κατακυριεύω: Difference between revisions
Γαστρὸς δὲ πειρῶ πᾶσαν ἡνίαν κρατεῖν → Frenis regendus venter adductis tibi est → Mit straffem Zügel such' zu lenken deinen Bauch
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=katakyrieyo | |Transliteration C=katakyrieyo | ||
|Beta Code=katakurieu/w | |Beta Code=katakurieu/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[gain]] or [[exercise complete dominion]], <span class="bibl">LXX<span class="title">Ps.</span>71(72).8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">κ. τινός</b> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[gain]] or [[exercise complete dominion]], <span class="bibl">LXX<span class="title">Ps.</span>71(72).8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b3">κ. τινός</b> [[gain dominion over]], [[gain possession of]], ib.<span class="bibl"><span class="title">Ps.</span>9.26</span> (<span class="bibl">10.5</span>), <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Pet.</span>5.3</span>; [<b class="b3">πλοίου</b>] <span class="bibl">D.S.14.64</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 16:24, 1 July 2020
English (LSJ)
A gain or exercise complete dominion, LXXPs.71(72).8. 2 κ. τινός gain dominion over, gain possession of, ib.Ps.9.26 (10.5), 1 Ep.Pet.5.3; [πλοίου] D.S.14.64.
German (Pape)
[Seite 1357] = κυριεύω; D. Sic. 14, 64; LXX.
Greek (Liddell-Scott)
κατακῡριεύω: ἀποκτῶ ἢ ἐξασκῶ ἐντελῆ κυριαρχίαν, Ἀριστ. π. Φτ. 2. 2, 3, Ἑβδ. (Ψαλμ. ΟΑ΄, 8)· οὐκ εἶπε, κυρίευε, ἀλλά κατακυρίευε, τὴν ἐπιτεταμένην δεσποτείαν δηλῶν Χρυσ. τ. Ι. σ. 726, 19. 2) κ. τινός, λαμβάνω ἐξουσίαν ἐπί τινος, ἐξουσιάζω τι, Ἀριστ. π. Φυτ. 2. 6, 3· τῶν ἐχθρῶν, τῆς γῆς Ἑβδ. (Ψαλμ. Θ΄, 25)· τῶν ἐθνῶν Καιν. Διαθ.· κ. πλοίου Διόδ. 14. 6.
French (Bailly abrégé)
commander à, dominer sur, gén..
Étymologie: κατά, κυριεύω.
English (Strong)
from κατά and κυριεύω; to lord against, i.e. control, subjugate: exercise dominion over (lordship), be lord over, overcome.
English (Thayer)
1st aorist participle κατακυριεύσας; (κατά (which see III:3) under);
a. to bring under one's power, to subject to oneself, to subdue, master: τίνος, Diodorus 14,64; for כָּבַשׁ to hold in subjection, to be master of, exercise lordship over: τίνος, Jeremiah 3:14).
Greek Monolingual
(AM κατακυριεύω)
είμαι ή γίνομαι κυρίαρχος κάποιου, καθυποτάσσω («αὐξάνεσθαι καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὴν γῆν, καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς», ΠΔ)
μσν.
βλάπτω.
Greek Monotonic
κατακῡριεύω: αποκτώ πλήρη κυριαρχία, με γεν., σε Καινή Διαθήκη
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κατα-κυριεύω in zijn macht krijgen, met gen.
Russian (Dvoretsky)
κατακῡριεύω: овладевать, приобретать господство или господствовать (τινός Arst., Diod., NT).
Middle Liddell
to gain dominion over, c. gen., NTest.
Chinese
原文音譯:katakurieÚw 卡他-去里由哦
詞類次數:動詞(4)
原文字根:向下-認可 相當於: (רָדָה)
字義溯源:統治,轄制,轄管,壓服,治理,制伏;由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(κυριεύω)=治理)組成;其中 (κυριεύω)出自(κύριος)=主,主宰),而 (κύριος)出自(κυριότης)X*=至高)。外邦人的原則是治理,管束;神兒女的原則是服事人,因為主耶穌在地上給我們留下了服事人的榜樣( 太20:25 ,26)
出現次數:總共(4);太(1);可(1);徒(1);彼前(1)
譯字彙編:
1) 轄管(1) 彼前5:3;
2) 制伏了(1) 徒19:16;
3) 來治理(1) 可10:42;
4) 為主治理(1) 太20:25