ἐκβράζω: Difference between revisions
Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekvrazo | |Transliteration C=ekvrazo | ||
|Beta Code=e)kbra/zw | |Beta Code=e)kbra/zw | ||
|Definition=or ἐκ-βράσσω, fut. -<b class="b3">βράσω</b> : aor. -έβρασα :—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">throw out, cast on shore</b>, ἐ. ποταμὸς περὶ τὰ χείλη χρυσίον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>833b16</span> ; of the sea, <span class="bibl">D.S.14.68</span>, etc. ; <b class="b3">ἑαυτὸν ἐκβράσαι</b>, of a dolphin, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>6.15</span> :— Pass., τὰ ἐκ τῆς θαλάσσης -βρασσόμενα βρυώδη <span class="title">Gp.</span>2.22.2 ; of ships, | |Definition=or ἐκ-βράσσω, fut. -<b class="b3">βράσω</b> : aor. -έβρασα :—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">throw out, cast on shore</b>, ἐ. ποταμὸς περὶ τὰ χείλη χρυσίον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>833b16</span> ; of the sea, <span class="bibl">D.S.14.68</span>, etc. ; <b class="b3">ἑαυτὸν ἐκβράσαι</b>, of a dolphin, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>6.15</span> :— Pass., τὰ ἐκ τῆς θαλάσσης -βρασσόμενα βρυώδη <span class="title">Gp.</span>2.22.2 ; of ships, [[to be cast ashore]], ἐς Κασθαναίην ἐξεβράσσοντο <span class="bibl">Hdt.7.188</span>, cf. <span class="bibl">190</span>, <span class="bibl">Ath. 6.259b</span>; of persons, Plu.2.294f. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">throw off</b> humours, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span> 2.113</span> :—Pass., <b class="b2">gush out</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Gland.</span>4</span> :—Med., <span class="bibl">Id.<span class="title">Int.</span>1</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> [[expel]], [[drive out]], <span class="bibl">LXX<span class="title">Ne.</span>13.28</span>, <span class="bibl"><span class="title">2 Ma.</span>1.12</span> : metaph., ὁ θυμὸς ἐ. τῆς ψυχῆς ἀκόλαστα ῥήματα Plu.2.456c. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> intr. in Act., <b class="b2">boil over</b>, of water, <span class="bibl">Apollod.1.6.3</span> ; [[pullulate]], of shoots, ἐκ μιᾶς ῥίζης <span class="title">Gp.</span>2.6.28.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 14:20, 1 July 2020
English (LSJ)
or ἐκ-βράσσω, fut. -βράσω : aor. -έβρασα :—
A throw out, cast on shore, ἐ. ποταμὸς περὶ τὰ χείλη χρυσίον Arist.Mir.833b16 ; of the sea, D.S.14.68, etc. ; ἑαυτὸν ἐκβράσαι, of a dolphin, Ael.NA6.15 :— Pass., τὰ ἐκ τῆς θαλάσσης -βρασσόμενα βρυώδη Gp.2.22.2 ; of ships, to be cast ashore, ἐς Κασθαναίην ἐξεβράσσοντο Hdt.7.188, cf. 190, Ath. 6.259b; of persons, Plu.2.294f. II throw off humours, Hp.Mul. 2.113 :—Pass., gush out, Id.Gland.4 :—Med., Id.Int.1. III expel, drive out, LXXNe.13.28, 2 Ma.1.12 : metaph., ὁ θυμὸς ἐ. τῆς ψυχῆς ἀκόλαστα ῥήματα Plu.2.456c. IV intr. in Act., boil over, of water, Apollod.1.6.3 ; pullulate, of shoots, ἐκ μιᾶς ῥίζης Gp.2.6.28.
German (Pape)
[Seite 755] hervorkochen, hervorsprudeln; ἐκ τοῦ στόματος πυρὸς ἐξέβρασε ζάλη Apolld. 1, 6, 3; a. Sp. Auch transit., bes. vom Meere, auswerfen, im pass. Her. 7, 188. 190; τὰς ναῦς D. Sic. 14, 68. Bei Hippocr. = die Unreinigkeiten in Ausschlägen auswerfen.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκβράζω: ἢ -βράσσω: μέλλ. -βράσω· - ἐκρίπτω, ἐκβάλλω εἰς τὴν ξηράν, ἐκβρ. ποταμὸς περὶ τὰ χείλη χρυσίον Ἀριστ. Ἀποσπ. 248· ἐπὶ τῆς θαλάσσης, Διόδ. 14. 68, Πλούτ., κτλ.· ἑαυτὸν ἐκβράσαι, ἐπὶ δελφῖνος, Αἰλ. π. Ζ. 6. 15: - Παθ., ἐπὶ πλοίων, πίπτω ἔξω εἰς τὴν ξηράν, Λατ. ejici, ἐς Κασθαναίην ἐξεβράσσοντο Ἡρόδ. 7. 188, πρβλ. 190. ΙΙ. ἐπὶ κακοχυμίας, ἄλλοτε δὲ καὶ ῥόον ἐρυθρὸν ἐκβράσσει Ἱππ. 639. 16. - Παθ., ἀναβλύζω, ἐκβλύζω, ὁ αὐτ. 271. 11, πρβλ. 531. 21 (ἔνθα ὁ Δινδ. θρόμβος ἀντὶ -βους): - τὸ ἐνεργ. ἀμεταβάτως ἐπὶ τῆς αὐτῆς ἐννοίας, Ἀπολλόδ. 1. 6, 3.
French (Bailly abrégé)
ao. 3ᵉ sg. ἐξέβρασε;
jeter dans un liquide bouillonnant (dans la mer, etc.).
Étymologie: cf. ἐκβράσσομαι.
Spanish (DGE)
bullir, borbotear ἐκβράζον τὸ ὕδωρ Thdt.M.81.1241C.
•c. ac. de rel. bullir, rebosar ὁ δὲ ἄθλιος Ἡρώδης ... σκώληκας ἐκβράζων Sud.s.u. Ἡρώδης.
Greek Monolingual
(AM ἐκβράζω, Α και ἐκβράσσω)
(για θάλασσα ή ποταμό) αποβάλλω, ρίχνω έξω στην ξηρά
μσν.
(για βλαστούς) αναβλαστάνω
αρχ.
1. βγάζω εξανθήματα
2. χύνομαι ή ρέω προς τα έξω
3. εξωθώ, εκδιώκω
4. ἐκβράζομαι
(για πλοίο) εξοκέλλω, πέφτω έξω.
Greek Monotonic
ἐκβράζω: ή -βράσσω, μέλ. -βράσω, βγάζω αφρό, αφρίζω, λέγεται για τη θάλασσα — Παθ. λέγεται για πλοία, ξεβράζομαι στη ξηρά, σε Ηρόδ.
Russian (Dvoretsky)
ἐκβράζω: и ἐκβράσσω (о волнах) выбрасывать на берег (χρυσέα ποτήρια ἐκβρασσόμενα Her.; ναῦς ἐκβρασθεῖσα Diod.): οἱ Μεσσάπιοι, καθ᾽ οὓς ἐξεβράσθη Plut. мессапии, на берег которых его выбросило морем.
Middle Liddell
or -βράσσω fut. -βράσω
to throw out foam, of the sea:—Pass., of ships, to be cast ashore, Hdt.