 7, 590. | |georg=ex-[[pio]], āvī, ātum, āre, aussühnen, I) [[durch]] [[Sühne]] [[versöhnen]], A) den [[Zorn]] der [[Gottheit]] [[durch]] eine [[Sühne]] [[versöhnen]], [[besänftigen]], expiatum est, [[quidquid]] ex foedere rupto irarum in [[nos]] caelestium fuit, Liv.: poenis [[manes]] mortuorum, Cic.: deorum minas caede suorum expiari posse, Iustin. – B) etw. [[von]] den Göttern [[als]] [[Zeichen]] ihres Zorns Gesandtes, [[als]] [[Wunderzeichen]] u. dgl., [[durch]] [[Opfer]] usw. (vgl. Tac. hist. 5, 13 in.) [[sühnen]], [[dessen]] üble Folgen abzuwenden [[suchen]], es [[unschädlich]] [[machen]], [[quae]] di significent, [[quemadmodum]] ea procurentur [[atque]] expientur, Cic.: [[prodigium]], Liv.: vocem nocturnam, Liv. – II) [[durch]] [[Sühne]] [[reinigen]], A) [[etwas]] [[durch]] [[Laster]] od. [[Verbrechen]] Beflecktes [[reinigen]], entsündigen, [[sühnen]], se, Plaut.: filium pecuniā publicā, Liv.: civitatem, [[Flor]].: [[forum]] a sceleris vestigiis, Cic.: sollemnes religiones (die Verletzung [[des]] feierlichen Gottesdienstes), Cic.: omnes religiones, Liv.: religionem aedium suarum (den [[auf]] seinem H. lastenden [[Fluch]]), Cic.: mari [[omnia]], [[quae]] violata sunt, expiari putantur, Cic. – B) [[ein]] [[Verbrechen]] u. dgl. [[durch]] etw. [[sühnen]], [[wieder]] [[gutmachen]], büßen, [[abbüßen]], [[abbüßen]] [[lassen]], 1) eig.: [[scelus]] supplicio, Cic.: alcis [[scelus]], Liv.: consulum ignominiam, Liv.: tua scelera di in nostros milites expiaverunt, ließen unsere S. büßen [[für]] usw., Cic.: malam potentiam servili supplicio, Tac. – 2) übtr., übh. etw. [[wieder]] [[gutmachen]], [[wieder]] [[einbringen]], [[incommodum]] virtute, Caes.: cladem victoriis, Iustin. – III) [[befriedigen]], [[desiderium]] *Val. Max. 8, 1. damn. 8 u. 8, 11, 7; s. [[Traube]] in Wölfflins [[Archiv]] 7, 590. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=expio, as, are. act. n. :: 贖罪。祭以贖罪。— prodigium 祭以推凶兆。— locum scelerum vestigiis 祓除犯罪之所。— caedem caede 償殺人之罪。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 18:56, 12 June 2024
Latin > English
expio expiare, expiavi, expiatus V :: expiate, atone for; avert by expiatory rites
Latin > English (Lewis & Short)
ex-pĭo: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to make satisfaction, amends, atonement for a crime or a criminal; to purify any thing defiled with crime; to atone for, to expiate, purge by sacrifice (freq. and class.; syn.: pio, lustro, placo, paco).
I Relig. t. t.
A Lit.: SACRVM COMMISSVM QVOD NEQVE EXPIARI POTERIT, IMPIE COMMISSVM ESTO: QVOD EXPIARI POTERIT, PVBLICI SACERDOTES EXPIANTO, Cic. Leg. 2, 9, 21: scelus, Hor. C. 1, 2, 29; cf.: tua scelera di immortales in nostros milites expiaverunt, i. e. have avenged, Cic. Pis. 35, 85: in iis sine illius suffimentis expiati sumus, id. Leg. 1, 14, 40; cf.: imperatum patri, ut filium expiaret pecunia publica, Liv. 1, 26, 12: aliquem, Plaut. Most. 2, 2, 34: puerum lustralibus salivis, Pers. 2, 33: quae violata sunt, expiabuntur, Cic. Att. 1, 17, 7; cf.: expiandum forum Romanum a nefarii sceleris vestigiis, id. Rab. Perd. 4, 11; id. Phil. 1, 12, 30.—
B To avert an omen or sign, i. e. to prevent the evil indicated by it: quae di significent, quemadmodum ea procurentur atque expientur, Cic. Div. 2, 63, 139: prodigia quae neque hostiis neque votis piare fas habet gens superstitioni obnoxia, Tac. H. 5, 13 init.: arma nondum expiatis uncta cruoribus, Hor. C. 2, 1, 5: dira detestatio nulla expiatur victima, id. Epod. 5, 90 et saep.—
II Transf., beyond the relig. sphere.
