ἀποστεγάζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἔστιν τι κἀν κακοῖσιν ἡδονῆς μέτρον → Voluptas aliqua inest vel infortunio → Es wohnt im Leid auch ein begrenztes Maß an Lust

Menander, Monostichoi, 182
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apostegazo
|Transliteration C=apostegazo
|Beta Code=a)postega/zw
|Beta Code=a)postega/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[uncover]], πυκινὸν ῥόον <span class="bibl">Emp.100.14</span>(prob. in <span class="bibl">42.1</span>); <b class="b3">ἀ. τὸν νεών</b> [[unroof]] it, <span class="bibl">Str.8.3.30</span>, cf. <span class="bibl">4.4.6</span> (Pass.), <span class="title">IG</span>12(3).325.30 (Thera, ii A.D., Pass.); <b class="b3">ἀ. τὸ τρῆμα</b> [[open]] it, <span class="bibl">Sotad.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[take off]] a covering, τὴν στέγην <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>2.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> = [[ἀποστέγω]] <span class="bibl">1</span>, [[cover closely]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>5.6.5</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>924a37</span>.</span>
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[uncover]], πυκινὸν ῥόον <span class="bibl">Emp.100.14</span>(prob. in <span class="bibl">42.1</span>); <b class="b3">ἀ. τὸν νεών</b> [[unroof]] it, <span class="bibl">Str.8.3.30</span>, cf. <span class="bibl">4.4.6</span> (Pass.), <span class="title">IG</span>12(3).325.30 (Thera, ii A.D., Pass.); <b class="b3">ἀ. τὸ τρῆμα</b> [[open]] it, <span class="bibl">Sotad.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[take off]] a covering, τὴν στέγην <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>2.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> = [[ἀποστέγω]] <span class="bibl">1</span>, [[cover closely]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>5.6.5</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>924a37</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:05, 12 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποστεγάζω Medium diacritics: ἀποστεγάζω Low diacritics: αποστεγάζω Capitals: ΑΠΟΣΤΕΓΑΖΩ
Transliteration A: apostegázō Transliteration B: apostegazō Transliteration C: apostegazo Beta Code: a)postega/zw

English (LSJ)

   A uncover, πυκινὸν ῥόον Emp.100.14(prob. in 42.1); ἀ. τὸν νεών unroof it, Str.8.3.30, cf. 4.4.6 (Pass.), IG12(3).325.30 (Thera, ii A.D., Pass.); ἀ. τὸ τρῆμα open it, Sotad.2.    2 take off a covering, τὴν στέγην Ev.Marc.2.4.    II = ἀποστέγω 1, cover closely, Thphr.CP5.6.5, Arist.Pr.924a37.

German (Pape)

[Seite 326] 1) abdecken, das Dach abtragen, Strab.; N. T.; öffnen, τρῆμα Sotad. bei Ath. XIV, 621 b. – 2) überdecken, theophr.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποστεγάζω: ἀποκαλύπτω, «ξεσκεπάζω», πυκινὸν ῥόον Ἐμπεδ. 356, ὡσαύτως Ἀριστ. Πρβλ. 20. 14, 1· ἀπ. τὸ ἱερόν, ἀφαιρῶ τὴν στέγην αὐτοῦ, Στράβ. 198· ἀπ. τὸ τρῆμα, ἀνοίγω αὐτό, Σωτάδ. Μαρωνίτης παρ’ Ἀθην. 621Β., ἀπεστέγασαν τὴν στέγην Εὐαγγ. κ. Μάρκ. β΄, 4. ΙΙ. = ἀποστέγω Ι, στεγάζω καλῶς, σκεπάζω, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 5. 6, 5.

French (Bailly abrégé)

1 ôter le toit, découvrir ; ouvrir;
2 recouvrir.
Étymologie: ἀπό, στεγάζω.

Spanish (DGE)

I 1descubrir ἀπεστέγασεν δέ οἱ αὐγάς de la luna, Emp.B 42.1, πυκινὸν ῥόον Emp.B 100.14, τὸ τρῆμα Sotad.2.
2 levantar el techo, destechar τὸν νεών Str.8.3.30, τὸ ἱερὸν ἀποστεγάζεσθαι Str.4.4.6, διὰ τὸν ὄχλον ἀπεστέγασαν τὴν στέγην Eu.Marc.2.4, en v. pas. τὴν οἰκίαν ... ἀποστεγασθῆναι Artem.2.36 (p.165), ἡ (στοά) ἀπεστέγασται μὲν ὅλη el (pórtico) está destechado todo, IG 12(3).325.30 (Tera II d.C.).
II recubrir ἐὰν ... καθεὶς εἰς τὸ φρέαρ ἀποστεγάσῃ (σικύους ἢ κολοκύνθας) Arist.Pr.924a37, cf. Thphr.CP 5.6.5.

English (Strong)

from ἀπό and a derivative of στέγη; to unroof: uncover.

English (Thayer)

1st aorist ἀπεστέγασα; (στεγάζω, from στέγη); to uncover, take off the roof: ὑπεροων which see, and it was the roof of this which those who were bringing the sick man to Jesus are said to have 'dug out'; (cf. B. D. under the word Smith's Bible Dictionary, House, p. 1104)). (Strabo 4,4, 6, p. 303; 8,3, 30, p. 542.)

Greek Monolingual

ἀποστεγάζω)
αφαιρώ τη στέγη, ξεσκεπάζω
νεοελλ.
(νομ.) αφαιρώ το δικαίωμα στέγασης από κάποιον ή διατάζω την έξωσή του από στέγη που του έχει παραχωρηθεί
αρχ.
σκεπάζω, καλύπτω τελείως.

Greek Monotonic

ἀποστεγάζω: μέλ. -σω, αφαιρώ τη στέγη, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

ἀποστεγάζω:
1) (о кровле) поднимать, открывать (τὴν στέγην NT);
2) перен. открывать, вскрывать (τι Emped., Arst.).

Middle Liddell


to uncover: to take off a roof, NTest.

Chinese

原文音譯:¢posteg£zw 阿坡-士帖瓜索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:從-排除
字義溯源:拆去屋頂,拆;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(στέγη)=屋頂)組成;而 (στέγη)出自(τέ)X*=樓板)
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編
1) 就拆了(1) 可2:4