far: Difference between revisions

From LSJ

ἢν εὑρίσκῃ πλέω τε καὶ μέζω τὰ ἀδικήματα ἐόντα τῶν ὑπουργημάτων, οὕτω τῷ θυμῷ χρᾶται → it happens that the crimes are greater and more numerous than the services, when one gives way to anger

Source
(D_4)
(Gf-D_4)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_306.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_306.jpg}}]]'''adj.'''
|Text=[[File:woodhouse_306.jpg|thumb
|link={{filepath:woodhouse_306.jpg}}]]'''adj.'''
<b class="b2">Long</b>: P. and V. [[μακρός]].
<b class="b2">Long</b>: P. and V. [[μακρός]].
<b class="b2">Distant</b>: V. [[ἔκτοπος]], [[ἄποπτος]], [[τηλουρός]], [[τηλωπός]]; see [[distant]].
<b class="b2">Distant</b>: V. [[ἔκτοπος]], [[ἄποπτος]], [[τηλουρός]], [[τηλωπός]]; see [[distant]].
Line 39: Line 40:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>far</b>,¹⁰ farris, n., blé [ordinaire], froment : Col. Rust. 2, 6, 3 ; Virg. G. 1, 73 || épeautre, gruau : Col. Rust. 8, 11, 14 || [[far]] pium Virg. En. 5, 745, gâteau sacré.
|gf=<b>far</b>,¹⁰ farris, n., blé [ordinaire], froment : Col. Rust. 2, 6, 3 ; Virg. G. 1, 73 &#124;&#124; épeautre, gruau : Col. Rust. 8, 11, 14 &#124;&#124; [[far]] pium Virg. En. 5, 745, gâteau sacré.||épeautre, gruau : Col. Rust. 8, 11, 14||[[far]] pium Virg. En. 5, 745, gâteau sacré.
}}
}}

Revision as of 07:37, 14 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

link={{filepath:woodhouse_306.jpg}}

adj.