A To atone for, make amends for, repair, make good: haec superioris aetatis exempla expiata Saturnini atque Gracchorum casibus docet, Caes. B. C. 1, 7, 5: malam potentiam servili supplicio, Tac. H. 4, 11: legatorum injurias regisque caedem, Liv. 1, 14, 3: errorem, Plin. Ep. 8, 10, 1 et saep.: incommodum virtute, Caes. B. G. 5, 52 fin.: cladem victoriis, Flor. 1, 12.—
B To appease (very rare): a me etiam poenas expetistis, quibus conjuratorum manes mortuorum expiaretis, Cic. Pis. 7, 16: tutelam navis, Petr. 105: iram, Sen. Oet. 857.
Latin > French (Gaffiot 2016)
expĭō,¹⁰ āvī, ātum, āre, tr.,
1 purifier par des expiations : expiandum forum Romanum a nefarii sceleris vestigiis Cic. Rab. perd. 11, il faut purifier le forum des traces d’un crime abominable, cf. Phil. 1, 30 ; Verr. 2, 4, 26 ; Leg. 2, 22 ; Liv. 1, 26, 12
2 détourner par des cérémonies religieuses : dira detestatio nulla expiatur victima Hor. Epo. 5, 90, il n’est point de victime qui détourne l’effet d’une malédiction, cf. Cic. Div. 2, 139
3 expier, réparer, racheter : tua scelera di in nostros milites expiaverunt Cic. Pis. 85, tes crimes, les dieux les ont fait expier à nos soldats, cf. Cæs. C. 1, 7, 5 || [fig.] : virtute expiato incommodo Cæs. G. 5, 52, 6, le dommage étant réparé par le courage ; expiare errorem Plin. Min. Ep. 8, 10, 1, payer une erreur
4 apaiser, calmer, satisfaire : expiare manes Cic. Pis. 16, apaiser les mânes.
Latin > German (Georges)
ex-pio, āvī, ātum, āre, aussühnen, I) durch Sühne versöhnen, A) den Zorn der Gottheit durch eine Sühne versöhnen, besänftigen, expiatum est, quidquid ex foedere rupto irarum in nos caelestium fuit, Liv.: poenis manes mortuorum, Cic.: deorum minas caede suorum expiari posse, Iustin. – B) etw. von den Göttern als Zeichen ihres Zorns Gesandtes, als Wunderzeichen u. dgl., durch Opfer usw. (vgl. Tac. hist. 5, 13 in.) sühnen, dessen üble Folgen abzuwenden suchen, es unschädlich machen, quae di significent, quemadmodum ea procurentur atque expientur, Cic.: prodigium, Liv.: vocem nocturnam, Liv. – II) durch Sühne reinigen, A) etwas durch Laster od. Verbrechen Beflecktes reinigen, entsündigen, sühnen, se, Plaut.: filium pecuniā publicā, Liv.: civitatem, Flor.: forum a sceleris vestigiis, Cic.: sollemnes religiones (die Verletzung des feierlichen Gottesdienstes), Cic.: omnes religiones, Liv.: religionem aedium suarum (den auf seinem H. lastenden Fluch), Cic.: mari omnia, quae violata sunt, expiari putantur, Cic. – B) ein Verbrechen u. dgl. durch etw. sühnen, wieder gutmachen, büßen, abbüßen, abbüßen lassen, 1) eig.: scelus supplicio, Cic.: alcis scelus, Liv.: consulum ignominiam, Liv.: tua scelera di in nostros milites expiaverunt, ließen unsere S. büßen für usw., Cic.: malam potentiam servili supplicio, Tac. – 2) übtr., übh. etw. wieder gutmachen, wieder einbringen, incommodum virtute, Caes.: cladem victoriis, Iustin. – III) befriedigen, desiderium *Val. Max. 8, 1. damn. 8 u. 8, 11, 7; s. Traube in Wölfflins Archiv 7, 590.
Latin > Chinese
expio, as, are. act. n. :: 贖罪。祭以贖罪。— prodigium 祭以推凶兆。— locum scelerum vestigiis 祓除犯罪之所。— caedem caede 償殺人之罪。