βάρος: Difference between revisions
Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνον → Anaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep
(ab2) |
(strοng) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[βάρος]], -εος, τό, [in LXX: Jg 18:21 (כּבד), Jth 7:4, Si 13:2, II Mac 9:10, III Mac 5:47*;] <br />[[weight]];<br /><b class="num">(a)</b>a [[weight]], [[burden]], lit. and metaph.: Mt 20:12, Ac 15:28, II Co 4:17, Re 2:24; [[ἀλλήλων]] τὰ β., [[one]] [[another]]'s faults, Ga 6:2; ἐν β., [[burdensome]]: I Th 2:6, R, txt., [[but]] v. infr.; <br /><b class="num">(b)</b>in [[late]] Gk. (Soph., Lex., s.v.), [[dignity]], [[authority]]: ἐν βάρει, I Th 2:6 (R, mg.; v. Milligan, ICG, in l.).† SYN.: [[ὄγκος]], an [[encumbrance]]; [[φορτίον]], a [[burden]], [[that]] [[which]] is borne. | |astxt=[[βάρος]], -εος, τό, [in LXX: Jg 18:21 (כּבד), Jth 7:4, Si 13:2, II Mac 9:10, III Mac 5:47*;] <br />[[weight]];<br /><b class="num">(a)</b>a [[weight]], [[burden]], lit. and metaph.: Mt 20:12, Ac 15:28, II Co 4:17, Re 2:24; [[ἀλλήλων]] τὰ β., [[one]] [[another]]'s faults, Ga 6:2; ἐν β., [[burdensome]]: I Th 2:6, R, txt., [[but]] v. infr.; <br /><b class="num">(b)</b>in [[late]] Gk. (Soph., Lex., s.v.), [[dignity]], [[authority]]: ἐν βάρει, I Th 2:6 (R, mg.; v. Milligan, ICG, in l.).† SYN.: [[ὄγκος]], an [[encumbrance]]; [[φορτίον]], a [[burden]], [[that]] [[which]] is borne. | ||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=[[probably]] from the [[same]] as [[βάσις]] ([[through]] the [[notion]] of [[going]] [[down]]; [[compare]] [[βάθος]]); [[weight]]; in the New Testament [[only]], [[figuratively]], a [[load]], [[abundance]], [[authority]]: [[burden]](-[[some]]), [[weight]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 17:48, 25 August 2017
English (LSJ)
[ᾰ], ους, Ion. εος, τό,
A weight, Hdt.2.73, etc. II a weight, burden, load, τέκνων A.Ch.1000, etc.; β. περισσὸν γῆς S.Fr.945: pl., βάρη weights, Arist.Mech.850a30. III oppressiveness, τὸ τῆς ὀσμῆς ἀφόρητον β. LXX 2 Ma.9.10; βάρος φέρειν to give trouble, τινί POxy.1062.14 (ii A.D.). IV heaviness, torpor, β. ναρκῶδες Plu. 2.345b; σπληνὸς βάρεα Hp.Acut. (Sp.) 4; βάρη καὶ δυσαρεστήματα perh.feeling of oppression, Antyll. ap. Stob.4.37.15. V metaph., heavy weight, σιγῆς β. S.Ant.1256; βάρος πημονῆς, συμφορᾶς, Id.El. 939, Tr.325; χρὴ τοῦ βάρους μεταδιδόναι τοῖς φίλοις X.Mem.2.7.1; ὥσπερ βάρους μεταλαμβάνειν Arist EN1171a31; τὰ β. ὅσα ψυχὴν καθέλκοι Ph.2.674: hence alone, grief, misery, A.Pers.946(lyr., pl.), S. OC409; κεφαλῆς πόνος καὶ β. Arist.HA603b8; τὸ β. ἔχειν Id.EN 1126a23; ἐν συνοχαῖς καὶ βάρεσι Vett.Val.292.6; of oppressive demands, β. τῶν ἐπιταγμάτων, τῶν φόρων, Plb.1.31.5, 1.67.1; τῆς λειτουργίας BGU159.5 (iii A. D.); οὐκέτι δυνάμεθα φέρειν τὰ β. SIG888.67(Thrace, iii A. D.); κουφίσαι τὰ β. PGiss.7.13 (ii A. D.). VI in good sense, abundance, πλούτου, ὄλβου, E.El.1287, IT416; αἰώνιον β. δόξης 2 Ep.Cor.4.17; strength, στρατοπέδων Plb.1.16.4; β. τῆς ὑλακῆς violence of... Alciphr.3.18. VII weight, influence, Plb.4.32.7, D.S.19.70, Plu.Per.37, etc.; gravity, dignity of character, Id.2.522e; opp. χάρις, Id.Demetr.2. VIII Gramm., stress of accent, A.D. Synt.98.1. IX in Music, = βαρύτης, low pitch, Aristid.Quint.1.11.
German (Pape)
[Seite 433] τό, dic Schwere, Last, Plat. Phaed. 117 a u. öfter; στολῆς Xen. Cyr. 3, 3, 42 u. sonst; Schiffsfracht, Pol. 1, 61; übertr. a) πλούτου Soph. Ai. 130, wo Einige βάθος lesen; Eur. El. 1287; Fülle des Reichthums; Plut. Alex. 48; ὄλβου Eur. I. T. 416. – b) Stärke, στρατοπέδων Pol. 1, 16; συντάξεως 2, 3; öfter; ὑλαγμάτων Alciphr. 3, 18, heftiges Gebell; Macht, Einfluß, Pol. 4, 32; καὶ μέγεθος τῆς ἀρετῆς Plut. Phoc. 3; vgl. Demetr. 2 u. öfter. – c) Last, Druck, Kummer, Aesch. Pers. 907; πημονῆς Soph. El. 927, u. öfter Tragg.; vgl. Xen. Mem. 2, 7, 1; Arist. Eth. Nic. 9, 11. Aehnl. ἐπιταγμάτων 1, 31; φόρων 1, 67. S. auch βαρύ.
