μηκέτι: Difference between revisions
(CSV import) |
|||
Line 45: | Line 45: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':mhkšti 姆克-誒-提<br />'''詞類次數''':副詞(21)<br />'''原文字根''':不-不-仍<br />'''字義溯源''':不再,不再有,不可再,不要再,不能再,再不,再也,今後不;由([[μή]] / [[μήγε]] / [[μήπου]])*=否定)與([[ἔτι]])*=尚,仍)組成<br />'''出現次數''':總共(22);太(1);可(4);路(1);約(2);徒(3);羅(3);林後(1);弗(3);帖前(2);提前(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不再(8) 太21:19; 可9:25; 徒13:34; 羅6:6; 羅15:23; 林後5:15; 弗4:14; 彼前4:2;<br />2) 不要再(4) 約5:14; 約8:11; 弗4:28; 提前5:23;<br />3) 不要(2) 路8:49; 弗4:17;<br />4) 不能再(2) 帖前3:1; 帖前3:5;<br />5) 不(2) 可1:45; 徒25:24;<br />6) 不可再(2) 徒4:17; 羅14:13;<br />7) 再也(1) 可11:14;<br />8) 不再有(1) 可2:2 | |sngr='''原文音譯''':mhkšti 姆克-誒-提<br />'''詞類次數''':副詞(21)<br />'''原文字根''':不-不-仍<br />'''字義溯源''':不再,不再有,不可再,不要再,不能再,再不,再也,今後不;由([[μή]] / [[μήγε]] / [[μήπου]])*=否定)與([[ἔτι]])*=尚,仍)組成<br />'''出現次數''':總共(22);太(1);可(4);路(1);約(2);徒(3);羅(3);林後(1);弗(3);帖前(2);提前(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不再(8) 太21:19; 可9:25; 徒13:34; 羅6:6; 羅15:23; 林後5:15; 弗4:14; 彼前4:2;<br />2) 不要再(4) 約5:14; 約8:11; 弗4:28; 提前5:23;<br />3) 不要(2) 路8:49; 弗4:17;<br />4) 不能再(2) 帖前3:1; 帖前3:5;<br />5) 不(2) 可1:45; 徒25:24;<br />6) 不可再(2) 徒4:17; 羅14:13;<br />7) 再也(1) 可11:14;<br />8) 不再有(1) 可2:2 | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[no longer]], [[no more]] | |||
}} | }} |
Revision as of 15:10, 4 July 2020
English (LSJ)
Adv., (formed from μή, ἔτι, with κ inserted on a false analogy with οὐκέτι)
A no more, no longer, no further, Il.13.292, Hes.Op. 174, Pi.O.1.5, A.Ch.805 (lyr.), IG12.75.29, etc.
German (Pape)
[Seite 171] (nach οὐκέτι gebildet), nicht mehr, nicht länger; ἀλλ' ἄγε μηκέτι λεγώμεθα, νηπύτιοι ὥς, Il. 13, 292 u. öfter so in Aufforderungen und Verboten; Pind. Ol. 1, 182; μηκέτ' ἐςέλθῃς, Aesch. Ag. 1307; c. opt., Ch. 794; μηκέτι ἔξω πόδα κλίνῃς, Soph. O. C. 192; μηκέτ' ἐλπίσῃς, El. 951; nach Absichtspartikeln, ὅπως μηκέτ' ἆμαρ ἄλλ' εἰσίδω, Ant. 1314; c. partic., ὡς μηκέτ' ὄντα κεῖνον ἐν φάει νόει, Phil. 413; εἴπερ μηκέτι ἐπισκεψόμεθα, Plat. Rep. IV, 430 d; ὥςτε μηκέτι πορεύεσθαι, Critia. 109 a; c. imper., μηκέτι πλείω λέγε, Rep. V, 471 c; μηκέτι νουθετήσῃς, Gorg. 488 b; μηκέτι ποιώμεθα, Legg. IV, 723 d; Folgde; nicht wieder, Xen. An. 5, 7, 15.
