reviso: Difference between revisions

From LSJ

ὅτι μέντοι καὶ ἡ χρῆσις τῶν τρόπων, ὥσπερ τἆλλα πάντα καλὰ ἐν λόγοις, προαγωγὸν ἀεὶ πρὸς τὸ ἄμετρον, δῆλον ἤδη, κἂν ἐγὼ μὴ λέγωhowever, it is also obvious, even without my saying so, that the use of figures of speech, like other literary adornments, is something that has always tempted toward excess

Source
(3_11)
(3)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=re-vīso, vīsī, vīsum, ere, [[nach]] etw. od. jmd. [[hinsehen]], um zu [[sehen]], [[wie]] es [[damit]] steht, [[was]] jmd. macht u. dgl., [[nach]] [[etwas]] [[nachsehen]], [[etwas]] od. jmd. [[besichtigen]]-, [[besuchen]] [[gehen]] od. [[kommen]], [[bei]] jmd. [[vorsprechen]], a) intr. [[reviso]] [[quid]] agant, Ter.: [[reviso]] [[quidnam]] [[Chaerea]] [[hic]] rerum gerat, Ter.: ad me revisas, Plaut.: revises ad me [[atque]] disces, [[quid]] etc., Gell.: [[furor]] revisit, suchte [[heim]], kehrte [[wieder]], Lucr. – b) tr.: revise [[nos]] [[aliquando]], Cic.: rem Gallicanam, Cic.: agrum saepius, Colum.: domos, Liv.: instaurata proelia, Verg.: [[tempus]] est te revisere molestias [[nostras]], daß du [[wieder]] [[einmal]] unsere (städtischen) Plackereien dir in der [[Nähe]] besiehst, Plin. ep. – v. lebl. Subjj., revisunt longos [[obitus]] sidera, Lucr.: [[aut]] [[quae]] [[fortuna]] [[satis]] digna revisit (te), ist dir [[ein]] [[Glück]] zuteil geworden, [[wie]] du es verdienst, Verg.
|georg=re-vīso, vīsī, vīsum, ere, [[nach]] etw. od. jmd. [[hinsehen]], um zu [[sehen]], [[wie]] es [[damit]] steht, [[was]] jmd. macht u. dgl., [[nach]] [[etwas]] [[nachsehen]], [[etwas]] od. jmd. [[besichtigen]]-, [[besuchen]] [[gehen]] od. [[kommen]], [[bei]] jmd. [[vorsprechen]], a) intr. [[reviso]] [[quid]] agant, Ter.: [[reviso]] [[quidnam]] [[Chaerea]] [[hic]] rerum gerat, Ter.: ad me revisas, Plaut.: revises ad me [[atque]] disces, [[quid]] etc., Gell.: [[furor]] revisit, suchte [[heim]], kehrte [[wieder]], Lucr. – b) tr.: revise [[nos]] [[aliquando]], Cic.: rem Gallicanam, Cic.: agrum saepius, Colum.: domos, Liv.: instaurata proelia, Verg.: [[tempus]] est te revisere molestias [[nostras]], daß du [[wieder]] [[einmal]] unsere (städtischen) Plackereien dir in der [[Nähe]] besiehst, Plin. ep. – v. lebl. Subjj., revisunt longos [[obitus]] sidera, Lucr.: [[aut]] [[quae]] [[fortuna]] [[satis]] digna revisit (te), ist dir [[ein]] [[Glück]] zuteil geworden, [[wie]] du es verdienst, Verg.
}}
{{LaEn
|lnetxt=reviso revisere, -, - V :: revisit, go back and see
}}
}}

Revision as of 17:29, 27 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

rĕ-vīso: ĕre, v. n. and
I a.
I Neutr., to look back on a thing, come back or again to see (cf. respicio); to pay a visit again (ante- and post-class.): ut ad me revisas, Plaut. Truc. 2, 4, 79: ad me, Gell. 13, 30, 10: ad stabulum, Lucr. 2, 359.— Poet.: signa ad lunam, Lucr. 5, 636: reviso quid agant, aut quid captent consili, Ter. And. 2, 4, 1; id. Eun. 5, 4, 1: inde redit rabies eadem et furor ille revisit, i. e. comes back, returns, Lucr. 4, 1117.—
II Act., to go or come to see again; to revisit: tu modo nos revise aliquando, Cic. Att. 1, 19, 11: cum poteris, revises nos, id. ib. 12, 50: sed tu velim ... nos aliquando revisas, id. Fam. 1, 10; Cat. 64, 377: ipsa sedesque Revisit Laeta suas, Verg. A. 1, 415: vates tuus te reviset, Hor. Ep. 1, 7, 12: urbem (with petere), Lucr. 3, 1067: rem Gallicanam, Cic. Quint. 6, 23: negotia sua cottidie, Col. 12, praef. § 8: agrum saepius, id. 1, 4, 1.—With things as subjects: longos obitus (sidera), Lucr. 4, 393: aut quae digna satis fortuna revisit? Verg. A. 3, 318: multos aeterna revisens Fortuna, id. ib. 11, 426.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕvīsō,¹¹ vīsī, vīsum, ĕre,
1 intr., revenir pour voir : ad aliquem Pl. Truc. 433, revenir chez qqn pour le voir, cf. Lucr. 2, 359 ; furor revisit Lucr. 4, 1117, le délire revient
2 tr., revisiter, revenir voir : Cic. Att. 1, 18, 8 ; 4, 14, 2 ; 12, 50 ; Quinct. 23 ; multos alterna revisens lusit Fortuna Virg. En. 11, 426, la Fortune visitant avec des alternatives bien des mortels s’est jouée d’eux || stagna revisunt Virg. En. 6, 330, ils revoient l’étang [où ils étaient venus en vain pour être admis dans la barque].

Latin > German (Georges)

re-vīso, vīsī, vīsum, ere, nach etw. od. jmd. hinsehen, um zu sehen, wie es damit steht, was jmd. macht u. dgl., nach etwas nachsehen, etwas od. jmd. besichtigen-, besuchen gehen od. kommen, bei jmd. vorsprechen, a) intr. reviso quid agant, Ter.: reviso quidnam Chaerea hic rerum gerat, Ter.: ad me revisas, Plaut.: revises ad me atque disces, quid etc., Gell.: furor revisit, suchte heim, kehrte wieder, Lucr. – b) tr.: revise nos aliquando, Cic.: rem Gallicanam, Cic.: agrum saepius, Colum.: domos, Liv.: instaurata proelia, Verg.: tempus est te revisere molestias nostras, daß du wieder einmal unsere (städtischen) Plackereien dir in der Nähe besiehst, Plin. ep. – v. lebl. Subjj., revisunt longos obitus sidera, Lucr.: aut quae fortuna satis digna revisit (te), ist dir ein Glück zuteil geworden, wie du es verdienst, Verg.

Latin > English

reviso revisere, -, - V :: revisit, go back and see