διαυγάζω: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=diauga/zw | |Beta Code=diauga/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[glance]], [[shine through]], τῷ σχισμῷ <span class="title">Placit.</span>3.3.3; ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Pet.</span>1.19</span>: impers., <b class="b3">ἅμα τῷ διαυγάζειν</b> (sc. <b class="b3">τὴν ἡμέραν</b>) <span class="bibl">Plb.3.104.5</span>; to [[be transparent]], Mnesith. ap. Orib.inc.<span class="bibl">15.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[φωτίζω]], Hsch.: and so metaph., διαυγασθείς [[being enlightened]], [[perceiving the truth]], <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>5.10.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Astrol., [[influence by its rays]] (= [[ἐπιθεωρέω]]), <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1.130.70</span> (i A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> Pass., to [[be glazed]], of pottery, prob. in <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1143.15</span> (i B.C.).</span> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[glance]], [[shine through]], τῷ σχισμῷ <span class="title">Placit.</span>3.3.3; ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Pet.</span>1.19</span>: impers., <b class="b3">ἅμα τῷ διαυγάζειν</b> (sc. <b class="b3">τὴν ἡμέραν</b>) <span class="bibl">Plb.3.104.5</span>; to [[be transparent]], Mnesith. ap. Orib.inc.<span class="bibl">15.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[φωτίζω]], Hsch.: and so metaph., διαυγασθείς [[being enlightened]], [[perceiving the truth]], <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>5.10.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> Astrol., [[influence by its rays]] (= [[ἐπιθεωρέω]]), <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1.130.70</span> (i A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> Pass., to [[be glazed]], of pottery, prob. in <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1143.15</span> (i B.C.).</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [pas. perf. part. graf. διευγασμένος <i>BGU</i> 1143.15 (I a.C.)]<br /><b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[brillar]], [[resplandecer]] πνεῦμα ... τῷ σχισμῷ διαυγάζει <i>Placit</i>.3.3.3, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ 2<i>Ep.Petr</i>.1.19, cf. Cyr.Al.M.71.253B, [[ἅμα]] τῷ διαυγάζειν al brillar el día</i> Plb.3.104.5<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἡ φύσις (τοῦ κασσιτέρου) καὶ τῇ ὑέλλῳ ἀναμιγνυμένη ... πλέον διαυγάζεται Alex.Aphr.<i>Pr</i>.1.132.<br /><b class="num">2</b> [[dejar ver a través]] en v. med. περίτρητον ... κεκενωμένον καὶ διαυγαζόμενον πάντοθεν Ph.<i>Bel</i>.57.27<br /><b class="num">•</b>part. neutr. subst. [[transparencia]] τὸ ἐπὶ τοῦ ὄνυχος διαυγάζον (τοῦ γάλακτος) Mnesith.Cyz. en Orib.<i>Inc</i>.32.11.<br /><b class="num">3</b> dud., quizá [[barnizar]], [[cubrir con una capa brillante]] en v. pas. (κοῦφα) διευγασ[μένα] καὶ ἐπιδιευγασμένα <i>BGU</i> [[l.c.]]<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[exponer a la luz]], e.e., [[al aire libre]] en v. pas., de hierbas medicinales ὅκως μὴ διαυγαζόμενα τῇσι πνοῇσι ἐκλίπῃ τὸν τόνον τῆς φαρμακίης Hp.<i>Ep</i>.16<br /><b class="num">•</b>astrol. [[iluminar]] τὸ δωδεκατημόριον ... σκορπίου Anon.Astr. en <i>PLond</i>.130.70 (I/II d.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. ὁ Θεὸς ... τὰ ζεζοφωμένα τῶν διανοημάτων Epiph.Const.<i>Anc</i>.101, en v. pas. de un profeta διαυγασθείς iluminado</i> por la divinidad, I.<i>AI</i> 5.349.<br /><b class="num">2</b> [[irradiar]] σέλας Ἰοχέαιρα διαυγάζουσα de Ártemis, Nonn.<i>D</i>.48.319. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=briller à travers.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[αὐγάζω]]. | |btext=briller à travers.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[αὐγάζω]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |
Revision as of 11:00, 1 October 2022
English (LSJ)
A glance, shine through, τῷ σχισμῷ Placit.3.3.3; ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ 2 Ep.Pet.1.19: impers., ἅμα τῷ διαυγάζειν (sc. τὴν ἡμέραν) Plb.3.104.5; to be transparent, Mnesith. ap. Orib.inc.15.11. II = φωτίζω, Hsch.: and so metaph., διαυγασθείς being enlightened, perceiving the truth, J.AJ5.10.4. III Astrol., influence by its rays (= ἐπιθεωρέω), PLond.1.130.70 (i A.D.). IV Pass., to be glazed, of pottery, prob. in BGU1143.15 (i B.C.).