French (Bailly abrégé)
ion. -εος, att. -ους (τό) :
pesanteur, poids :
I. en mauv. part charge, fardeau ; fig. en parl. d’ordres, d’impôts, etc. : σίγης βάρος SOPH silence qui pèse ; βάρος πημονῆς SOPH poids de la douleur ; abs. malheur, infortune;
II. en b. part;
1 plénitude, abondance (de fortune, de bonheur, etc.);
2 puissance, crédit, autorité;
3 gravité.
Étymologie: cf. βαρύς.
Spanish (DGE)
-ους, τό
• Prosodia: [-ᾰ-]
• Morfología: [jón. gen. -εος Hdt.2.73]
I 1peso τωὐτὸ β. Hdt.l.c.
•cuerpo pesado ἡ ἰσχὺς πρὸς τὸ βάρος Arist.Ph.250a9, βάρη Arist.Mech.850a30, de mujeres ἀποθέσθαι τὸ βάρος dar a luz, PBremen 63.4, 18 (II d.C.), Artem.5.30, θηκαμένη τε βάρος y habiendo dado a luz, SEG 8.802 (Egipto, heleníst.)
•peso, carga τέκνων A.Ch.992, βάρος περισσὸν γῆς S.Fr.945.
2 fig. peso, carga, dureza σιγῆς S.Ant.1256, πημονῆς S.El.939, συμφορᾶς S.Tr.325, χρὴ τοῦ βάρους μεταδιδόναι τοῖς φίλοις X.Mem.2.7.1, ὥσπερ βάρους μεταλαμβάνειν Arist.EN 1171a31
•pena A.Pers.945, S.OC 409, τὸ βάρος ἔχουσιν Arist.EN 1126a23, τὸ βάρος τῆς ἡμέρας la fatiga del trabajo cotidiano, Eu.Matt.20.12, ἐν συνοχαῖς καὶ βάρεσι Vett.Val.279.21
•de exigencias e imposiciones βάρος τῶν ἐπιταγμάτων Plb.1.31.5, βάρος τῶν φόρων Plb.1.67.1, βάρος τῆς λειτουργίας BGU 159.5 (III d.C.)
•gener. molestia εἰ δὲ τοῦτό σοι βάρος φέρει POxy.1062.14 (II d.C.)
•tasa de arriendo estatal, PGiss.7.13 (II d.C.), IGBulg.4.2236.74 (Apolonia III d.C.), PMasp.6re.4 (VI d.C.).
3 fisiol. pesadez βάρος ἐν τοῖς σκέλεσι Pl.Phd.117a, κεφαλῆς πόνος καὶ βάρος Arist.HA 603b8, βάρος ὤτων Porph.Abst.4.8, κακῆς ὠδῖνος ... βάρος Lyc.477, τὸ τῆς ὀσμῆς ἀφόρητον βάρος LXX 2Ma.9.10, βάρος ναρκῶδες Plu.2.345a
•en plu. molestias σπληνὸς βάρεα Hp.Acut.(Sp.) 4, βάρη καὶ δυσαρεστήματα sentido de opresión Antyll. en Stob.4.37.15.
II 1en buen sent. abundancia ὄλβου E.IT 416, αἰώνιον βάρος δόξης 2Ep.Cor.4.17.
2 fuerza στρατοπέδων Plb.1.16.4
•violencia τῆς ὑλακῆς Alciphr.2.15.1
•fig. influencia, poder, autoridad πρὸς τὸ βάρος τὸ Λακεδαιμονίων Plb.4.32.7, Plu.Per.37, ἐν βάρει εἶναι tener autoridad 1Ep.Thess.2.7.
3 gravedad, dignidad τῶν ῥημάτων Ar.Ra.1367, del lenguaje, D.H.Dem.34, en sent. estético op. χάρις Plu.Demetr.2, D.H.Comp.23.7, de carácter, Plu.2.522e.
4 gram. fuerza del acento, Aristid.Quint.21.22.
5 mús. tono grave Aristid.Quint.23.8.
English (Abbott-Smith)
βάρος, -εος, τό, [in LXX: Jg 18:21 (כּבד), Jth 7:4, Si 13:2, II Mac 9:10, III Mac 5:47*;]
weight;
(a)a weight, burden, lit. and metaph.: Mt 20:12, Ac 15:28, II Co 4:17, Re 2:24; ἀλλήλων τὰ β., one another's faults, Ga 6:2; ἐν β., burdensome: I Th 2:6, R, txt., but v. infr.;
(b)in late Gk. (Soph., Lex., s.v.), dignity, authority: ἐν βάρει, I Th 2:6 (R, mg.; v. Milligan, ICG, in l.).† SYN.: ὄγκος, an encumbrance; φορτίον, a burden, that which is borne.
English (Strong)
probably from the same as βάσις (through the notion of going down; compare βάθος); weight; in the New Testament only, figuratively, a load, abundance, authority: burden(-some), weight.