Greek (Liddell-Scott)
μηκέτι: ἐπίρρ. (σχηματισθὲν ἐκ τοῦ μή, ἔτι, μετὰ παρεμβολῆς τοῦ κ κατὰ ψευδῆ ἀναλογίαν πρὸς τὸ οὐκέτι) ὄχι πλέον, Ὅμ., κτλ.· μηδ’ ἔτι, μήτε τοῦ λοιποῦ πλέον, Ὅμ.
French (Bailly abrégé)
adv.
ne… plus.
Étymologie: μή, ἔτι ; le κ p. anal. avec οὐκέτι.
English (Autenrieth)
English (Slater)
μηκέτι c. impv.,
1 no longer μηκέτ' ἀελίου σκόπει ἄλλο θαλπνότερον ἄστρον (O. 1.5) μηκέτι πάπταινε πόρσιον (O. 1.114) μηκέτῖ ῥίγει (N. 5.50) καὶ μηκέτι μακροτέραν σπεύδειν ἀρετάν (I. 4.13)
English (Strong)
from μή and ἔτι; no further: any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more.
English (Thayer)
(from μή and ἔτι), adverb, employed in the same constructions as μή; no longer; no more; not hereafter:
a. with 3rd person singular 2nd aorist subjunctive, R G Tr text; with 2nd person singular L T Tr text WH); ἵνα μηκέτι: βόω (ἐπιβόω), ἀπείλω, λέγω καί μαρτύρομαι, εἰς τό, ὥστε, τοῦ μηκέτι δουλεύειν, Winer's Grammar, § 65,10); οὐ μηκέτι (see μή, IV:3): with 2nd aorist subjunctive L T Tr marginal reading WH.
Greek Monolingual
(Α μηκέτι)
επίρρ. (ως απαγορευτικό για αποτροπή επανάληψης μιας πράξης στο μέλλον) όχι πλέον («ἴδε, ὑγιὴς γέγονας
ὕπαγε καὶ μηκέτι ἁμάρτανε», ΚΔ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < μή + ἔτι, με παρεμβολή του -κ- αναλογικά προς το οὐκ-έτι].
Greek Monotonic
μηκέτι: επίρρ. (σχηματισμένο από τα μή, ἔτι, με το κ να εντίθεται), όχι πλέον, όχι πια, όχι πλέον στο μέλλον, σε Όμηρ. κ.λπ.
Russian (Dvoretsky)
μηκέτῐ: [по аналогии, с οὐκέτι больше (уже) не (ὅπως μ. εἰσίδω Soph.; μ. πλείω περὶ αὐτῆς λέγε Plat.).
Middle Liddell
[formed from μή, ἔτι, with κ inserted]
no more, no longer, no further, Hom., etc.
Chinese
原文音譯:mhkšti 姆克-誒-提
詞類次數:副詞(21)
原文字根:不-不-仍
字義溯源:不再,不再有,不可再,不要再,不能再,再不,再也,今後不;由(μή / μήγε / μήπου)*=否定)與(ἔτι)*=尚,仍)組成
出現次數:總共(22);太(1);可(4);路(1);約(2);徒(3);羅(3);林後(1);弗(3);帖前(2);提前(1);彼前(1)
譯字彙編:
1) 不再(8) 太21:19; 可9:25; 徒13:34; 羅6:6; 羅15:23; 林後5:15; 弗4:14; 彼前4:2;
2) 不要再(4) 約5:14; 約8:11; 弗4:28; 提前5:23;
3) 不要(2) 路8:49; 弗4:17;
4) 不能再(2) 帖前3:1; 帖前3:5;
5) 不(2) 可1:45; 徒25:24;
6) 不可再(2) 徒4:17; 羅14:13;
7) 再也(1) 可11:14;
8) 不再有(1) 可2:2