Spanish (DGE)
• Morfología: [pas. perf. part. graf. διευγασμένος BGU 1143.15 (I a.C.)]
I intr.
1 brillar, resplandecer πνεῦμα ... τῷ σχισμῷ διαυγάζει Placit.3.3.3, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ 2Ep.Petr.1.19, cf. Cyr.Al.M.71.253B, ἅμα τῷ διαυγάζειν al brillar el día Plb.3.104.5
•en v. med. mismo sent. ἡ φύσις (τοῦ κασσιτέρου) καὶ τῇ ὑέλλῳ ἀναμιγνυμένη ... πλέον διαυγάζεται Alex.Aphr.Pr.1.132.
2 dejar ver a través en v. med. περίτρητον ... κεκενωμένον καὶ διαυγαζόμενον πάντοθεν Ph.Bel.57.27
•part. neutr. subst. transparencia τὸ ἐπὶ τοῦ ὄνυχος διαυγάζον (τοῦ γάλακτος) Mnesith.Cyz. en Orib.Inc.32.11.
3 dud., quizá barnizar, cubrir con una capa brillante en v. pas. (κοῦφα) διευγασ[μένα] καὶ ἐπιδιευγασμένα BGU l.c.
II tr.
1 exponer a la luz, e.e., al aire libre en v. pas., de hierbas medicinales ὅκως μὴ διαυγαζόμενα τῇσι πνοῇσι ἐκλίπῃ τὸν τόνον τῆς φαρμακίης Hp.Ep.16
•astrol. iluminar τὸ δωδεκατημόριον ... σκορπίου Anon.Astr. en PLond.130.70 (I/II d.C.)
•fig. ὁ Θεὸς ... τὰ ζεζοφωμένα τῶν διανοημάτων Epiph.Const.Anc.101, en v. pas. de un profeta διαυγασθείς iluminado por la divinidad, I.AI 5.349.
2 irradiar σέλας Ἰοχέαιρα διαυγάζουσα de Ártemis, Nonn.D.48.319.
German (Pape)
[Seite 609] durchglänzen, -leuchten; Plut. plac. phil. 3, 3; dah. διαυγάζει, es leuchtet durch, es wird hell, es wird Tag, Pol. 3, 104; im N. T. ἕως ἡ ἡμέρα διαυγάσῃ.
Greek (Liddell-Scott)
διαυγάζω: διαλάμπω, λάμπω διὰ μέσου τινός, τινι Πλούτ. 2.893D· -διαυγάζει ἡμέρα, ἀρχίζει νὰ ἀνατέλλῃ, ἔρχεται ἡ «αὐγή», Β’ Ἐπιστ. Πέτρ. α΄,19· ἅμα τῷ διαυγάζειν Πολύβ. 3.104,5.
French (Bailly abrégé)
briller à travers.
Étymologie: διά, αὐγάζω.
English (Strong)
from διά and αὐγάζω; to glimmer through, i.e. break (as day): dawn.
English (Thayer)
(διαυγής) διαυγες (αὐγή), translucent, transparent: διαφανής. (Aristotle) Philo, Apoll. Rh., Lucian, Plutarch, Themistius; often in the Anthol.)
Greek Monolingual
(ΑΝ)
1. λάμπω μέσα από κάτι, διαλάμπω
2. αρχίζω να φέγγω αμυδρά, υποφώσκω, αχνοφέγγω, αρχίζω να ανατέλλω
αρχ.
1. είμαι διαφανής, διαυγής
2. είμαι φανερός («ἔφραζον τὰ διαυγάζοντα», Εφραὶμ ο Σύρος)
3. αστρολ. επηρεάζω με τις ακτίνες μου (πάπυρος)
4. παθ. (για αγγεία) πιθ. λάμπω.
Greek Monotonic
διαυγάζω: μέλ. -σω, διαλάμπω, υποφώσκω· διαυγάζει ἡμέρα, ανατέλλει η ημέρα, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
διαυγάζω:
1) светиться насквозь, просвечивать (τῷ σχισμῷ Plut.);
2) (рас)светать: ἅμα τῷ δ. (sc. τὴν ἡμέραν) Polyb. с рассветом; ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ NT пока не рассветет.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
δι-αυγάζω stralen:. ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ totdat de dag haar licht verspreidt NT 2 Pet. 1.19.
Middle Liddell
fut. σω
to shine through:— διαυγάζει ἡμέρα day dawns, NTest.
Chinese
原文音譯:diaug£zw 笛-凹瓜索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:經過-發光
字義溯源:微光通過,破曉,發亮;由(διά)*=通過)與(αὐγάζω / καταυγάζω)=光照)組成;而 (αὐγάζω / καταυγάζω)出自(αὐγή)*=光線)
出現次數:總共(1);彼後(1)
譯字彙編:
1) 破曉(1) 彼後1:19