Long: P. and V. μακρός. Distant: V. ἔκτοπος, ἄποπτος, τηλουρός, τηλωπός; see distant. On the far side of: P. and V. τἀπέκεινα (gen.), V. τοὐκεῖθεν (gen.). adv. P. and V. μακράν, Ar. and P. πόρρω, P. ἄποθεν, Ar. and V. ἄπωθεν, V. πρόσω, πόρσω, ἑκάς (Thuc. also but rare P.), Ar. τηλοῦ. With comparatives: P. and V. πολύ, πολλῷ, μακρῷ. So far, at so great a distance: P. διὰ τοσούτου. Be far, be distant, v.; P. and V. ἀπεῖναι, ἀπέχειν, ἀφίστασθαι, ἀποστατεῖν (Plat.), P. διέχειν. About how far off is the Argive host: V. πόσον τι δʼ ἐστʼ ἄπωθεν Ἀργεῖον δόρυ (Eur., Heracl. 674). From far: P. πόρρωθεν, ἄποθεν, V. πρόσωθεν, τηλόθεν, Ar. and V. ἄπωθεν. Sent from far, adj.: V. τηλέπομπος. Far from: Ar. and V. ἄπωθεν (gen.), Ar. and P. πόρρω (gen.). P. ἄποθεν (gen.), V. πρόσω (gen.), πόρσω (gen.), μακράν (gen.), τηλοῦ (gen.) (Eur., Cycl. 689; also Ar. absol.), τηλόθεν (gen.), ἑκάς (gen.). Be far from, distant from, v.: P. and V. ἀπέχειν (gen.), P. διέχειν (gen.); met., be so far from . . . that . . .: P. τοσοῦτον ἀπέχειν τοῦ (infin.) . . . ὥστε (infin.), or τοσούτου δεῖν (infin.) . . . ὥστε (infin.). I am far from doing so: P. πολλοῦ γε καὶ δέω. Far from it: Ar. and P. πολλοῦ δεῖ (cf. Ar., Ach. 543). Too far: P. μακροτέραν, P. and V. περαιτέρω; met., go too far, go to extremes, v.: P. and V. ὑπερβάλλειν, V. ἐκτρέχειν. As far as, prep.: P. μέχρι (gen.), ἄχρι (gen.) (rare). As far as possible (of place). — Send me as far away as possible from this land: V. πέμψον με χώρας τῆσδʼ ὅποι προσωτάτω (Eur., And. 922). As far as possible from Greece: V. ὡς προσωταθʼ Ελλάδος (Eur., I.T. 712). As far as, adv.: P. and V. ὅσον, ὅσονπερ. As far as possible: P. ὅσον δυνατόν, εἰς τὸ δυνατόν, V. ὅσον μάλιστα. As far as . . . is concerned: P. and V. ἕνεκα (gen.) (Dem. 32; Eur., Hel. 1254), V. οὕνεκα (gen.) (Eur., And. 759, Phoen. 865), ἕκατι (gen.) (Eur., Cycl. 655). As far as you are concerned: P. and V. τὸ σὸν μέρος (Plat., Crito, 50B). As far as he was concerned: V. τοὐκείνου . . . μέρος (Eur., Hec. 989). As far as he was concerned you were saved: P. τό γε ἐπʼ ἐκεῖνον εἶναι ἐσώθης (Lys. 135). cf. τοὐπὶ σέ (Eur.. Rhes. 397). As far as I know: Ar. ὅσον γʼ ἔμʼ εἰδέναι (Nub. 1252). In so far as: P. καθʼ ὅσον. So far, to such an extent: P. and V. εἰς τοσοῦτο, εἰς τοσοῦτον. So far so good: P. and V. τοιαῦτα μὲν δὴ ταῦτα, P. ταῦτα μὲν οὖν οὕτως (Isoc.), V. τούτων μὲν οὕτω, τοιαῦτα μὲν τάδʼ ἐστί. Far advanced in years: P. πόρρω τῆς ἡλικίας, προβεβλήκως τῇ ἡλικίᾳ. His life is already far advanced: V. πρόσω μὲν ἤδη βίοτος (Eur., Hipp. 795). Far and wide: see under wide. Far into the night: P. πόρρω τῶν νυκτῶν.

Latin > English (Lewis & Short)

far: farris, n. akin with frico, q. v.,
I a sort of grain, spelt, Gr. ζέα, Triticum spelta, Linn.
I Prop., the earliest food of the Romans, both roasted and ground into meal, Cato, R. R. 2, 4; Varr. R. R. 1, 63; 1, 2, 6; Col. 2, 6, 3; Plin. 18, 8, 19, § 81 sqq.; 18, 30, 72, § 298; Liv. 4, 15, 6; Ov. M. 5, 131 al.: adoreum, i. q. far, Varr. R. R. 1, 9, 4.— In plur., freq. for corn in general, grain: flava farra, Verg. G. 1, 73 (opp. legumen); id. ib. 101; 219; Ov. F. 1, 693; 2, 519 al.—
II Transf., coarse meal, grits, Fragm. XII. Tab. ap. Gell. 20, 1, 45; Cato, R. R. 143 fin.; Varr. R. R. 3, 14, 5; Col. 8, 11, 14; Pall. 1, 28; Hor. S. 1, 5, 69; 2, 8, 87 al.: pium, i. e. mola salsa, id. C. 3, 23, 20; Tib. 3, 4, 10; cf.: salsa farra, Ov. F. 3, 284; used in nuptials, Serv. Verg. G. 1, 31; Arn. 4, 140: far caninum, coarse bread for dogs, Juv. 5, 11.

Latin > French (Gaffiot 2016)

far,¹⁰ farris, n., blé [ordinaire], froment : Col. Rust. 2, 6, 3 ; Virg. G. 1, 73 || épeautre, gruau : Col. Rust. 8, 11, 14 || far pium Virg. En. 5, 745, gâteau sacré.